1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Autolite and its 96,000 dealers present Suspense.

2
00:00:10,000 --> 00:00:19,720
Tonight, Autolite brings you the story of a woman who finds a letter warning of death

3
00:00:19,720 --> 00:00:22,360
and has only three hours to deliver it.

4
00:00:22,360 --> 00:00:32,640
A transcribed tale we call The Death Parade, starring Miss Agnes Moorhead.

5
00:00:32,640 --> 00:00:38,880
Before our play begins, here is a word about Autolite from our good friend, Harlow Wilcox.

6
00:00:38,880 --> 00:00:41,080
Hi Harlow, you got the time?

7
00:00:41,080 --> 00:00:46,080
Always have the time to discuss those great ignition engineered Autolite spark plugs, half

8
00:00:46,080 --> 00:00:47,080
an hour.

9
00:00:47,080 --> 00:00:48,080
No, the time of day.

10
00:00:48,080 --> 00:00:53,680
Day or night, those matchless marvels designed by Autolite ignition engineers are magic for

11
00:00:53,680 --> 00:00:54,680
merry motoring.

12
00:00:54,680 --> 00:00:58,480
Harlow, I'd like to know what time it is.

13
00:00:58,480 --> 00:01:01,000
Oh, oh, ten to one.

14
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Ten to one?

15
00:01:02,000 --> 00:01:06,280
Yeah, ten to one, that when you replace worn out spark plugs in your car with ignition

16
00:01:06,280 --> 00:01:13,680
engineered Autolite spark plugs, you'll get smoother performance, quick starts, gas savings.

17
00:01:13,680 --> 00:01:16,200
Oh, three o'clock.

18
00:01:16,200 --> 00:01:18,040
Then your watch is working.

19
00:01:18,040 --> 00:01:22,920
With all the precision of Autolite spark plugs, Hap, why they're designed by the same Autolite

20
00:01:22,920 --> 00:01:28,400
engineers who designed the complete ignition system for many leading makes of our finest

21
00:01:28,400 --> 00:01:29,400
cars.

22
00:01:29,400 --> 00:01:33,520
And that's why Autolite spark plugs are world famous for quality and dependability.

23
00:01:33,520 --> 00:01:40,400
And now with The Death Parade and the performance of Miss Agnes Moorhead, Autolite hopes once

24
00:01:40,400 --> 00:01:42,920
again to keep you in suspense.

25
00:01:42,920 --> 00:01:48,400
Some parade, eh?

26
00:01:48,400 --> 00:01:49,400
I'll say.

27
00:01:49,400 --> 00:01:50,760
Something about a parade.

28
00:01:50,760 --> 00:01:53,640
Yeah, you can say that again.

29
00:01:53,640 --> 00:01:59,000
Well, I guess it's all over.

30
00:01:59,000 --> 00:02:01,360
Sure has been a nice day for it.

31
00:02:01,360 --> 00:02:02,360
Yeah.

32
00:02:02,360 --> 00:02:03,360
Not a cloud in the...

33
00:02:03,360 --> 00:02:06,360
Hey, hey, look up there on the roof.

34
00:02:06,360 --> 00:02:07,360
Where?

35
00:02:07,360 --> 00:02:08,360
The Benson building.

36
00:02:08,360 --> 00:02:09,360
Hey, look out, look out!

37
00:02:09,360 --> 00:02:10,360
She's gonna fall!

38
00:02:10,360 --> 00:02:11,360
She's gonna fall!

39
00:02:11,360 --> 00:02:12,360
Go back!

40
00:02:12,360 --> 00:02:13,360
No!

41
00:02:13,360 --> 00:02:14,360
No, don't!

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,360
Don't!

43
00:02:15,360 --> 00:02:32,200
All right, now, Miss Johnson, let's try and talk about this.

44
00:02:32,200 --> 00:02:35,900
This girl fell or was pushed off a roof this morning?

45
00:02:35,900 --> 00:02:38,400
You say you were the only other person there at the time.

46
00:02:38,400 --> 00:02:39,400
I was.

47
00:02:39,400 --> 00:02:40,400
I told you.

48
00:02:40,400 --> 00:02:41,400
Oh, what do you mean?

49
00:02:41,400 --> 00:02:42,400
What do you mean, pushed?

50
00:02:42,400 --> 00:02:43,400
You think that...

51
00:02:43,400 --> 00:02:44,400
Oh, can you?

52
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
I can't even...

53
00:02:45,400 --> 00:02:46,400
I know you're upset.

54
00:02:46,400 --> 00:02:47,400
Just take it easy.

55
00:02:47,400 --> 00:02:48,400
I'm upset.

56
00:02:48,400 --> 00:02:49,400
I'm nearly out of my mind.

57
00:02:49,400 --> 00:02:52,400
I don't see how you can expect me to tell you anything.

58
00:02:52,400 --> 00:02:53,400
First you accuse me and now...

59
00:02:53,400 --> 00:02:54,400
How can you believe me so unfeeling?

60
00:02:54,400 --> 00:02:55,400
All I was trying to do was just...

61
00:02:55,400 --> 00:02:56,400
Oh, it's freezing in here.

62
00:02:56,400 --> 00:02:57,400
You've no right to keep me in here.

63
00:02:57,400 --> 00:02:58,400
Here, try some coffee.

64
00:02:58,400 --> 00:03:07,400
It'll make you feel better.

65
00:03:07,400 --> 00:03:10,400
You've told us you know something about this accident.

66
00:03:10,400 --> 00:03:12,400
Something more than we already know.

67
00:03:12,400 --> 00:03:13,400
Yes, I do, Lieutenant.

68
00:03:13,400 --> 00:03:16,400
I mean, it never would have happened, don't you see?

69
00:03:16,400 --> 00:03:17,400
Oh, sure.

70
00:03:17,400 --> 00:03:18,400
Well, come on, Donna.

71
00:03:18,400 --> 00:03:19,400
This will help.

72
00:03:19,400 --> 00:03:20,400
I'm so nervous.

73
00:03:20,400 --> 00:03:21,400
Oh, no, it spills.

74
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
Oh, that's all right.

75
00:03:22,400 --> 00:03:23,400
We'll clean it up later.

76
00:03:23,400 --> 00:03:24,400
That's how it started.

77
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
That's how it started this morning, just like that.

78
00:03:25,400 --> 00:03:26,400
The coffee.

79
00:03:26,400 --> 00:03:27,400
That poor girl wouldn't have died if the coffee hadn't spilled.

80
00:03:27,400 --> 00:03:28,400
That's just how it started.

81
00:03:28,400 --> 00:03:43,400
My name's Ellen Johnson.

82
00:03:43,400 --> 00:03:45,400
Oh, I told you that.

83
00:03:45,400 --> 00:03:47,400
I work at the Farnsworth Chemical Plant.

84
00:03:47,400 --> 00:03:50,400
For 12 years, I've been there and never missed an hour of work.

85
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
That is, until today.

86
00:03:51,400 --> 00:03:52,400
It was so unnecessary.

87
00:03:52,400 --> 00:03:53,400
That horrible, rude little man.

88
00:03:53,400 --> 00:03:54,400
He was the one.

89
00:03:54,400 --> 00:03:58,400
I'm very precise about my daily habits.

90
00:03:58,400 --> 00:03:59,400
Very.

91
00:03:59,400 --> 00:04:01,400
When you live alone, you arrange things that way.

92
00:04:01,400 --> 00:04:04,400
In the morning, I get up and allow myself time to take coffee

93
00:04:04,400 --> 00:04:06,400
and toast at the cafe on the corner.

94
00:04:06,400 --> 00:04:08,400
I've always disliked cooking in the morning.

95
00:04:08,400 --> 00:04:13,400
I leave the cafe at 8.15 precisely in order to be at my desk exactly at 9.

96
00:04:13,400 --> 00:04:15,400
Well, this morning, it was the same.

97
00:04:15,400 --> 00:04:17,400
It was just the same, except that horrible man.

98
00:04:17,400 --> 00:04:19,400
He was just awful.

99
00:04:19,400 --> 00:04:22,400
As I sat at the counter, you know, I could feel him there.

100
00:04:22,400 --> 00:04:25,400
He was two seats away, thin and dark,

101
00:04:25,400 --> 00:04:28,400
making a nasty noise as he drank his coffee.

102
00:04:28,400 --> 00:04:31,400
It was all his fault.

103
00:04:31,400 --> 00:04:34,400
Are you going to see the parade this afternoon, miss?

104
00:04:34,400 --> 00:04:35,400
I'm afraid I'll be working.

105
00:04:35,400 --> 00:04:36,400
Too bad.

106
00:04:36,400 --> 00:04:37,400
It should be good for business.

107
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
I imagine so.

108
00:04:38,400 --> 00:04:39,400
Anything else?

109
00:04:39,400 --> 00:04:40,400
No, thank you.

110
00:04:40,400 --> 00:04:41,400
Hey, you.

111
00:04:41,400 --> 00:04:42,400
25.

112
00:04:42,400 --> 00:04:43,400
Coffee and toast, right?

113
00:04:43,400 --> 00:04:44,400
Yeah, that's right.

114
00:04:44,400 --> 00:04:45,400
Hey, you.

115
00:04:45,400 --> 00:04:46,400
Thanks.

116
00:04:46,400 --> 00:04:47,400
Pass the sugar with him.

117
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
Good morning.

118
00:04:48,400 --> 00:04:49,400
See you tomorrow.

119
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
What's the matter?

120
00:04:50,400 --> 00:04:51,400
I asked for the sugar.

121
00:04:51,400 --> 00:04:52,400
You want it?

122
00:04:52,400 --> 00:04:53,400
I beg your pardon.

123
00:04:53,400 --> 00:04:54,400
Yeah, yeah, sure.

124
00:04:54,400 --> 00:04:55,400
Oh, why, look at that.

125
00:04:55,400 --> 00:04:58,400
You deliberately spilled that coffee all over my...

126
00:04:58,400 --> 00:05:03,400
Oh, gee, ain't that a shame.

127
00:05:03,400 --> 00:05:06,400
What a clumsy gee.

128
00:05:06,400 --> 00:05:09,400
Am I sorry?

129
00:05:09,400 --> 00:05:10,400
He wasn't.

130
00:05:10,400 --> 00:05:13,400
He wasn't in the least sorry.

131
00:05:13,400 --> 00:05:16,400
He'd done it on purpose, on purpose.

132
00:05:16,400 --> 00:05:19,400
I was wearing a gray silk dress and it's probably ruined.

133
00:05:19,400 --> 00:05:24,400
And he just stood there and wiped it to stay with his napkin, smiling, his dirty, crooked

134
00:05:24,400 --> 00:05:25,400
teeth.

135
00:05:25,400 --> 00:05:27,400
I pushed him away and I walked out.

136
00:05:27,400 --> 00:05:30,400
I knew I was going to be late because I had a change, so I went home again.

137
00:05:30,400 --> 00:05:40,400
Well, if I hadn't gone home, this awful thing might never have happened.

138
00:05:40,400 --> 00:05:46,400
It took me 15 minutes to get back to the apartment, change my dress, and leave again for the office.

139
00:05:46,400 --> 00:05:49,400
Well, I'd walked three blocks when I saw the letter.

140
00:05:49,400 --> 00:05:52,400
It was lying on the pavement in front of an apartment house.

141
00:05:52,400 --> 00:06:00,400
It was unsealed and addressed simply to Miss Sheila Mannix, no house number or street.

142
00:06:00,400 --> 00:06:03,400
Dear Sheila Mannix, you don't know me.

143
00:06:03,400 --> 00:06:04,400
I just got into the city.

144
00:06:04,400 --> 00:06:08,400
It doesn't matter who I am, but this is a warning.

145
00:06:08,400 --> 00:06:10,400
Believe me, you better take notice.

146
00:06:10,400 --> 00:06:12,400
Jack's got it in for you.

147
00:06:12,400 --> 00:06:14,400
I stopped reading.

148
00:06:14,400 --> 00:06:16,400
There was some more, but I didn't want to go on.

149
00:06:16,400 --> 00:06:17,400
It frightened me a little.

150
00:06:17,400 --> 00:06:22,400
And well, I'm not one to pry into other people's business, but this wasn't prying, really.

151
00:06:22,400 --> 00:06:23,400
It wasn't.

152
00:06:23,400 --> 00:06:25,400
The letter was important.

153
00:06:25,400 --> 00:06:28,400
Whoever had written it must have forgotten to put the address on it and it had fallen

154
00:06:28,400 --> 00:06:29,400
out of their pocket.

155
00:06:29,400 --> 00:06:33,400
I made up my mind then I would go into the apartment house.

156
00:06:33,400 --> 00:06:38,400
It was possible that the writer lived there and on his way out had dropped it.

157
00:06:38,400 --> 00:06:39,400
Janitor.

158
00:06:39,400 --> 00:06:40,400
Oh, Janitor.

159
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
Yes, he was.

160
00:06:41,400 --> 00:06:44,400
Yeah.

161
00:06:44,400 --> 00:06:47,400
Are you the janitor?

162
00:06:47,400 --> 00:06:49,400
Yeah, I'm sorry.

163
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
We've got no vacancy.

164
00:06:51,400 --> 00:06:52,400
No, I don't want...

165
00:06:52,400 --> 00:06:54,400
Look, this letter, it's not addressed.

166
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
Do you know the handwriting?

167
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
I thought maybe you might...

168
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
No, nobody by that name living here.

169
00:06:57,400 --> 00:06:58,400
I didn't ask you that.

170
00:06:58,400 --> 00:07:01,400
All I want you to do is to tell me if you recognize the handwriting.

171
00:07:01,400 --> 00:07:03,400
It might belong to someone living here.

172
00:07:03,400 --> 00:07:04,400
How come you opened it?

173
00:07:04,400 --> 00:07:06,400
Well, it was lying on the pavement outside.

174
00:07:06,400 --> 00:07:07,400
So give it to the mailman.

175
00:07:07,400 --> 00:07:08,400
It's important.

176
00:07:08,400 --> 00:07:11,400
I mean, what's in the letter is important.

177
00:07:11,400 --> 00:07:12,400
I think she ought to get it.

178
00:07:12,400 --> 00:07:14,400
So the post office will forward it.

179
00:07:14,400 --> 00:07:16,400
Well, can't you see there's no address?

180
00:07:16,400 --> 00:07:17,400
How can they forward it?

181
00:07:17,400 --> 00:07:18,400
How stupid.

182
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
Listen, you don't have to get nasty.

183
00:07:20,400 --> 00:07:22,400
I told you she don't live here no more.

184
00:07:22,400 --> 00:07:23,400
I'm sorry.

185
00:07:23,400 --> 00:07:25,400
Who doesn't live here anymore?

186
00:07:25,400 --> 00:07:26,400
Mannix.

187
00:07:26,400 --> 00:07:28,400
She had to wait about six months ago.

188
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
Sheila Mannix lived here?

189
00:07:29,400 --> 00:07:30,400
Where did she move to?

190
00:07:30,400 --> 00:07:31,400
Can you tell me?

191
00:07:31,400 --> 00:07:32,400
No forwarding address.

192
00:07:32,400 --> 00:07:33,400
But I must find her.

193
00:07:33,400 --> 00:07:34,400
I'm sorry, lady.

194
00:07:34,400 --> 00:07:35,400
I can't find her.

195
00:07:35,400 --> 00:07:38,400
But I must find her.

196
00:07:38,400 --> 00:07:39,400
I'm sorry, lady.

197
00:07:39,400 --> 00:07:40,400
I can't help.

198
00:07:40,400 --> 00:07:48,400
Then I thought of the police.

199
00:07:48,400 --> 00:07:50,400
I should have told them about the letter, but I didn't.

200
00:07:50,400 --> 00:07:53,400
I didn't know what else was in it then.

201
00:07:53,400 --> 00:07:57,400
So I went back to my own apartment and I looked through the telephone book.

202
00:07:57,400 --> 00:07:59,400
There were two Sheila Mannix's lists.

203
00:07:59,400 --> 00:08:02,400
The first lived on Maple Street and the second on South Tower.

204
00:08:02,400 --> 00:08:13,400
I rang the Maple number first.

205
00:08:13,400 --> 00:08:14,400
Hello?

206
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Hello?

207
00:08:15,400 --> 00:08:17,400
Is this Miss Sheila Mannix speaking?

208
00:08:17,400 --> 00:08:19,400
Mrs. Sheila Mannix, who is this?

209
00:08:19,400 --> 00:08:24,400
My name is Ellen Johnson and I found a letter this morning addressed to Sheila Mannix.

210
00:08:24,400 --> 00:08:29,400
I thought it was important and I wanted to make sure it got to the right party.

211
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
Who is it from?

212
00:08:31,400 --> 00:08:32,400
Well, that's it.

213
00:08:32,400 --> 00:08:33,400
I don't know.

214
00:08:33,400 --> 00:08:34,400
Well, why don't you open it?

215
00:08:34,400 --> 00:08:37,400
Well, I have, but I only read a few lines.

216
00:08:37,400 --> 00:08:38,400
Oh.

217
00:08:38,400 --> 00:08:40,400
Do you know someone named Jack?

218
00:08:40,400 --> 00:08:41,400
Jack?

219
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
Yeah, I have a nephew.

220
00:08:43,400 --> 00:08:44,400
Well, then perhaps maybe...

221
00:08:44,400 --> 00:08:45,400
But he's in Colorado, though.

222
00:08:45,400 --> 00:08:48,400
Well, it seems to be some sort of a warning.

223
00:08:48,400 --> 00:08:49,400
Warning?

224
00:08:49,400 --> 00:08:50,400
Yes.

225
00:08:50,400 --> 00:08:51,400
I'm afraid I don't understand.

226
00:08:51,400 --> 00:08:55,400
Well, the letter says that Jack has got it in for you.

227
00:08:55,400 --> 00:08:57,400
It's a, well, a warning from...

228
00:08:57,400 --> 00:08:59,400
Oh, well, I'm afraid the letter isn't for me.

229
00:08:59,400 --> 00:09:01,400
My Jack is ten years old.

230
00:09:01,400 --> 00:09:02,400
Oh.

231
00:09:02,400 --> 00:09:04,400
Oh, well, I'm sorry to have troubled you.

232
00:09:04,400 --> 00:09:05,400
It's all right.

233
00:09:05,400 --> 00:09:06,400
Goodbye.

234
00:09:12,400 --> 00:09:15,400
As I hung up, I looked at my watch.

235
00:09:15,400 --> 00:09:16,400
It was nine o'clock.

236
00:09:16,400 --> 00:09:20,400
There was my job, but I just had...

237
00:09:20,400 --> 00:09:23,400
The second Sheila Mannix listed in the directory lived on South Tower.

238
00:09:23,400 --> 00:09:37,400
I dialed the number and I waited.

239
00:09:37,400 --> 00:09:39,400
I got the letter out of my purse and read it.

240
00:09:39,400 --> 00:09:42,400
This time I read all of it.

241
00:09:42,400 --> 00:09:43,400
Dear Sheila Mannix, you don't know me.

242
00:09:43,400 --> 00:09:44,400
I just got into the city.

243
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
It doesn't matter who I am, but this is a warning.

244
00:09:46,400 --> 00:09:47,400
Believe me, you better take notice.

245
00:09:47,400 --> 00:09:49,400
Jack's got it in for you.

246
00:09:49,400 --> 00:09:52,400
He was drunk one night and told me about it.

247
00:09:52,400 --> 00:09:55,400
Somebody you knew pretty well died last year.

248
00:09:55,400 --> 00:09:57,400
He didn't fall off that building.

249
00:09:57,400 --> 00:09:59,400
He was pushed and Jack did it.

250
00:09:59,400 --> 00:10:01,400
He said he was going to get you, too.

251
00:10:01,400 --> 00:10:05,400
I would have told the police, but they'd start to get nosy about me.

252
00:10:05,400 --> 00:10:07,400
Jack's on his way here and from the way he talks,

253
00:10:07,400 --> 00:10:10,400
he better not find you around.

254
00:10:10,400 --> 00:10:14,400
He talked crazy about a parade, the corner of Maine and Thomas,

255
00:10:14,400 --> 00:10:16,400
and 12 o'clock.

256
00:10:16,400 --> 00:10:18,400
That's when he's going to do it.

257
00:10:18,400 --> 00:10:23,400
A friend.

258
00:10:23,400 --> 00:10:26,400
I sat there holding a piece of paper that carried a death warning

259
00:10:26,400 --> 00:10:28,400
for a woman I'd never seen,

260
00:10:28,400 --> 00:10:32,400
and I knew where and when she was going to be killed.

261
00:10:32,400 --> 00:10:37,400
The Death Parade

262
00:10:47,400 --> 00:10:50,400
All the light is bringing you Miss Agnes Moorhead

263
00:10:50,400 --> 00:10:52,400
in The Death Parade,

264
00:10:52,400 --> 00:11:02,400
tonight's production in radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

265
00:11:07,400 --> 00:11:11,400
The second Sheila Mannix's address was 317 South Tower Street.

266
00:11:11,400 --> 00:11:14,400
I got my car out and I drove there.

267
00:11:14,400 --> 00:11:17,400
It must have been nearly a quarter to ten when I drove up outside.

268
00:11:17,400 --> 00:11:22,400
It was an old rooming house.

269
00:11:26,400 --> 00:11:31,400
Oh, hurry up. Come on, come on, come on.

270
00:11:36,400 --> 00:11:37,400
What do you want?

271
00:11:37,400 --> 00:11:40,400
I'm very sorry to trouble you. Is your name...

272
00:11:40,400 --> 00:11:43,400
You have to talk louder. I can't hear you.

273
00:11:43,400 --> 00:11:48,400
I'm sorry. I wonder if you could tell me, is your name Sheila Mannix?

274
00:11:48,400 --> 00:11:50,400
No, it's not.

275
00:11:50,400 --> 00:11:54,400
But the phone book has a Sheila Mannix listed at this address.

276
00:11:54,400 --> 00:11:58,400
Oh, it's her phone. She pays for it. I never have no cause to use it.

277
00:11:58,400 --> 00:11:59,400
She does live here then.

278
00:11:59,400 --> 00:12:02,400
Yes, she has a room upstairs. What's the matter?

279
00:12:02,400 --> 00:12:04,400
Does she work? Is she at work now?

280
00:12:04,400 --> 00:12:08,400
Well, how should I know? I never ask her where she goes. What's she done?

281
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
You mean you don't know where she works?

282
00:12:09,400 --> 00:12:12,400
Do you know where she lived before she moved here?

283
00:12:12,400 --> 00:12:16,400
No. You see, she never says nothing. She's quiet and keeps to herself.

284
00:12:16,400 --> 00:12:20,400
But where can I find her? It's important that I learn where she is right away.

285
00:12:20,400 --> 00:12:24,400
Well, she'll be home prompt by seven. She always is, you know.

286
00:12:24,400 --> 00:12:26,400
You come back then if you got to see her.

287
00:12:26,400 --> 00:12:29,400
Well, seven will be too late. I've got to find her now before twelve.

288
00:12:29,400 --> 00:12:31,400
There ain't no you shouting at me.

289
00:12:31,400 --> 00:12:33,400
Well, I can't tell you no more than I already have.

290
00:12:33,400 --> 00:12:34,400
I'm sorry.

291
00:12:34,400 --> 00:12:35,400
I don't know nothing about Sheila Mannix.

292
00:12:35,400 --> 00:12:43,400
I'm sorry. Good morning.

293
00:12:43,400 --> 00:12:48,400
Now, I knew that I'd wasted far too much time. I had to call the police.

294
00:12:48,400 --> 00:12:53,400
There was a drug store in the corner and I ran down the block to it.

295
00:12:53,400 --> 00:12:55,400
Good morning. Can I help you?

296
00:12:55,400 --> 00:12:56,400
Yes. Do you have a phone?

297
00:12:56,400 --> 00:12:58,400
One over there, but it's out of order.

298
00:12:58,400 --> 00:13:01,400
Oh, then could I use yours? It's an emergency.

299
00:13:01,400 --> 00:13:02,400
I'm sorry. I don't have a private phone.

300
00:13:02,400 --> 00:13:05,400
I've got to call the police. I've never been mixed up in anything like this before.

301
00:13:05,400 --> 00:13:09,400
It's a letter I found this morning, a warning about somebody being killed.

302
00:13:09,400 --> 00:13:12,400
Oh, there's a phone in the next door. You can use that.

303
00:13:12,400 --> 00:13:15,400
Maybe you know her. She lives down the block.

304
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Who?

305
00:13:16,400 --> 00:13:18,400
Sheila Mannix. She's the one. At least I think so.

306
00:13:18,400 --> 00:13:22,400
Mannix? Sure, sure. She comes in often to have a prescription filled.

307
00:13:22,400 --> 00:13:23,400
Very nice young woman.

308
00:13:23,400 --> 00:13:25,400
Do you know anything about her? I mean, where she works?

309
00:13:25,400 --> 00:13:27,400
I've got to find her right away.

310
00:13:27,400 --> 00:13:28,400
No, I...

311
00:13:27,400 --> 00:13:30,400
Please, it's urgent. I asked her, landlady. She didn't know.

312
00:13:30,400 --> 00:13:33,400
Well, it seems to me she did mention it once, but...

313
00:13:33,400 --> 00:13:35,400
Think you must think, please.

314
00:13:35,400 --> 00:13:39,400
Well, now, it was just the other day we were chatting while I filled her prescriptions.

315
00:13:39,400 --> 00:13:40,400
She said something about work...

316
00:13:40,400 --> 00:13:42,400
Was it a restaurant? A cashier, maybe?

317
00:13:42,400 --> 00:13:43,400
No, no.

318
00:13:43,400 --> 00:13:45,400
Department store elevator operator? Cats? Clothes? Shoes?

319
00:13:45,400 --> 00:13:46,400
No.

320
00:13:45,400 --> 00:13:47,400
Telephone operator, maybe?

321
00:13:47,400 --> 00:13:49,400
No, no. Doesn't hit. I'm sorry.

322
00:13:49,400 --> 00:13:50,400
You're not thinking. Try to think.

323
00:13:50,400 --> 00:13:52,400
Listen, ma'am, if I could help you, I would, but...

324
00:13:52,400 --> 00:13:57,400
Oh, my. I have to keep friends in the neighborhood. Somebody you might know.

325
00:13:57,400 --> 00:13:58,400
No, never mentioned them.

326
00:13:58,400 --> 00:14:02,400
Can't you remember? Maybe she worked in an office, huh?

327
00:14:02,400 --> 00:14:06,400
Excuse me a moment. It's a customer. You better go next door and call the police.

328
00:14:06,400 --> 00:14:07,400
But can't you remember?

329
00:14:07,400 --> 00:14:08,400
I'll be back.

330
00:14:08,400 --> 00:14:11,400
Maybe a chorus girl. Does she work in a bookstore?

331
00:14:11,400 --> 00:14:14,400
Oh, well, I can't wait. I'll come back after I've called.

332
00:14:17,400 --> 00:14:22,400
Oh, a bar. What will they think a woman going into a bar...

333
00:14:22,400 --> 00:14:24,400
Hey, ma'am, wait a minute.

334
00:14:24,400 --> 00:14:25,400
Huh?

335
00:14:25,400 --> 00:14:28,400
Look, I remember. You said bookstore. It's a book company.

336
00:14:28,400 --> 00:14:30,400
Simmons Book and Stationery Corporation.

337
00:14:30,400 --> 00:14:31,400
Oh, thank you. Thank you.

338
00:14:31,400 --> 00:14:32,400
Simmons Book and Stationery Corporation.

339
00:14:32,400 --> 00:14:35,400
Thank you. It's on Main. Yes, I know the place. Thank you very much.

340
00:14:42,400 --> 00:14:46,400
Simmons Book and Stationery. Why, I had been there dozens of times.

341
00:14:46,400 --> 00:14:49,400
She might even have waited on me. I looked at my watch. It was 10.30.

342
00:14:49,400 --> 00:14:53,400
I really meant to call the police from the bar, but I didn't know how long it would take to explain.

343
00:14:53,400 --> 00:14:56,400
And even then, they might not investigate without seeing the letter first.

344
00:14:56,400 --> 00:15:00,400
I thought of the corner of Maynard and Thomas, the parade at 12 o'clock.

345
00:15:00,400 --> 00:15:03,400
An hour and a half. I ran to get my car.

346
00:15:03,400 --> 00:15:08,400
I knew that once I found Sheila Mannix and gave her the warning, she'd be safe.

347
00:15:14,400 --> 00:15:16,400
Good morning. May I help you?

348
00:15:16,400 --> 00:15:19,400
Yes, please. I'd like to speak to Miss Mannix, Miss Sheila Mannix.

349
00:15:19,400 --> 00:15:21,400
I understand that she works here.

350
00:15:21,400 --> 00:15:25,400
Yes, of course. Is there anything I can help you with?

351
00:15:25,400 --> 00:15:27,400
No, no, thank you. It's personal.

352
00:15:27,400 --> 00:15:29,400
Oh, yes. One minute, please.

353
00:15:32,400 --> 00:15:35,400
I'd found her and it was going to be all right now.

354
00:15:35,400 --> 00:15:38,400
While I waited, I looked at the books lining the walls.

355
00:15:38,400 --> 00:15:40,400
I was standing in front of the mystery section.

356
00:15:40,400 --> 00:15:44,400
You know the first title that caught my eye was Time for a Murder.

357
00:15:44,400 --> 00:15:49,400
I'm very sorry, ma'am, but one of the other girls tells me that Miss Mannix had an appointment.

358
00:15:49,400 --> 00:15:50,400
She's not here.

359
00:15:50,400 --> 00:15:51,400
I'm sorry. Now, perhaps I should...

360
00:15:51,400 --> 00:15:53,400
But where did she go? Let me talk to the girl.

361
00:15:53,400 --> 00:15:54,400
I think to the doctor.

362
00:15:54,400 --> 00:15:56,400
What doctor? Where? When did she leave?

363
00:15:56,400 --> 00:15:59,400
Well, if you'll wait here, I'll find out for you.

364
00:16:05,400 --> 00:16:11,400
Oh, I could have cried. It was almost 11 o'clock and that silly precious little salesman, he took forever.

365
00:16:11,400 --> 00:16:14,400
How long does it take to get in the dress?

366
00:16:14,400 --> 00:16:17,400
I started to walk to the back of the store when he came down the aisle toward me.

367
00:16:17,400 --> 00:16:20,400
I'm sorry to have taken so long. A customer on the phone, you know.

368
00:16:20,400 --> 00:16:23,400
It's all right. I don't care. Just give me that doctor's address.

369
00:16:23,400 --> 00:16:25,400
Oh, yes, yes. I have it right here.

370
00:16:25,400 --> 00:16:28,400
Dr. Morton, 101 Flowers Street.

371
00:16:28,400 --> 00:16:31,400
101 Flowers, Dr. Morton. When did she leave?

372
00:16:31,400 --> 00:16:33,400
Oh, I forgot to ask if you'll...

373
00:16:33,400 --> 00:16:38,400
No, no, I'm going there now. Listen, if she comes back, if I miss her, you tell her to stay right here.

374
00:16:38,400 --> 00:16:41,400
Don't let her leave the store again until I come back. It's a matter of life and death.

375
00:16:41,400 --> 00:16:47,400
Oh, well, all right. Is something wrong?

376
00:16:49,400 --> 00:16:52,400
Something wrong? I ran to a telephone booth.

377
00:16:52,400 --> 00:16:57,400
I knew that I'd done as much as I could alone to save that poor girl.

378
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
Police Department, Sergeant Leonard.

379
00:17:02,400 --> 00:17:06,400
Please listen carefully. There's a murder going to be committed at 12 o'clock.

380
00:17:06,400 --> 00:17:07,400
Who is this?

381
00:17:07,400 --> 00:17:12,400
Oh, that doesn't matter. My name's Ellen Johnson. I found a letter in the street this morning.

382
00:17:12,400 --> 00:17:14,400
It was to a woman called Manix, Sheila Manix.

383
00:17:14,400 --> 00:17:16,400
Would you spell that, please?

384
00:17:16,400 --> 00:17:19,400
Manix, M-A-N-N-I-X. There's not time for...

385
00:17:19,400 --> 00:17:20,400
When did you find the letter?

386
00:17:20,400 --> 00:17:25,400
I told you this morning. Oh, what difference does it make? It was at nine, I think.

387
00:17:25,400 --> 00:17:26,400
Why didn't you call earlier?

388
00:17:26,400 --> 00:17:31,400
I didn't because... Well, I tried to find her myself. I think I know where she is, but I...

389
00:17:31,400 --> 00:17:32,400
Have you got the letter with you?

390
00:17:32,400 --> 00:17:33,400
Yes, yes, I have.

391
00:17:33,400 --> 00:17:34,400
Would you read it, please?

392
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
One time, you've got to send some men here. It's a warning.

393
00:17:37,400 --> 00:17:42,400
Somebody called Jack is going to kill her at 12 o'clock on the corner of Main and Thomas.

394
00:17:42,400 --> 00:17:47,400
There's a parade going on then. What does this woman look like? Can you give us a description?

395
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
No, I've never seen her. I don't even know her.

396
00:17:49,400 --> 00:17:51,400
You say you think you know where she is.

397
00:17:51,400 --> 00:17:54,400
Yes, at a Dr. Morton, 101 Flower Street.

398
00:17:54,400 --> 00:17:55,400
Where are you calling from?

399
00:17:55,400 --> 00:17:58,400
Simmons Book and Stationery Store. She works here.

400
00:17:58,400 --> 00:18:00,400
Will you get a description of the woman, please? I'll wait.

401
00:18:00,400 --> 00:18:04,400
Yes, yes, of course. Don't hang up!

402
00:18:08,400 --> 00:18:12,400
I found the young man again and he told me what Sheila Mannix looked like.

403
00:18:12,400 --> 00:18:20,400
I got back to the phone and told the officer, short, about five foot two, thin, possibly 90 pounds,

404
00:18:20,400 --> 00:18:23,400
wearing a brown coat with a brown shoulder strap bag.

405
00:18:23,400 --> 00:18:30,400
Go try to find her, Miss Johnson. Please stay there. I'll have an officer come to the store to pick up the letter.

406
00:18:36,400 --> 00:18:41,400
I put the receiver on the hook and sat in the booth. I was shaking and my hands were ringing wet.

407
00:18:41,400 --> 00:18:46,400
It was 1120. Somewhere outside I heard a band playing. The parade must have started.

408
00:18:46,400 --> 00:18:51,400
I stayed in the shop and the minutes passed 1130, 25 to 12.

409
00:18:51,400 --> 00:18:56,400
At 20 minutes two, I just couldn't stand it any longer, the waiting, you know, the awful waiting.

410
00:18:56,400 --> 00:19:00,400
I had to do something. I called Sheila Mannix's house again.

411
00:19:00,400 --> 00:19:04,400
There was just that chance, that slight chance.

412
00:19:05,400 --> 00:19:12,400
Maybe she went home after the doctor. Maybe she's there. Two more. No, three. Let it go. Three more.

413
00:19:12,400 --> 00:19:16,400
Oh, be there, be there, be there. You must. You've just got to be.

414
00:19:17,400 --> 00:19:18,400
Hello?

415
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Miss Mannix?

416
00:19:19,400 --> 00:19:20,400
Who is this?

417
00:19:20,400 --> 00:19:21,400
Miss Mannix?

418
00:19:21,400 --> 00:19:23,400
You'll never know. Listen, you don't know me, but I...

419
00:19:23,400 --> 00:19:26,400
I have to speak louder. I can't hear a thing on this thing.

420
00:19:26,400 --> 00:19:28,400
Who is this? Is this Miss Mannix?

421
00:19:28,400 --> 00:19:31,400
Miss Mannix ain't here. This is the landlady.

422
00:19:31,400 --> 00:19:32,400
Oh, my.

423
00:19:32,400 --> 00:19:35,400
I'm cleaning up. Is there a message?

424
00:19:41,400 --> 00:19:47,400
I couldn't stand that story any longer, so I gave the letter to the salesman and told him to give it to the police when they arrived.

425
00:19:47,400 --> 00:19:54,400
It was quarter to twelve. Main Street was alive with people. It seemed as though the whole city had turned out to watch the parade.

426
00:19:54,400 --> 00:20:01,400
I pushed my way along the street towards the intersection. I just couldn't have stayed away if it were my own life, depending on it.

427
00:20:01,400 --> 00:20:07,400
The crowd was so thick that it was impossible to see anything from the street, and I just had to see.

428
00:20:07,400 --> 00:20:14,400
Then I thought of the Benson Building and the roof. If I was up on the roof, I could see everything that happened on that corner.

429
00:20:14,400 --> 00:20:18,400
It was five to twelve when I got in the elevator and took it up to the 19th floor.

430
00:20:18,400 --> 00:20:25,400
I had to walk to the roof, and I could hardly breathe as I opened the door and stepped out into the bright sun.

431
00:20:25,400 --> 00:20:34,400
Instinctively, you know, I knew that this was the building, the same building that the man in the letter had been pushed from last year.

432
00:20:34,400 --> 00:20:37,400
For a minute, I didn't see anyone.

433
00:20:37,400 --> 00:20:42,400
And then, at the corner, standing near the edge, looking down, I saw her.

434
00:20:42,400 --> 00:20:47,400
A short woman, quite thin, dressed in a brown coat with a shoulder strap bag.

435
00:20:51,400 --> 00:20:55,400
Miss Mannix? You are Miss Mannix, aren't you?

436
00:20:57,400 --> 00:21:03,400
I've been looking for you. It's about a man called Jack. He's looking.

437
00:21:03,400 --> 00:21:08,400
It's all right. It's all right. Don't be frightened. Don't be frightened.

438
00:21:08,400 --> 00:21:12,400
Don't move back. Don't. Don't. Don't the edge. Don't.

439
00:21:12,400 --> 00:21:19,400
What's the matter? Get away from there. No. No, you'll just. No. No. No.

440
00:21:32,400 --> 00:21:35,400
I don't know. It's just terrible.

441
00:21:35,400 --> 00:21:40,400
Uh-huh. That's how it happened, eh?

442
00:21:40,400 --> 00:21:48,400
Yes, yes. I tried to stop her. You spend from nine o'clock till twelve looking for her, and then you don't call us till forty-five minutes before it happens.

443
00:21:48,400 --> 00:21:52,400
I told you why. I just didn't know. You know something, Miss Johnson?

444
00:21:53,400 --> 00:21:55,400
I think you're lying.

445
00:21:55,400 --> 00:21:59,400
Lying? How dare you say that? I was doing what I thought was the right thing.

446
00:21:59,400 --> 00:22:05,400
You pick up a letter, a warning letter. You go to a janitor. You call people on the phone, but not the police.

447
00:22:05,400 --> 00:22:13,400
Well, I. You visit Sheila Mannix's house, talk to the landlady, talk to the neighborhood druggists, to the salesman in the bookstore. All witnesses, all alibis.

448
00:22:13,400 --> 00:22:18,400
But I wanted to find her to warn her, don't you? And then you call the police when you're sure it's too late.

449
00:22:18,400 --> 00:22:23,400
How did I know she'd be up there? How? You set up a nice alibi for yourself.

450
00:22:24,400 --> 00:22:28,400
You were alone with Sheila Mannix. Who's to say you didn't push her?

451
00:22:28,400 --> 00:22:36,400
Oh, stop it. You don't know what you're talking about. You know, right? I was trying to help her. That's all. I won't listen to you. I'm going home.

452
00:22:36,400 --> 00:22:43,400
Now you sit down. I'm holding you for a while. We're going to check, Miss Johnson. We're going to do a lot of checking.

453
00:22:43,400 --> 00:22:48,400
Arrest me? I was a good citizen. I did my duty. I tried to save her, and you're going to.

454
00:22:48,400 --> 00:22:54,400
Listen, now. Oh, yeah? Can I see you for a minute? Sure. You stay right there, Miss. We're not through.

455
00:22:54,400 --> 00:23:01,400
This happened last year. Murdered? Murdered? That's what he's saying, that I murdered her.

456
00:23:01,400 --> 00:23:09,400
He's saying that. To me, after all the good I did. I was only trying to warn the poor girl.

457
00:23:09,400 --> 00:23:14,400
Take a look at the report. Where are they holding? He's saying it's about me. I know it. I know it. I know it.

458
00:23:14,400 --> 00:23:18,400
Okay. That's all right. That does it, then.

459
00:23:18,400 --> 00:23:22,400
All right, Miss Johnson. We know what happened now.

460
00:23:22,400 --> 00:23:27,400
You know? What do you mean, you know? I told you that's how it happened. Every word.

461
00:23:27,400 --> 00:23:32,400
I'll tell you something. I've got to believe you. There's nothing I can do about it.

462
00:23:32,400 --> 00:23:37,400
Nothing you can do? Well, what should you do? Instead of frightening the life out of me, you should thank me for doing it.

463
00:23:37,400 --> 00:23:42,400
You listen to me for a change. I'd like nothing better than to throw the book at you, but I can't.

464
00:23:42,400 --> 00:23:45,400
We've got the man called Jack. He was picked up in the parade.

465
00:23:45,400 --> 00:23:48,400
There. You see? There. I was right.

466
00:23:48,400 --> 00:23:53,400
The fellow who wrote that letter you found called the police about an hour ago. He told us the story.

467
00:23:53,400 --> 00:23:59,400
That's how we got our boy. Then she was safe. He couldn't kill her. She wasn't in any danger then, was she?

468
00:23:59,400 --> 00:24:03,400
Oh, yes, she was. You. Because you found her and frightened her to death.

469
00:24:03,400 --> 00:24:07,400
I was only telling her that there was nothing to be afraid of.

470
00:24:07,400 --> 00:24:14,400
Sure, sure. That's all. Do you know that she was standing in the same place where her boyfriend was killed a year ago?

471
00:24:14,400 --> 00:24:18,400
Then you come along and mention the name of the man she knew killed him.

472
00:24:18,400 --> 00:24:22,400
Now maybe you know why she was afraid and backed away from you.

473
00:24:22,400 --> 00:24:29,400
You didn't know a thing, huh? Well, I want you to know something, though. I want you to sleep with for the rest of your life.

474
00:24:29,400 --> 00:24:34,400
If you'd called the police when you picked up that letter, Sheila Mannix would be alive right now.

475
00:24:34,400 --> 00:24:39,400
You think about that. I can't see where I was wrong.

476
00:24:39,400 --> 00:24:44,400
Oh, maybe I should have called sooner, but I did call if you hadn't taken so long.

477
00:24:44,400 --> 00:24:50,400
Get out of here. Go on, get out. It's too bad we can't send you where the other guy's going.

478
00:24:50,400 --> 00:24:56,400
He killed last year, and you did it today, just as sure as if you'd shot her.

479
00:24:56,400 --> 00:24:58,400
Go on.

480
00:24:58,400 --> 00:25:05,400
It's all right, Lieutenant. I understand. I can see why you're upset, and I'm sorry.

481
00:25:05,400 --> 00:25:13,400
Sergeant, you understand that I was only doing what I thought right, don't you?

482
00:25:13,400 --> 00:25:23,400
It wasn't my fault. It wasn't. If it got there sooner, it never would have happened.

483
00:25:23,400 --> 00:25:28,400
I have nothing to reproach myself about. Nothing.

484
00:25:28,400 --> 00:25:35,400
Oh, I'm so upset. A whole day's work and my gray silk dress ruined.

485
00:25:35,400 --> 00:25:58,400
They'll never be able to get that coffee stain out.

486
00:25:58,400 --> 00:26:06,400
Suspense presented by Auto Light. Tonight's star, Miss Agnes Moorhead.

487
00:26:06,400 --> 00:26:12,400
Backward turn backward, old time in your flat, and give us a minute to talk Auto Light.

488
00:26:12,400 --> 00:26:19,400
That's a good idea, Hap, but it would take us hours to tell about the more than 400 fine products made by Auto Light

489
00:26:19,400 --> 00:26:23,400
for cars, trucks, planes, and boats in 28 plants from coast to coast.

490
00:26:23,400 --> 00:26:30,400
These include complete electrical systems used as original equipment on many leading makes of cars,

491
00:26:30,400 --> 00:26:37,400
electric windshield wipers, starting motors, wire and cable, voltage regulators, coils, distributors, generators,

492
00:26:37,400 --> 00:26:43,400
all engineered to fit together perfectly, work together perfectly as a part of the Auto Light team.

493
00:26:43,400 --> 00:26:47,400
So friends, don't accept electrical parts supposed to be as good.

494
00:26:47,400 --> 00:26:55,400
Ask for and insist on Auto Light original factory parts at your neighborhood service station, car dealer, garage, or repair shop.

495
00:26:55,400 --> 00:27:06,400
And remember, you're always right with Auto Light.

496
00:27:06,400 --> 00:27:10,400
Next week on Suspense, in answer to your many requests,

497
00:27:10,400 --> 00:27:15,400
backseat driver repeated for you with its original stars, Fibber McGee and Molly.

498
00:27:15,400 --> 00:27:22,400
And during the month of March, you will hear Mr. William Bendix, Mr. Ronald Coleman, and Mr. Jack Carson.

499
00:27:22,400 --> 00:27:29,400
All on Suspense.

500
00:27:29,400 --> 00:27:36,400
Suspense is produced and directed by Elliot Lewis, with music composed by Lucian Morrowek and conducted by Ludd Bluskin.

501
00:27:36,400 --> 00:27:38,400
Portions of this program were transcribed.

502
00:27:38,400 --> 00:27:46,400
Tonight's cast included Joseph Kerns, Jack Crouchon, Byron Cain, Shimon Ruskin, Jerry Hausner, Lou Krugman,

503
00:27:46,400 --> 00:27:49,400
Jeanette Nolan, Jane Avello, and Lou Merrill.

504
00:27:49,400 --> 00:27:54,400
For some interesting backstage pictures of Agnes Moorhead rehearsing for today's Suspense play,

505
00:27:54,400 --> 00:27:58,400
see the current issue of Quick Magazine.

506
00:27:58,400 --> 00:28:03,400
The Death Parade was written by Shirley Gordon and adapted for Suspense by Anthony Ellis.

507
00:28:03,400 --> 00:28:09,400
Agnes Moorhead is currently on tour with Charles Lawton, Charles Boyer, and Sir Cedric Hardwick

508
00:28:09,400 --> 00:28:13,400
in the drama quartet presentation of Man and Superman.

509
00:28:13,400 --> 00:28:27,400
And remember next week on Suspense, Fibber McGee and Molly in Backseat Driver.

510
00:28:27,400 --> 00:28:32,400
You can buy world famous auto light standard type or resistor type spark plugs, auto light day full batteries,

511
00:28:32,400 --> 00:28:35,400
auto light electrical parts at your neighborhood auto light dealers.

512
00:28:35,400 --> 00:28:38,400
Switch to auto light. Good night.

513
00:28:38,400 --> 00:29:07,400
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

