1
00:00:00,000 --> 00:00:05,360
You are about to hear a story based on actual events.

2
00:00:05,360 --> 00:00:10,080
To protect the innocent, names and places have been changed.

3
00:00:10,080 --> 00:00:20,200
Auto Light and its 96,000 dealers bring you Miss Agnes Moorhead in a story taken from

4
00:00:20,200 --> 00:00:21,200
life.

5
00:00:21,200 --> 00:00:31,240
Tonight's presentation of Suspense.

6
00:00:31,240 --> 00:00:37,520
Tonight Auto Light presents the evil of Adelaide Winters, a story about the awful results of

7
00:00:37,520 --> 00:00:46,800
a woman's greed starring Miss Agnes Moorhead.

8
00:00:46,800 --> 00:00:51,560
Well there's Stanley Smart, the brainy boss of our bustling baseball club.

9
00:00:51,560 --> 00:00:53,280
What's the matter Stan, battery trouble?

10
00:00:53,280 --> 00:00:57,280
Yeah, Hollow, I forgot to fill my battery with water and it's dead as a cellar dwellers

11
00:00:57,280 --> 00:00:58,280
pen and chances.

12
00:00:58,280 --> 00:01:02,720
Oh, why not farm it out in favor of an Auto Light Stay Full battery, the battery that

13
00:01:02,720 --> 00:01:05,440
needs water only three times a year in normal car use.

14
00:01:05,440 --> 00:01:06,680
Lots on the ball, eh Hollow?

15
00:01:06,680 --> 00:01:10,960
Ah, sure has Stan, because the famous Auto Light Stay Full has over three times the liquid

16
00:01:10,960 --> 00:01:13,880
reserve of batteries without Stay Full features.

17
00:01:13,880 --> 00:01:17,680
And that advantage alone helps overcome one of the greatest causes of battery failure.

18
00:01:17,680 --> 00:01:19,720
Sounds like just what I need, Hollow.

19
00:01:19,720 --> 00:01:25,120
I Stan the Auto Light Stay Full is tops, independent starting power and gives longer life as proved

20
00:01:25,120 --> 00:01:28,280
by tests conducted according to accepted life cycle standards.

21
00:01:28,280 --> 00:01:30,000
Oh, lead me to it Hollow.

22
00:01:30,000 --> 00:01:33,680
Just call Western Union by number and ask for operator 25.

23
00:01:33,680 --> 00:01:37,440
She'll quickly and without obligation tell you the name and address of your nearest Auto

24
00:01:37,440 --> 00:01:41,680
Light battery dealer who handles the famous Auto Light Stay Full.

25
00:01:41,680 --> 00:01:45,680
The battery that needs water only three times a year in normal car use.

26
00:01:45,680 --> 00:01:51,600
And remember from bumper to tail light, you're always right with Auto Light.

27
00:01:51,600 --> 00:01:57,480
And now with the evil of Adelaide winters and the performance of Miss Agnes Moorhead,

28
00:01:57,480 --> 00:02:05,080
Auto Light hopes once again to keep you in suspense.

29
00:02:05,080 --> 00:02:10,760
I am grateful for any chance to tell my story to explain my position in the entire horrible

30
00:02:10,760 --> 00:02:12,280
affair.

31
00:02:12,280 --> 00:02:16,800
Since the doctors finally removed the bullet from the base of my skull, I'm able to speak.

32
00:02:16,800 --> 00:02:21,240
For over six years, my body has been paralyzed and I have had to remain silent.

33
00:02:21,240 --> 00:02:24,000
But now I can speak.

34
00:02:24,000 --> 00:02:25,440
You wait.

35
00:02:25,440 --> 00:02:36,400
You weigh all the facts about whether I did Edward Porter more harm than good.

36
00:02:36,400 --> 00:02:40,800
The war years had made the work of astral communicators mediums.

37
00:02:40,800 --> 00:02:43,760
They'd made our work important and necessary.

38
00:02:43,760 --> 00:02:49,000
We believe it's as necessary as life itself to believe in life after death, especially

39
00:02:49,000 --> 00:02:51,440
during a war when people's loved ones are dying.

40
00:02:51,440 --> 00:02:57,120
It's important mediums bring courage to despair.

41
00:02:57,120 --> 00:02:58,440
Did you get all the newspapers?

42
00:02:58,440 --> 00:03:01,560
Yeah, Adelaide, I got them all.

43
00:03:01,560 --> 00:03:03,040
Read me the list.

44
00:03:03,040 --> 00:03:09,040
Now, for the week of July 8th, the War Department announces the following members of the Army

45
00:03:09,040 --> 00:03:10,320
listed as dead.

46
00:03:10,320 --> 00:03:11,600
PFC Thomas...

47
00:03:11,600 --> 00:03:14,680
Just those missing in action, Robert, please.

48
00:03:14,680 --> 00:03:17,280
Oh, Adelaide, I still don't like it.

49
00:03:17,280 --> 00:03:19,040
It doesn't make much difference if you like it.

50
00:03:19,040 --> 00:03:21,800
Now, look, I taught you everything about this medium racket.

51
00:03:21,800 --> 00:03:27,260
Oh, yes, you taught about tin horns blowing and faces painted with phosphorescent coloring.

52
00:03:27,260 --> 00:03:29,720
You taught me a series of Halloween tricks.

53
00:03:29,720 --> 00:03:32,640
Carnival mumbo jumbo.

54
00:03:32,640 --> 00:03:34,000
I made it pay, Robert.

55
00:03:34,000 --> 00:03:35,840
I made it a science.

56
00:03:35,840 --> 00:03:36,840
You took them from me.

57
00:03:36,840 --> 00:03:37,840
I didn't need them.

58
00:03:37,840 --> 00:03:38,840
I have insight.

59
00:03:38,840 --> 00:03:39,840
You don't.

60
00:03:39,840 --> 00:03:41,080
I know about people's superstition and desperation.

61
00:03:41,080 --> 00:03:43,000
I can read people's weaknesses.

62
00:03:43,000 --> 00:03:44,240
Did you teach me those things?

63
00:03:44,240 --> 00:03:45,240
You?

64
00:03:45,240 --> 00:03:46,240
You don't know anything.

65
00:03:46,240 --> 00:03:47,240
Not even your own weakness.

66
00:03:47,240 --> 00:03:48,240
You're a terrible weakness.

67
00:03:48,240 --> 00:03:49,240
Adelaide, don't...

68
00:03:49,240 --> 00:03:50,720
You need me, Robert.

69
00:03:50,720 --> 00:03:52,400
I don't need you.

70
00:03:52,400 --> 00:03:54,680
I did once, but not now, not anymore.

71
00:03:54,680 --> 00:03:55,680
Go ahead.

72
00:03:55,680 --> 00:03:56,680
Go ahead, walk out.

73
00:03:56,680 --> 00:03:58,360
Walk out the front door.

74
00:03:58,360 --> 00:03:59,840
Please don't talk like that.

75
00:03:59,840 --> 00:04:02,120
Adelaide, you know I'd never leave you.

76
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
Of course I do.

77
00:04:03,120 --> 00:04:05,760
But, look, haven't we made enough?

78
00:04:05,760 --> 00:04:07,520
All the people we've taken so far...

79
00:04:07,520 --> 00:04:09,000
Help, Robert.

80
00:04:09,000 --> 00:04:11,040
That's why you've never been a successful medium.

81
00:04:11,040 --> 00:04:13,600
We haven't taken or used anyone.

82
00:04:13,600 --> 00:04:14,600
We've helped them.

83
00:04:14,600 --> 00:04:17,600
Rich old dowagers who are on their last legs anyway.

84
00:04:17,600 --> 00:04:19,560
People with nothing but time and dough to waste.

85
00:04:19,560 --> 00:04:22,920
People who've lost their loved ones, the bereaved and despairing.

86
00:04:22,920 --> 00:04:24,680
We give them hope.

87
00:04:24,680 --> 00:04:26,320
The widows and weeping mothers.

88
00:04:26,320 --> 00:04:30,120
We bring them contact with their loved ones who've died on some distant battlefield.

89
00:04:30,120 --> 00:04:33,200
I don't know, I wish I understood you.

90
00:04:33,200 --> 00:04:34,680
I wish I knew what you want.

91
00:04:34,680 --> 00:04:37,520
I want money and happiness, and they are the same.

92
00:04:37,520 --> 00:04:38,840
But we've got money.

93
00:04:38,840 --> 00:04:41,040
Not enough.

94
00:04:41,040 --> 00:04:44,680
Read me the list of those missing in action, Robert, and their addresses and their phone

95
00:04:44,680 --> 00:04:46,680
numbers, please.

96
00:04:46,680 --> 00:04:52,040
PFC Timothy Aldington, 927 North King Avenue, Cutler Nine...

97
00:04:52,040 --> 00:04:53,040
It's not a good neighborhood.

98
00:04:53,040 --> 00:04:58,680
Oh, Adelaide, would it be simple to just contact the relatives of the men who were killed?

99
00:04:58,680 --> 00:05:00,200
Wouldn't it be easier to work them?

100
00:05:00,200 --> 00:05:02,040
No, I told you, no.

101
00:05:02,040 --> 00:05:05,840
With a man missing in action, who's to say my information about how or if he died is

102
00:05:05,840 --> 00:05:07,160
right or wrong?

103
00:05:07,160 --> 00:05:08,360
Who?

104
00:05:08,360 --> 00:05:11,720
Not even the War Department, not even the men who are supposed to know.

105
00:05:11,720 --> 00:05:12,720
Continue, Robert.

106
00:05:12,720 --> 00:05:13,720
All right.

107
00:05:13,720 --> 00:05:17,080
Staff Sergeant Abe Feynman, 826 East 32nd Street.

108
00:05:17,080 --> 00:05:19,320
That's a very poor district.

109
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
People are poor.

110
00:05:20,320 --> 00:05:21,320
I see.

111
00:05:21,320 --> 00:05:25,840
Corporal John Porter, 1438 Williamsburg Road, Hammer 4...

112
00:05:25,840 --> 00:05:26,840
That one.

113
00:05:26,840 --> 00:05:27,840
Call that one, Robert.

114
00:05:27,840 --> 00:05:28,840
Use that phone.

115
00:05:28,840 --> 00:05:29,840
I'll listen in on this one.

116
00:05:29,840 --> 00:05:30,840
All right.

117
00:05:30,840 --> 00:05:31,840
Hello?

118
00:05:31,840 --> 00:05:32,840
Is this Mr. Porter?

119
00:05:32,840 --> 00:05:33,840
Yes.

120
00:05:33,840 --> 00:05:34,840
Corporal John Porter's...

121
00:05:34,840 --> 00:05:35,840
Father, I'm his father.

122
00:05:35,840 --> 00:05:36,840
What is it?

123
00:05:36,840 --> 00:05:37,840
This is the Ward apartment.

124
00:05:37,840 --> 00:05:38,840
You found him.

125
00:05:38,840 --> 00:05:39,840
I'd almost given up hope, but you found my son alive.

126
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
I'm sorry, I'm sorry.

127
00:05:40,840 --> 00:05:41,840
I'm sorry.

128
00:05:41,840 --> 00:05:42,840
I'm sorry.

129
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
I'm sorry.

130
00:05:43,840 --> 00:05:44,840
I'm sorry.

131
00:05:44,840 --> 00:05:45,840
I'm sorry.

132
00:05:45,840 --> 00:05:46,840
I'm sorry.

133
00:05:46,840 --> 00:05:47,840
I'm sorry.

134
00:05:47,840 --> 00:05:48,840
I'm sorry.

135
00:05:48,840 --> 00:05:49,840
I'm sorry.

136
00:05:49,840 --> 00:05:50,840
I'm sorry.

137
00:05:50,840 --> 00:05:51,840
I'm sorry.

138
00:05:51,840 --> 00:05:52,840
I'm sorry.

139
00:05:52,840 --> 00:05:53,840
I'm sorry.

140
00:05:53,840 --> 00:05:54,840
I'm sorry.

141
00:05:54,840 --> 00:05:55,840
I'm sorry.

142
00:05:55,840 --> 00:05:56,840
I'm sorry.

143
00:05:56,840 --> 00:05:57,840
I'm sorry.

144
00:05:57,840 --> 00:05:58,840
I'm sorry.

145
00:05:58,840 --> 00:05:59,840
I'm sorry.

146
00:05:59,840 --> 00:06:00,840
I'm sorry.

147
00:06:00,840 --> 00:06:01,840
proprietary authority.

148
00:06:01,840 --> 00:06:02,840
You're finally going to run away and surrender towing all your lives.

149
00:06:02,840 --> 00:06:03,840
You told me to keep silent.

150
00:06:03,840 --> 00:06:04,840
Can we get in touch with the program?

151
00:06:04,840 --> 00:06:05,840
Please let me and Juatari out before the end of the day...

152
00:06:05,840 --> 00:06:06,840
It's kind of strange, isn't it?

153
00:06:06,840 --> 00:06:07,840
Then what about a demonstration?

154
00:06:07,840 --> 00:06:08,840
But at the same time...

155
00:06:08,840 --> 00:06:09,840
Where is Edward Porter?

156
00:06:09,840 --> 00:06:10,840
Edward Porter?

157
00:06:10,840 --> 00:06:11,840
Tak out my son, and you found my son alive?

158
00:06:11,840 --> 00:06:13,840
Your son is dead, Mr. Porter.

159
00:06:13,840 --> 00:06:15,920
Mr. Porter, não-p blood Vなんだ smoothια

160
00:06:15,920 --> 00:06:16,920
Great.

161
00:06:16,920 --> 00:06:11,280
많은

162
00:06:16,280 --> 00:06:19,880
바� TOA

163
00:06:19,880 --> 00:06:20,960
For how long?

164
00:06:20,960 --> 00:06:21,960
Edward Porter...

165
00:06:21,960 --> 00:06:22,960
That was his name, Edward.

166
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
The father he didn't know.

167
00:06:24,960 --> 00:06:29,160
And even though he was skeptical, when I telephoned him, he came to my office,

168
00:06:29,160 --> 00:06:31,660
skeptically, but in desperation.

169
00:06:31,660 --> 00:06:35,960
Don't you see? He came to my office with the hope he'd find his dead son.

170
00:06:35,960 --> 00:06:39,660
I usually never come to these things.

171
00:06:39,660 --> 00:06:42,160
You don't believe in them, Mr. Porter.

172
00:06:42,160 --> 00:06:45,460
I don't know. I knew once, I don't know now.

173
00:06:45,460 --> 00:06:48,260
Well, it's difficult to know anything for certain in moments like this.

174
00:06:48,260 --> 00:06:49,660
I've been a realist all my life.

175
00:06:49,660 --> 00:06:50,760
Yes, well, so have I.

176
00:06:50,760 --> 00:06:52,460
I'm a successful businessman.

177
00:06:52,460 --> 00:06:55,460
I've always dealt with facts. Facts and figures.

178
00:06:55,460 --> 00:06:57,460
Well, this is real, Mr. Porter.

179
00:06:57,460 --> 00:07:00,560
Maybe. I mean, I don't know.

180
00:07:00,560 --> 00:07:05,160
What you really mean is you hope so. You hope it's true.

181
00:07:05,160 --> 00:07:06,760
You hope it's real.

182
00:07:06,760 --> 00:07:10,260
Yes. Yes, that's it. I hope it's real.

183
00:07:10,260 --> 00:07:12,160
That it's not a racket.

184
00:07:12,160 --> 00:07:13,960
Rackets are only out for money.

185
00:07:13,960 --> 00:07:17,760
Well, I will want money, Mr. Porter. I must live, too.

186
00:07:17,760 --> 00:07:20,860
But I only want your money if I've helped you.

187
00:07:20,860 --> 00:07:22,260
Do you understand?

188
00:07:22,260 --> 00:07:26,060
Only if I've made the life of the astral world, of the life beyond this one,

189
00:07:26,060 --> 00:07:29,860
only if I've made it bring happiness to you.

190
00:07:29,860 --> 00:07:34,060
You're a good woman, Mrs. Wittes. A good woman.

191
00:07:34,060 --> 00:07:37,760
We shall start, Mr. Porter, with the lights on.

192
00:07:37,760 --> 00:07:40,460
With all things visible to you.

193
00:07:40,460 --> 00:07:42,460
We shall start.

194
00:07:45,060 --> 00:07:47,260
What could Edward Porter turn to?

195
00:07:47,260 --> 00:07:48,760
His friends?

196
00:07:48,760 --> 00:07:53,260
They all had their own problems, the same kind or different, but problems.

197
00:07:53,260 --> 00:07:56,560
Could he turn to his work? Didn't mean anything anymore.

198
00:07:56,560 --> 00:07:58,160
Or his money?

199
00:07:58,160 --> 00:08:04,560
He had only gathered it for his son, his only son, his only child, and that child was dead.

200
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Only I could help.

201
00:08:07,160 --> 00:08:11,060
And we tried for seven days to make contact with his son.

202
00:08:11,060 --> 00:08:19,060
Seven days devoted exclusively to Edward Porter.

203
00:08:23,060 --> 00:08:25,660
I hear...

204
00:08:25,660 --> 00:08:32,560
I... I hear the faint sounds of guns firing.

205
00:08:32,560 --> 00:08:35,460
Yes, it's very distant.

206
00:08:35,460 --> 00:08:37,460
Very distant.

207
00:08:37,460 --> 00:08:40,260
I can't quite...

208
00:08:40,260 --> 00:08:43,160
Yes, there's a face.

209
00:08:43,160 --> 00:08:48,860
I... I cannot... I cannot see the face.

210
00:08:48,860 --> 00:08:51,560
A voice. Yes, there's a voice.

211
00:08:51,560 --> 00:08:56,960
It was terrible the way I died.

212
00:08:56,960 --> 00:08:59,460
Who? Who is it?

213
00:08:59,460 --> 00:09:01,360
Is it John? John, is it you?

214
00:09:01,360 --> 00:09:03,360
A voice.

215
00:09:03,360 --> 00:09:05,760
You speak.

216
00:09:05,760 --> 00:09:07,160
We're friends.

217
00:09:07,160 --> 00:09:10,060
I was afraid of dying.

218
00:09:10,060 --> 00:09:14,860
But now, here, now it is beautiful.

219
00:09:14,860 --> 00:09:19,060
Dying is hard, but death is beautiful.

220
00:09:19,060 --> 00:09:21,660
Please, please, who?

221
00:09:21,660 --> 00:09:25,760
John. I am John.

222
00:09:25,760 --> 00:09:27,960
It is John, Father.

223
00:09:27,960 --> 00:09:29,660
A voice. Thank heavens.

224
00:09:29,660 --> 00:09:34,660
Father, I must leave. Do not lose me.

225
00:09:34,660 --> 00:09:38,460
No, John, stay. Please, stay.

226
00:09:38,460 --> 00:09:42,560
Do not lose me.

227
00:09:42,560 --> 00:09:48,860
John, dear son, my son.

228
00:09:48,860 --> 00:09:52,560
Mrs. Winters.

229
00:09:52,560 --> 00:09:58,660
Oh, we've reached him, Mr. Porter.

230
00:09:58,660 --> 00:10:00,660
We've reached your son.

231
00:10:00,660 --> 00:10:12,960
Thank you, Mrs. Winters. Thank you, thank you, thank you.

232
00:10:12,960 --> 00:10:15,560
Some say I should have known.

233
00:10:15,560 --> 00:10:18,660
Some say I made him ill, that the shock...

234
00:10:18,660 --> 00:10:20,760
Well, that it affected him.

235
00:10:20,760 --> 00:10:24,660
But I say it would have happened anyway, because he had nothing to hold on to.

236
00:10:24,660 --> 00:10:27,560
Nothing. I gave him something.

237
00:10:27,560 --> 00:10:30,060
You may disagree with the astral science.

238
00:10:30,060 --> 00:10:31,560
You may, that you're right.

239
00:10:31,560 --> 00:10:35,560
But who else did Edward Porter any good when his son was killed in combat?

240
00:10:35,560 --> 00:10:39,860
Who else brought him any comfort for that horrible, horrible thing?

241
00:10:39,860 --> 00:10:43,560
I did. Only I.

242
00:10:43,560 --> 00:10:47,860
Maybe that's why he would sit for extra hours, waiting.

243
00:10:47,860 --> 00:10:51,260
Not just for a seance, for me.

244
00:10:51,260 --> 00:11:02,060
I had brought him happiness.

245
00:11:02,060 --> 00:11:02,760
Mrs. Winters.

246
00:11:02,760 --> 00:11:05,460
Come in, come in, Mr. Porter.

247
00:11:05,460 --> 00:11:09,660
Oh, I've helped so many people today. So many.

248
00:11:09,660 --> 00:11:12,260
But that's my dedication. Anyone who needs help.

249
00:11:12,260 --> 00:11:13,660
Maybe too many.

250
00:11:13,660 --> 00:11:17,960
Why did you say that? Why too many? How could I possibly help too many?

251
00:11:17,960 --> 00:11:19,860
Never mind. Let's begin.

252
00:11:19,860 --> 00:11:22,560
You're acting unusual today, Mr. Porter.

253
00:11:22,560 --> 00:11:24,160
Is something wrong?

254
00:11:24,160 --> 00:11:27,760
I mean, is there a new problem I can help you with?

255
00:11:27,760 --> 00:11:29,460
I said begin. No talk. Begin.

256
00:11:29,460 --> 00:11:31,860
Oh, now see here, Mr. Porter, I offer my services.

257
00:11:31,860 --> 00:11:33,760
I give freely of my services to help others.

258
00:11:33,760 --> 00:11:37,860
But after all, that doesn't give license to you or anyone else.

259
00:11:37,860 --> 00:11:42,360
Well, even you. I mean, considering the amount of sessions we've had.

260
00:11:42,360 --> 00:11:48,560
I know. But it doesn't even give you a right to talk like that.

261
00:11:48,560 --> 00:11:53,460
Did you hear me, Mr. Porter? Mr. Porter?

262
00:11:53,460 --> 00:11:56,560
I can't stand your spending so much time with others.

263
00:11:56,560 --> 00:11:57,660
It's my work.

264
00:11:57,660 --> 00:12:00,060
Mrs. Winters, I want all your time.

265
00:12:00,060 --> 00:12:02,460
That's quite impossible and quite expensive.

266
00:12:02,460 --> 00:12:05,160
I can afford it. I must be with my son more.

267
00:12:05,160 --> 00:12:08,260
We'd be pestered all day long by other clients, Mr. Porter.

268
00:12:08,260 --> 00:12:09,360
They'd keep coming.

269
00:12:09,360 --> 00:12:10,660
I know. I realize.

270
00:12:10,660 --> 00:12:14,360
And McBain, my assistant, he's always been with me.

271
00:12:14,360 --> 00:12:18,660
Bring him, both of you. Live in my home. It's a huge house.

272
00:12:18,660 --> 00:12:21,460
Since my wife died years ago.

273
00:12:21,460 --> 00:12:23,060
But you know all that. Since she died.

274
00:12:23,060 --> 00:12:23,860
Yes, I know.

275
00:12:23,860 --> 00:12:25,760
Now, my son.

276
00:12:25,760 --> 00:12:26,260
I know.

277
00:12:26,260 --> 00:12:28,060
I need your help.

278
00:12:28,060 --> 00:12:31,660
You can bring my son to me. You must. You must.

279
00:12:31,660 --> 00:12:36,060
Well, I would be failing mankind if I didn't.

280
00:12:36,060 --> 00:12:38,960
I would be failing my duty.

281
00:12:38,960 --> 00:12:56,060
Of course, Edward. Of course.

282
00:12:56,060 --> 00:12:59,060
Auto Light is bringing you Miss Agnes Moorhead

283
00:12:59,060 --> 00:13:01,760
with Joseph Kearns and Herb Butterfield in

284
00:13:01,760 --> 00:13:04,160
The Evil of Adelaide Winters.

285
00:13:04,160 --> 00:13:08,060
Tonight's production in radio's outstanding theater of thrills

286
00:13:08,060 --> 00:13:09,260
Suspense.

287
00:13:21,260 --> 00:13:23,260
Well, that's the old ball game.

288
00:13:23,260 --> 00:13:24,760
Congratulations, Stan.

289
00:13:24,760 --> 00:13:27,160
Never could have managed it without that pitcher, Harlow.

290
00:13:27,160 --> 00:13:28,360
You mean Ace McDougall?

291
00:13:28,360 --> 00:13:31,160
No, my new Auto Light staple.

292
00:13:31,160 --> 00:13:33,560
That's the power pitcher for perfect starts.

293
00:13:33,560 --> 00:13:34,460
What a battery.

294
00:13:34,460 --> 00:13:37,260
Oh, you visited your Auto Light battery dealer, eh, Stan?

295
00:13:37,260 --> 00:13:41,660
Yes, sir. And I found his name by calling Western Union and asking for operator 25.

296
00:13:41,660 --> 00:13:47,460
Well, you're set now because the Auto Light staple needs water only three times a year in normal car use.

297
00:13:47,460 --> 00:13:53,160
And what's more, it gives longer life as proved by tests conducted according to accepted life cycle standards.

298
00:13:53,160 --> 00:13:55,160
It can't beat that winning compilation.

299
00:13:55,160 --> 00:13:56,160
No, sir, Harlow.

300
00:13:56,160 --> 00:14:00,360
Right you are. So friends, see your nearest Auto Light battery dealer soon.

301
00:14:00,360 --> 00:14:05,460
To quickly learn his address, call Western Union by number and ask for operator 25.

302
00:14:05,460 --> 00:14:10,060
Without obligation, she will tell you where you can buy an Auto Light staple.

303
00:14:10,060 --> 00:14:15,260
The battery that proves you're always right with Auto Light.

304
00:14:15,260 --> 00:14:22,560
And now, Auto Light brings back to our Hollywood sound stage, Miss Agnes Moorhead in Elliot Lewis's production of

305
00:14:22,560 --> 00:14:28,760
The Evil of Adelaide Winters, a dramatic report well calculated to keep you in

306
00:14:28,760 --> 00:14:45,860
suspense.

307
00:14:45,860 --> 00:14:50,960
Why should I think there was anything wrong in moving into Edward Porter's huge home?

308
00:14:50,960 --> 00:14:53,760
It was a beautiful new home for his son.

309
00:14:53,760 --> 00:14:58,260
But now his son was dead in the war and I was bringing his son to him.

310
00:14:58,260 --> 00:15:07,860
Making Edward Porter think the life his son had gone to was really a better life, a fuller life, a happier life.

311
00:15:07,860 --> 00:15:10,860
Maybe that should have been my warning.

312
00:15:10,860 --> 00:15:13,260
Maybe I should have known.

313
00:15:13,260 --> 00:15:15,260
But the money was so wonderful.

314
00:15:15,260 --> 00:15:17,960
The house was so beautiful.

315
00:15:17,960 --> 00:15:22,760
The money in house for a dead man's voice once a day.

316
00:15:22,760 --> 00:15:26,460
Only Robert McBain warned against it.

317
00:15:26,460 --> 00:15:28,960
I just picked up the mail. There's a letter for you.

318
00:15:28,960 --> 00:15:31,660
Me? A letter for me here?

319
00:15:31,660 --> 00:15:32,960
War Department.

320
00:15:32,960 --> 00:15:35,260
You opened it. You opened my mail.

321
00:15:35,260 --> 00:15:38,360
It's addressed to Porter, but it's for you.

322
00:15:38,360 --> 00:15:40,360
What was it? What did it say?

323
00:15:40,360 --> 00:15:43,060
Yeah, read it yourself.

324
00:15:43,060 --> 00:15:46,360
Seems the government doesn't like mediums posing as the War Department.

325
00:15:46,360 --> 00:15:47,960
Who could have told them about me?

326
00:15:47,960 --> 00:15:49,160
Well, they don't mention any names.

327
00:15:49,160 --> 00:15:52,260
But they say mediums have been contacting the parents of war casualties.

328
00:15:52,260 --> 00:15:53,860
I've done that. They must be me.

329
00:15:53,860 --> 00:15:56,160
Well, what difference does it make? We've taken Porter for enough.

330
00:15:56,160 --> 00:15:57,160
You shut up.

331
00:15:57,160 --> 00:15:59,860
I'm warning you, Adelaide. I can see it. You can't.

332
00:15:59,860 --> 00:16:02,760
I can see his eyes when you walk past him.

333
00:16:02,760 --> 00:16:04,260
It's time to lay off, to get out.

334
00:16:04,260 --> 00:16:07,960
Oh, no. Oh, no, Robert.

335
00:16:07,960 --> 00:16:09,960
You would like that.

336
00:16:09,960 --> 00:16:13,160
You'd like me to run to leave all this.

337
00:16:13,160 --> 00:16:15,360
Well, I won't.

338
00:16:15,360 --> 00:16:18,560
Because I'm going to marry Edward Porter.

339
00:16:18,560 --> 00:16:20,260
Mar...

340
00:16:20,260 --> 00:16:23,160
Oh, you can't. You wouldn't.

341
00:16:23,160 --> 00:16:25,360
Oh, Adelaide, I've worked for you. I've loved you.

342
00:16:25,360 --> 00:16:27,360
I've hung around because I loved you.

343
00:16:27,360 --> 00:16:29,660
And you can still hang around, Robert.

344
00:16:29,660 --> 00:16:32,360
No. No, not now. Not now. I won't.

345
00:16:32,360 --> 00:16:35,360
Getting brave again, Robert?

346
00:16:35,360 --> 00:16:39,860
This is a comfortable life, just being a dead man's voice.

347
00:16:39,860 --> 00:16:42,860
Going to throw it over for love?

348
00:16:42,860 --> 00:16:44,560
I'm not marrying for love.

349
00:16:44,560 --> 00:16:47,960
Why should you throw all this away for love?

350
00:16:47,960 --> 00:16:49,060
Did he ask you to marry him?

351
00:16:49,060 --> 00:16:51,860
Speak up, Robert. I can't hear you.

352
00:16:51,860 --> 00:16:54,260
I said, did he ask you to marry him?

353
00:16:54,260 --> 00:16:56,360
No, but he will.

354
00:16:56,360 --> 00:16:58,860
Oh, you're awfully sure of yourself about everything?

355
00:16:58,860 --> 00:17:00,860
Of course he'll ask me.

356
00:17:00,860 --> 00:17:03,660
Because he must hold on to me.

357
00:17:03,660 --> 00:17:08,760
I'm the only person who can bring his son to him every day, like a clock.

358
00:17:08,760 --> 00:17:11,360
Like a stopwatch.

359
00:17:11,360 --> 00:17:13,060
Like a pistol shot.

360
00:17:13,060 --> 00:17:15,360
Something's wrong with him. I'm warning you.

361
00:17:15,360 --> 00:17:27,960
Yes, I can bring his son to him like a stopwatch, Robert.

362
00:17:27,960 --> 00:17:32,760
Even now, I say no one, no one could have foreseen the events.

363
00:17:32,760 --> 00:17:34,060
I'm sure of that.

364
00:17:34,060 --> 00:17:38,360
As sure as I am that no one would have acted any differently than I did.

365
00:17:38,360 --> 00:17:44,460
As little by little I became the most important thing, the only thing in Edward Porter's life.

366
00:17:44,460 --> 00:17:48,160
The only thing beside a voice he worshipped.

367
00:17:48,160 --> 00:17:50,360
Yes, worshipped.

368
00:17:50,360 --> 00:17:52,560
Could any woman refuse such adoration?

369
00:17:52,560 --> 00:17:55,260
Such love?

370
00:17:55,260 --> 00:17:57,360
John sounded happy, Adelaide.

371
00:17:57,360 --> 00:17:59,560
What? What, Edward?

372
00:17:59,560 --> 00:18:01,460
I said he sounded happy.

373
00:18:01,460 --> 00:18:02,960
Happier than I've ever heard him.

374
00:18:02,960 --> 00:18:06,660
Yes, they are happy in that other world.

375
00:18:06,660 --> 00:18:09,160
How wonderful to feel happy again.

376
00:18:09,160 --> 00:18:10,960
To feel hopeful.

377
00:18:10,960 --> 00:18:13,760
To share your life with someone, yes.

378
00:18:13,760 --> 00:18:15,860
To share it with you.

379
00:18:15,860 --> 00:18:17,860
Edward.

380
00:18:17,860 --> 00:18:21,160
John didn't say much today.

381
00:18:21,160 --> 00:18:22,960
That isn't like him.

382
00:18:22,960 --> 00:18:25,560
He's always talkative.

383
00:18:25,560 --> 00:18:29,760
I wonder if I've been saying the right things to him, Adelaide.

384
00:18:29,760 --> 00:18:34,860
You speak of him as if he's like us.

385
00:18:34,860 --> 00:18:35,960
Isn't he?

386
00:18:35,960 --> 00:18:38,260
Well, of course we're all one spirit.

387
00:18:38,260 --> 00:18:39,760
Of course he's like us.

388
00:18:39,760 --> 00:18:43,060
But we have a life on this world to live before the other one.

389
00:18:43,060 --> 00:18:44,660
We have so much to live for.

390
00:18:44,660 --> 00:18:47,760
Can it compare to the other world beyond the grave?

391
00:18:47,760 --> 00:18:51,160
Why, no, but we must wait our time.

392
00:18:51,160 --> 00:18:53,360
We cannot ignore this life.

393
00:18:53,360 --> 00:18:54,860
We are in it.

394
00:18:54,860 --> 00:18:57,460
We must live as best we can.

395
00:18:57,460 --> 00:19:01,360
I don't know if I ever could without John.

396
00:19:01,360 --> 00:19:03,360
This was built for my son.

397
00:19:03,360 --> 00:19:05,160
But you haven't lost him.

398
00:19:05,160 --> 00:19:07,160
Through me you regained John.

399
00:19:07,160 --> 00:19:09,460
That's why all this is yours, Adelaide.

400
00:19:09,460 --> 00:19:11,760
Well, I'm only a kind of employee.

401
00:19:11,760 --> 00:19:12,960
Don't say that, John.

402
00:19:12,960 --> 00:19:14,060
I'm paid a salary.

403
00:19:14,060 --> 00:19:15,160
You're not an employee.

404
00:19:15,160 --> 00:19:16,160
Well, am I more?

405
00:19:16,160 --> 00:19:18,560
Like a member of the family.

406
00:19:18,560 --> 00:19:21,760
Like, but not actually.

407
00:19:21,760 --> 00:19:24,360
There's a great difference between like and actually.

408
00:19:24,360 --> 00:19:27,060
You're the family, you and John and I.

409
00:19:27,060 --> 00:19:29,860
You and I.

410
00:19:29,860 --> 00:19:32,560
John is a spirit now.

411
00:19:32,560 --> 00:19:35,960
You and John and I, one family, one unit again.

412
00:19:35,960 --> 00:19:37,560
I'm not your wife.

413
00:19:37,560 --> 00:19:39,160
You speak like I'm your wife.

414
00:19:39,160 --> 00:19:40,760
I'm not, Edward.

415
00:19:40,760 --> 00:19:42,060
Not at all.

416
00:19:42,060 --> 00:19:44,260
You will be my wife.

417
00:19:44,260 --> 00:19:47,860
My dear, my wonderful wife.

418
00:19:47,860 --> 00:19:49,860
Edward.

419
00:19:49,860 --> 00:19:53,260
Kind, sweet Edward.

420
00:19:53,260 --> 00:19:57,660
My husband, Edward.

421
00:19:57,660 --> 00:20:02,760
I said something odd here, now, with us.

422
00:20:02,760 --> 00:20:04,760
No, Edward, no, darling.

423
00:20:04,760 --> 00:20:08,860
Like we were with John for the first time.

424
00:20:08,860 --> 00:20:10,260
As if we were with John.

425
00:20:10,260 --> 00:20:11,060
No, Edward.

426
00:20:11,060 --> 00:20:12,060
It's not that.

427
00:20:12,060 --> 00:20:15,960
Like he wanted us to share our happiness with him.

428
00:20:15,960 --> 00:20:19,160
Like he wanted us to be with him.

429
00:20:19,160 --> 00:20:28,660
I was terrified.

430
00:20:28,660 --> 00:20:32,260
I'd never seen it before, a reaction like his.

431
00:20:32,260 --> 00:20:36,260
Well, once, a woman, she just disappeared one day.

432
00:20:36,260 --> 00:20:38,660
She'd lost her husband and two children in an automobile accident

433
00:20:38,660 --> 00:20:41,760
and I calmed her down in seances, talking to her dead family,

434
00:20:41,760 --> 00:20:42,860
making them seem real.

435
00:20:42,860 --> 00:20:46,660
Then one day she just disappeared and left a note.

436
00:20:46,660 --> 00:20:49,860
She said she was going to join them.

437
00:20:49,860 --> 00:20:51,260
He's sick.

438
00:20:51,260 --> 00:20:52,260
He's dangerous, Adelaide.

439
00:20:52,260 --> 00:20:53,860
You're trying to intimidate me.

440
00:20:53,860 --> 00:20:55,260
He doesn't know what's real or not.

441
00:20:55,260 --> 00:20:56,260
You're jealous again.

442
00:20:56,260 --> 00:20:58,360
I'm trying to tell you how dangerous it is.

443
00:20:58,360 --> 00:21:00,260
How dangerous, Robert?

444
00:21:00,260 --> 00:21:01,960
I don't know exactly.

445
00:21:01,960 --> 00:21:03,360
Will he turn me over to the police?

446
00:21:03,360 --> 00:21:05,060
There's more, something more.

447
00:21:05,060 --> 00:21:06,260
Will he demand his money back?

448
00:21:06,260 --> 00:21:07,260
The money's paid me.

449
00:21:07,260 --> 00:21:08,560
Oh, I don't know.

450
00:21:08,560 --> 00:21:10,660
The money means nothing to him.

451
00:21:10,660 --> 00:21:12,360
He's losing his reason, his...

452
00:21:12,360 --> 00:21:13,360
What?

453
00:21:13,360 --> 00:21:14,360
What?

454
00:21:14,360 --> 00:21:15,360
How?

455
00:21:15,360 --> 00:21:17,560
Don't generalize, be specific.

456
00:21:17,560 --> 00:21:19,760
If you're as smart as you say you are, you ought to run.

457
00:21:19,760 --> 00:21:22,460
Not until I have all of this.

458
00:21:22,460 --> 00:21:24,460
You can walk out that front door.

459
00:21:24,460 --> 00:21:25,460
Now, with me.

460
00:21:25,460 --> 00:21:27,160
I have to stay and get what I worked for.

461
00:21:27,160 --> 00:21:28,260
It's mine.

462
00:21:28,260 --> 00:21:29,260
You're scared.

463
00:21:29,260 --> 00:21:30,260
I won't leave.

464
00:21:30,260 --> 00:21:32,660
Not for anything, not until I'm married to him.

465
00:21:32,660 --> 00:21:33,660
You're really frightened.

466
00:21:33,660 --> 00:21:34,660
You're just putting on an act.

467
00:21:34,660 --> 00:21:36,160
Nothing can make me leave.

468
00:21:36,160 --> 00:21:37,160
Nothing.

469
00:21:37,160 --> 00:21:38,160
Nothing, nothing.

470
00:21:38,160 --> 00:21:39,160
You know I'm right.

471
00:21:39,160 --> 00:21:40,660
Please, please, Adelaide, you know...

472
00:21:40,660 --> 00:21:41,660
You're a coward.

473
00:21:41,660 --> 00:21:42,660
You're a coward.

474
00:21:42,660 --> 00:21:43,660
Adelaide, you're a coward.

475
00:21:43,660 --> 00:21:44,660
Coward.

476
00:21:44,660 --> 00:21:50,360
I should have listened to Robert's warning.

477
00:21:50,360 --> 00:21:51,360
I should have.

478
00:21:51,360 --> 00:21:54,860
But how could I take the advice of a man I didn't respect?

479
00:21:54,860 --> 00:21:55,860
How?

480
00:21:55,860 --> 00:22:00,060
I couldn't even accept Robert's advice when Edward Porter canceled the seances for one

481
00:22:00,060 --> 00:22:01,060
entire day.

482
00:22:01,060 --> 00:22:05,060
Even though he was with me every minute of those 24 hours.

483
00:22:05,060 --> 00:22:09,060
Even when he sat in a chair in my room while I slept.

484
00:22:09,060 --> 00:22:13,060
Not speaking, just watching.

485
00:22:13,060 --> 00:22:15,060
Always watching.

486
00:22:15,060 --> 00:22:18,460
Even then I couldn't admit Robert was right.

487
00:22:18,460 --> 00:22:19,560
I had to be right.

488
00:22:19,560 --> 00:22:21,860
I had always been right.

489
00:22:21,860 --> 00:22:24,760
Even though I barely slept, I was afraid to sleep.

490
00:22:24,760 --> 00:22:26,660
So terribly afraid.

491
00:22:26,660 --> 00:22:31,060
Even then I couldn't admit Robert was right.

492
00:22:31,060 --> 00:22:35,060
That Edward Porter was past my control.

493
00:22:35,060 --> 00:22:37,060
Adelaide.

494
00:22:37,060 --> 00:22:39,060
Adelaide.

495
00:22:39,060 --> 00:22:42,060
I'm not asleep, Edward.

496
00:22:42,060 --> 00:22:44,060
I thought you were.

497
00:22:44,060 --> 00:22:46,060
I've been watching you for hours.

498
00:22:46,060 --> 00:22:48,560
And I've been watching you too, Edward.

499
00:22:48,560 --> 00:22:50,060
I couldn't sleep.

500
00:22:50,060 --> 00:22:52,060
So very strange.

501
00:22:52,060 --> 00:22:53,060
Have I?

502
00:22:53,060 --> 00:22:54,060
Like you didn't trust me.

503
00:22:54,060 --> 00:22:57,060
Oh, but I do, I do, my dear.

504
00:22:57,060 --> 00:22:59,060
My dear Adelaide.

505
00:22:59,060 --> 00:23:03,060
I trust you more than I've ever trusted any human being I've known.

506
00:23:03,060 --> 00:23:05,060
Well, what's wrong?

507
00:23:05,060 --> 00:23:07,060
What's bothering you?

508
00:23:07,060 --> 00:23:10,060
How much does this mean to you?

509
00:23:10,060 --> 00:23:11,060
Our marriage?

510
00:23:11,060 --> 00:23:12,060
This house.

511
00:23:12,060 --> 00:23:13,060
Nothing without you, Edward.

512
00:23:13,060 --> 00:23:14,060
And my money?

513
00:23:14,060 --> 00:23:16,060
Only something to share with you.

514
00:23:16,060 --> 00:23:17,060
Nothing more?

515
00:23:17,060 --> 00:23:18,060
Nothing.

516
00:23:18,060 --> 00:23:19,060
You're my life.

517
00:23:19,060 --> 00:23:21,060
And you're mine.

518
00:23:21,060 --> 00:23:22,060
You and John.

519
00:23:22,060 --> 00:23:23,060
Both of you.

520
00:23:23,060 --> 00:23:24,060
Why do you keep saying that?

521
00:23:24,060 --> 00:23:25,060
What?

522
00:23:25,060 --> 00:23:26,060
About John.

523
00:23:26,060 --> 00:23:28,060
John is dead, Edward.

524
00:23:28,060 --> 00:23:30,060
He's waiting, but he's not with us.

525
00:23:30,060 --> 00:23:32,060
Not really.

526
00:23:32,060 --> 00:23:35,060
What does John mean to you?

527
00:23:35,060 --> 00:23:36,060
A son.

528
00:23:36,060 --> 00:23:38,060
Your son and mine.

529
00:23:38,060 --> 00:23:40,060
You love him as I love him.

530
00:23:40,060 --> 00:23:42,060
I told you that.

531
00:23:42,060 --> 00:23:43,060
Edward.

532
00:23:43,060 --> 00:23:44,060
Why do we have to wait?

533
00:23:44,060 --> 00:23:46,060
Edward, I don't understand.

534
00:23:46,060 --> 00:23:48,060
Why must we keep him waiting?

535
00:23:48,060 --> 00:23:51,060
You can't be serious.

536
00:23:51,060 --> 00:23:54,060
You said this world, this material world, meant nothing without me.

537
00:23:54,060 --> 00:23:55,060
No, Edward.

538
00:23:55,060 --> 00:23:57,060
No, this is our world.

539
00:23:57,060 --> 00:23:59,060
This is the one we live in.

540
00:23:59,060 --> 00:24:01,060
What is there to wait for?

541
00:24:01,060 --> 00:24:03,060
This is a place of evil and sin and corruption.

542
00:24:03,060 --> 00:24:04,060
You said so.

543
00:24:04,060 --> 00:24:05,060
You've shown me that.

544
00:24:05,060 --> 00:24:06,060
Edward.

545
00:24:06,060 --> 00:24:07,060
Edward, that gun.

546
00:24:07,060 --> 00:24:08,060
Put it away.

547
00:24:08,060 --> 00:24:11,060
You've shown me the beautiful world that lies beyond the grave.

548
00:24:11,060 --> 00:24:13,060
It was exaggerated.

549
00:24:13,060 --> 00:24:16,060
I mean, under strain and upset, things get distorted.

550
00:24:16,060 --> 00:24:17,060
We see what we want to.

551
00:24:17,060 --> 00:24:18,060
Don't you understand?

552
00:24:18,060 --> 00:24:19,060
It's not perfect beyond.

553
00:24:19,060 --> 00:24:20,060
It isn't.

554
00:24:20,060 --> 00:24:21,060
Don't say that.

555
00:24:21,060 --> 00:24:22,060
You taught me faith.

556
00:24:22,060 --> 00:24:23,060
Don't lose faith now.

557
00:24:23,060 --> 00:24:25,060
Don't be afraid of leaving this world.

558
00:24:25,060 --> 00:24:27,060
It's the only world, the only one.

559
00:24:27,060 --> 00:24:29,060
There is no astral world beyond.

560
00:24:29,060 --> 00:24:30,060
None.

561
00:24:30,060 --> 00:24:31,060
It was a lie.

562
00:24:31,060 --> 00:24:33,060
I only wanted money and position.

563
00:24:33,060 --> 00:24:36,060
Believe me, only money and position, and the rest was a lie.

564
00:24:36,060 --> 00:24:38,060
John's voice, a lie?

565
00:24:38,060 --> 00:24:40,060
John's voice, my own son's voice?

566
00:24:40,060 --> 00:24:42,060
I know his voice in a crowd in eternity.

567
00:24:42,060 --> 00:24:43,060
I know his voice.

568
00:24:43,060 --> 00:24:44,060
I'll show you.

569
00:24:44,060 --> 00:24:45,060
I'll show you it was a lie.

570
00:24:45,060 --> 00:24:47,060
Robert McBain, he's in his room.

571
00:24:47,060 --> 00:24:48,060
Come on.

572
00:24:48,060 --> 00:24:49,060
Come to his room, Edward.

573
00:24:49,060 --> 00:24:50,060
Come back here, Adelaide.

574
00:24:50,060 --> 00:24:51,060
It's a lie.

575
00:24:51,060 --> 00:24:52,060
It's a lie, Robert.

576
00:24:52,060 --> 00:24:53,060
He'll tell you.

577
00:24:53,060 --> 00:24:55,060
There's no life beyond.

578
00:24:55,060 --> 00:24:56,060
You'll tell...

579
00:24:56,060 --> 00:24:57,060
Robert, tell him that...

580
00:24:57,060 --> 00:24:58,060
You'll tell...

581
00:24:58,060 --> 00:24:59,060
Robert!

582
00:24:59,060 --> 00:25:00,060
Robert, where are you?

583
00:25:00,060 --> 00:25:01,060
Oh, no!

584
00:25:01,060 --> 00:25:02,060
Oh, no!

585
00:25:02,060 --> 00:25:03,060
The coward, the coward he left!

586
00:25:03,060 --> 00:25:04,060
It was a lie!

587
00:25:04,060 --> 00:25:05,060
It was a lie!

588
00:25:05,060 --> 00:25:06,060
There's no life beyond.

589
00:25:06,060 --> 00:25:07,060
There's no life beyond.

590
00:25:07,060 --> 00:25:08,060
Don't be afraid.

591
00:25:08,060 --> 00:25:09,060
Stop, Edward!

592
00:25:09,060 --> 00:25:10,060
Stop!

593
00:25:10,060 --> 00:25:11,060
Stop!

594
00:25:11,060 --> 00:25:12,060
Stop!

595
00:25:12,060 --> 00:25:13,060
You're insane!

596
00:25:13,060 --> 00:25:39,660
John?

597
00:25:39,660 --> 00:25:48,660
These years it's been just lying here, not able to talk, to tell my side of it.

598
00:25:48,660 --> 00:25:51,660
But now it's out.

599
00:25:51,660 --> 00:25:54,660
Now you know.

600
00:25:54,660 --> 00:25:56,780
You judge.

601
00:25:56,780 --> 00:26:15,780
You judge whether I did harm.

602
00:26:15,780 --> 00:26:30,780
You judge whether I did harm.

603
00:26:30,780 --> 00:26:35,780
You judge whether I did harm.

604
00:26:35,780 --> 00:26:46,780
You judge whether I did harm.

605
00:26:46,780 --> 00:26:55,780
You judge whether I did harm.

606
00:26:55,780 --> 00:27:06,780
You judge whether I did harm.

607
00:27:06,780 --> 00:27:29,780
You judge whether I did harm.

608
00:27:29,780 --> 00:27:40,780
You judge whether I did harm.

609
00:27:40,780 --> 00:27:54,780
You judge whether I did harm.

610
00:27:54,780 --> 00:28:03,780
You judge whether I did harm.

611
00:28:03,780 --> 00:28:13,780
You judge whether I did harm.

612
00:28:13,780 --> 00:28:25,780
You judge whether I did harm.

613
00:28:25,780 --> 00:28:38,780
You judge whether I did harm.

614
00:28:38,780 --> 00:28:45,780
You judge whether I did harm.

615
00:28:45,780 --> 00:28:53,780
You judge whether I did harm.

616
00:28:53,780 --> 00:29:08,780
You judge whether I did harm.

617
00:29:08,780 --> 00:29:23,780
You judge whether I did harm.

618
00:29:38,780 --> 00:29:53,780
You judge whether I did harm.

