WEBVTT

00:00.000 --> 00:07.000
In just a moment, Auto Light presents Suspense, starring Rosalind Russell.

00:07.000 --> 00:12.000
Hello, Harlow. How is Mr. Auto Light by Cornelius Wilcox's fine December evening?

00:12.000 --> 00:16.000
Well, by Cornelius, fit as a fiddle, ha? How's yourself? All set for winter?

00:16.000 --> 00:17.000
Yep.

00:17.000 --> 00:18.000
Overcoat dada mothballs?

00:18.000 --> 00:19.000
Yep.

00:19.000 --> 00:21.000
Storm windows up? Snow shovel on the back porch?

00:21.000 --> 00:22.000
Well, I...

00:22.000 --> 00:24.000
Auto Light's stay full battery in your car?

00:24.000 --> 00:25.000
Harlow, you would find...

00:25.000 --> 00:28.000
You know, friend, when the bottom drops right out of the thermometer,

00:28.000 --> 00:32.000
you'll appreciate a dependable Auto Light stay full battery more than ever.

00:32.000 --> 00:34.000
Why, everybody ought to switch to Auto Light,

00:34.000 --> 00:38.000
for those Auto Light stay full batteries are just loaded with extra features.

00:38.000 --> 00:40.000
First, they have an extra large liquid reserve,

00:40.000 --> 00:45.000
need water only three times a year in normal car use? What an extra.

00:45.000 --> 00:46.000
And what's more...

00:46.000 --> 00:49.000
Here's the next Auto Light stay full battery extra, Harlow.

00:49.000 --> 01:01.000
Suspense.

01:01.000 --> 01:07.000
Suspense.

01:07.000 --> 01:12.000
Auto Light and its 60,000 dealers and service stations bring you

01:12.000 --> 01:15.000
Radio's outstanding theatre of thrills.

01:15.000 --> 01:22.000
Starting tonight, Miss Rosalind Russell in Anton Leder's production of The Sisters.

01:22.000 --> 01:25.000
A tale well calculated to keep you in.

01:25.000 --> 01:29.000
Suspense.

01:29.000 --> 01:46.000
Suspense.

01:46.000 --> 01:48.000
Now, here is one I think would be very lovely.

01:48.000 --> 01:54.000
It has a far superior lining, pure silk, much heavier than the others we've looked at.

01:54.000 --> 01:56.000
Do you care for this one, Miss Haskell?

01:56.000 --> 01:58.000
Yes, that's very nice.

01:58.000 --> 02:02.000
But I believe I'd like to see something, perhaps even a little better.

02:02.000 --> 02:06.000
Of course. If you would just step over this way, Miss Haskell.

02:06.000 --> 02:10.000
Now, here, here is an exquisite casket.

02:10.000 --> 02:13.000
Something that really does honor to the departed.

02:13.000 --> 02:14.000
Yes, it's beautiful.

02:14.000 --> 02:19.000
Now, the interior is just the same as the last, but the casket itself is a bronze, solid bronze.

02:19.000 --> 02:21.000
Won't that be rather heavy?

02:21.000 --> 02:24.000
Oh yes, but not too heavy. Will there be six pallbearers?

02:24.000 --> 02:25.000
I don't know.

02:25.000 --> 02:29.000
Well, it doesn't matter really. Four men can carry this very easily, very.

02:29.000 --> 02:33.000
Miss Haskell, I want you to notice the floral design here. All hand-wrought, every bit of it.

02:33.000 --> 02:39.000
And, oh yes, notice the seams in this casket. Airtight and watertight, guaranteed.

02:39.000 --> 02:42.000
You know of course how important that is.

02:42.000 --> 02:43.000
Yes.

02:43.000 --> 02:47.000
Yes. But this casket, in a hundred years or even two hundred years, will be just as strong

02:47.000 --> 02:50.000
and will look just as beautiful as it does on this stand today.

02:50.000 --> 02:52.000
You couldn't buy a finer piece of workmanship.

02:52.000 --> 02:54.000
How much would this one be, please?

02:54.000 --> 02:58.000
This casket, a durable, by the way, durable for durability, we say in the trade,

02:58.000 --> 03:02.000
this casket is priced at $775.

03:02.000 --> 03:09.000
We can't bring back the departed. Our only solace is the knowledge that we have done them the last possible honour.

03:09.000 --> 03:11.000
Very well. I'll take this one.

03:11.000 --> 03:14.000
Oh, I'm sure you are making a very wise choice.

03:14.000 --> 03:19.000
In all my years as a mortician, I've never found a family that regretted money spent on a durable.

03:19.000 --> 03:22.000
Now, let me see.

03:22.000 --> 03:23.000
I'll give you a check.

03:23.000 --> 03:28.000
Oh, that won't be necessary. Not immediately. After the funeral will do.

03:28.000 --> 03:34.000
Oh, by the way, we haven't mentioned it. Are we handling the funeral arrangements?

03:34.000 --> 03:35.000
I don't know yet.

03:35.000 --> 03:40.000
Oh. Well, you want the casket delivered somewhere?

03:40.000 --> 03:44.000
No. I'd like you to hold it for a while, please.

03:44.000 --> 03:48.000
Hold it? But for how long?

03:48.000 --> 03:50.000
For three weeks.

03:50.000 --> 03:59.000
Three weeks? I don't understand. Who is the party, the deceased? Who is the casket for?

03:59.000 --> 04:01.000
It's for me.

04:01.000 --> 04:09.000
Lydia? Lydia? I thought I heard you come in. Where have you been, Lydia? You've been gone all afternoon.

04:09.000 --> 04:10.000
I've been shopping.

04:10.000 --> 04:12.000
What did you buy? Did you get the ribbons I asked for?

04:12.000 --> 04:14.000
No, I didn't have time.

04:14.000 --> 04:18.000
Oh, I wanted some new ribbons. These are all I have.

04:18.000 --> 04:20.000
Oh, I see.

04:20.000 --> 04:22.000
I'll give you a check.

04:22.000 --> 04:24.000
Oh, I'm sorry.

04:24.000 --> 04:26.000
I'll give you a check.

04:26.000 --> 04:32.000
I'll give you a check. See, Lydia?

04:32.000 --> 04:38.000
I wish you'd stop putting ribbons in your hair like a schoolgirl. You're almost 40 years old.

04:38.000 --> 04:40.000
I know, Lydia. I know.

04:40.000 --> 04:45.000
Then try to act like it. Hand me my sewing. And light the lamp. It's getting dark.

04:45.000 --> 04:52.000
I wonder why we have to grow old. Wouldn't it be wonderful if we had always stayed young like we used to be?

04:52.000 --> 04:59.000
Oh, Lydia. Remember when Mother used to send us out to school with our ribbons matching and our dresses matching?

04:59.000 --> 05:06.000
And at the end of the day, no one would even guess we were sisters because I was always so must and you were always so clean.

05:08.000 --> 05:10.000
Oh, I wish we were young again, Lydia.

05:10.000 --> 05:12.000
Stop talking nonsense, Ellie.

05:12.000 --> 05:18.000
It is nonsense, isn't it? Oh, the doorbell rang while you were out, just before you came home.

05:18.000 --> 05:19.000
You didn't answer us.

05:19.000 --> 05:24.000
Oh, no. You told me never to answer. I just looked out of the upstairs window.

05:24.000 --> 05:26.000
Did you see who it was?

05:26.000 --> 05:31.000
Oh, yes. Yes, it was a man, a rather big man. He rang a long time and then he went away.

05:31.000 --> 05:32.000
He didn't see you, did he?

05:32.000 --> 05:38.000
Oh, no. I just peeked ever so carefully from behind the curtains. Then I came down here and watched him going down the walk.

05:38.000 --> 05:40.000
You came downstairs? Yes.

05:40.000 --> 05:43.000
I told you never to come down those stairs when I'm not in this house.

05:43.000 --> 05:50.000
It was all right, Lydia. I held on very tight to the banisters all the way and I didn't once look down the stairwell.

05:50.000 --> 05:53.000
So I didn't get dizzy and I didn't want to jump.

05:53.000 --> 05:55.000
Well, don't do it again.

05:55.000 --> 05:59.000
It was just that I was lonely. I couldn't think you were ever coming home.

06:00.000 --> 06:02.000
Lydia, you didn't tell me what you bought.

06:03.000 --> 06:04.000
A durable.

06:04.000 --> 06:06.000
What's that? What's a durable?

06:06.000 --> 06:08.000
Don't ask so many questions, Ellie.

06:08.000 --> 06:10.000
All right.

06:10.000 --> 06:15.000
Lydia, I think I'll sew too. I could fix up one of these old ribbons here.

06:15.000 --> 06:17.000
May I, Lydia?

06:17.000 --> 06:20.000
Yes, you sew. It will be good for you.

06:20.000 --> 06:21.000
Thank you.

06:27.000 --> 06:28.000
Lydia.

06:28.000 --> 06:29.000
Yes?

06:29.000 --> 06:31.000
Lydia, could I go shopping some day?

06:31.000 --> 06:32.000
Don't be a fool.

06:32.000 --> 06:37.000
Oh, I'm sorry. I just thought that...

06:37.000 --> 06:41.000
No, I suppose you're right. It wouldn't do. Not yet.

06:45.000 --> 06:47.000
Lydia, sing with me.

06:47.000 --> 06:49.000
You know I never sing.

06:53.000 --> 06:55.000
There wasn't any mail today.

06:55.000 --> 06:56.000
Wasn't there?

06:56.000 --> 06:59.000
No. I thought perhaps there'd be a letter from David.

06:59.000 --> 07:03.000
It's been such a long time since he's written, hasn't it?

07:03.000 --> 07:04.000
I haven't noticed.

07:04.000 --> 07:07.000
Oh, yes. He used to write every week on Tuesday.

07:07.000 --> 07:10.000
And I'd get the letter on Thursday.

07:10.000 --> 07:14.000
But there wasn't one this week or last the week before that.

07:14.000 --> 07:17.000
Strange, isn't it? But perhaps he's been busy.

07:17.000 --> 07:18.000
Perhaps.

07:18.000 --> 07:21.000
Still, he never used to be too busy to write.

07:21.000 --> 07:23.000
I can't understand it.

07:23.000 --> 07:25.000
Do you suppose there's some other reason?

07:25.000 --> 07:27.000
What are you trying to say to me, Ellie?

07:27.000 --> 07:29.000
Are you hinting perhaps I'm keeping your mail from you?

07:29.000 --> 07:30.000
Oh, no.

07:30.000 --> 07:32.000
Well, you certainly seem to be.

07:32.000 --> 07:34.000
Why should I keep David's letters from you?

07:34.000 --> 07:36.000
But I didn't say that.

07:36.000 --> 07:40.000
I just said it was strange that David hasn't written, that's all.

07:40.000 --> 07:44.000
You wouldn't keep David's letters. I know that, Lydia.

07:44.000 --> 07:46.000
Go on with your sewing.

07:46.000 --> 07:49.000
Yes. I want to finish this ribbon.

07:49.000 --> 07:54.000
HUMMING

07:54.000 --> 07:57.000
Stop singing that. Stop it.

07:57.000 --> 07:58.000
But Lydia, it's a hymn.

07:58.000 --> 08:00.000
I don't care. I said stop.

08:00.000 --> 08:03.000
I'll learn something else. That's all you sing day and night, day and night.

08:03.000 --> 08:05.000
Same tune over and over and over.

08:05.000 --> 08:07.000
Now, stop it.

08:07.000 --> 08:09.000
Lydia.

08:09.000 --> 08:11.000
Lydia, sometimes you frighten me.

08:11.000 --> 08:14.000
The way you look at me, you make me think that...

08:14.000 --> 08:17.000
that perhaps I'm not getting well.

08:17.000 --> 08:20.000
That perhaps I'm still...

08:20.000 --> 08:22.000
crazy.

08:22.000 --> 08:24.000
I'm not.

08:24.000 --> 08:26.000
I'm not still crazy.

08:26.000 --> 08:28.000
Am I, Lydia?

08:28.000 --> 08:30.000
No, Lydia.

08:30.000 --> 08:48.000
Enough.

08:48.000 --> 08:50.000
Yes?

08:50.000 --> 08:52.000
Evening, are you Miss Lydia Haskell?

08:52.000 --> 08:54.000
Yes.

08:54.000 --> 08:57.000
Can I speak to you for a minute? I was here this afternoon, there was no one home.

08:57.000 --> 09:00.800
We had a call from Doane Brothers, the undertakers.

09:00.800 --> 09:02.800
I'm from the police department.

09:02.800 --> 09:04.500
Oh, really?

09:04.500 --> 09:08.300
I don't see what the police could want with me.

09:08.300 --> 09:09.600
Come in, if you wish.

09:09.600 --> 09:11.600
Thank you.

09:14.900 --> 09:16.100
Sit down.

09:16.100 --> 09:18.100
Thank you.

09:18.100 --> 09:20.100
There's nothing we want, Miss Haskell,

09:20.100 --> 09:22.100
except it's sort of unusual for a woman

09:22.100 --> 09:24.100
to order a casket for herself.

09:24.100 --> 09:25.800
Unusual?

09:25.800 --> 09:28.200
I've heard of many cases of that kind.

09:28.200 --> 09:30.200
People who are alone in the world.

09:30.200 --> 09:32.200
There's no one else to look after things.

09:32.200 --> 09:34.200
Oh, yes, sure, I know.

09:34.200 --> 09:38.200
Only it's a little more unusual when you can name the date.

09:38.200 --> 09:43.200
The undertaker said you wanted the casket held for three weeks.

09:43.200 --> 09:45.200
Why three weeks?

09:45.200 --> 09:48.200
There must be some reason for it.

09:48.200 --> 09:50.200
There is.

09:50.200 --> 09:52.200
I'm going to die.

09:52.200 --> 09:54.200
I shall die in three weeks,

09:54.200 --> 09:56.200
perhaps even before.

09:56.200 --> 09:58.200
There's no date in my mind about it,

09:58.200 --> 10:00.200
and that's why I've ordered the casket.

10:00.200 --> 10:03.200
You may call it a premonition, if you want.

10:03.200 --> 10:06.200
Maybe I could also call it suicide.

10:06.200 --> 10:08.200
That's why I'm here, Miss Haskell.

10:08.200 --> 10:10.200
I don't know whether you know it,

10:10.200 --> 10:12.200
but suicide's a crime in the eyes of the state.

10:12.200 --> 10:15.200
A crime for which there is no punishment.

10:15.200 --> 10:17.200
Not if it's successful, no.

10:17.200 --> 10:19.200
But there is prevention.

10:19.200 --> 10:21.200
I know I'm going to die. I feel it.

10:21.200 --> 10:24.200
But I have no intention of taking my own life.

10:24.200 --> 10:26.200
There's no need to do so.

10:26.200 --> 10:29.200
Miss Haskell, this premonition, as you call it,

10:29.200 --> 10:32.200
have you any idea what brought it on?

10:32.200 --> 10:33.200
No.

10:33.200 --> 10:35.200
Have you been speaking to anyone?

10:35.200 --> 10:37.200
No fortune tellers or anything like that?

10:37.200 --> 10:38.200
No.

10:38.200 --> 10:40.200
What makes you so sure?

10:40.200 --> 10:42.200
How do you know you can trust this premonition?

10:42.200 --> 10:44.200
You're not an old woman.

10:44.200 --> 10:46.200
I'd say you're in pretty good health.

10:46.200 --> 10:48.200
You've got a lot of good years ahead of you.

10:48.200 --> 10:50.200
I have a religion, not a church religion.

10:50.200 --> 10:52.200
It preaches that people go on living

10:52.200 --> 10:54.200
until they've outgrown their usefulness.

10:54.200 --> 10:57.200
Then they die from one cause or another.

10:57.200 --> 11:00.200
When that time comes, the desire to live is gone.

11:00.200 --> 11:04.200
And only desire keeps the body and soul alive and breathing.

11:04.200 --> 11:06.200
I don't understand that.

11:06.200 --> 11:08.200
I'm sorry.

11:08.200 --> 11:10.200
Miss Haskell, do you live alone here?

11:10.200 --> 11:11.200
Yes.

11:11.200 --> 11:12.200
No relations, no housekeeping?

11:12.200 --> 11:14.200
I live alone here.

11:14.200 --> 11:17.200
It's a pretty large house for a person living alone.

11:17.200 --> 11:20.200
There are three floors and far too many rooms.

11:20.200 --> 11:22.200
But it's on the outskirts of town.

11:22.200 --> 11:25.200
It's quiet and it gives me the privacy I've been looking for.

11:25.200 --> 11:28.200
A privacy which you are invading for the first time

11:28.200 --> 11:30.200
since I moved here five years ago.

11:30.200 --> 11:32.200
I'm sorry, Miss Haskell. I'm only doing my job.

11:32.200 --> 11:35.200
I was told to look you up and find out why you bought that casket.

11:35.200 --> 11:38.200
Then I think we may assume your job is over.

11:38.200 --> 11:41.200
I guess so, but the office might ask me to drop back once in a while.

11:41.200 --> 11:43.200
Just to keep in touch and all.

11:43.200 --> 11:44.200
I won't be at home.

11:44.200 --> 11:45.200
Why?

11:45.200 --> 11:47.200
You don't go out very much, I ask.

11:47.200 --> 11:50.200
The folks in town say they don't even see you more than once a week.

11:50.200 --> 11:52.200
When you come, I won't be at home.

11:52.200 --> 11:54.200
All right. Sorry to bother you.

11:54.200 --> 11:55.200
Good night.

11:55.200 --> 11:56.200
Good night.

11:57.200 --> 12:01.200
Oh, Miss Haskell, how are you going to die?

12:01.200 --> 12:04.200
I don't know, nor do I consider it important.

12:04.200 --> 12:06.200
Why should you?

12:06.200 --> 12:07.200
Good night.

12:07.200 --> 12:19.200
Good night.

12:19.200 --> 12:23.200
For Suspense, Autolite is bringing you Miss Rosalind Russell

12:23.200 --> 12:35.200
in radio's outstanding theatre of thrills, Suspense.

12:35.200 --> 12:38.200
Extra, extra, hear all about the big extras you get

12:38.200 --> 12:41.200
with the wonderful Autolite Stay Full Battery.

12:41.200 --> 12:42.200
How can I help hearing?

12:42.200 --> 12:44.200
Extra number one, Autolite Stay Full Batteries

12:44.200 --> 12:46.200
have an extra large liquid reserve,

12:46.200 --> 12:49.200
need water only three times a year in normal car use.

12:49.200 --> 12:52.200
Why, an Autolite Stay Full Battery can give aces to an oasis

12:52.200 --> 12:54.200
and still have water to spare.

12:54.200 --> 12:55.200
Here we go.

12:55.200 --> 12:57.200
Extra number two, Autolite Stay Full Batteries

12:57.200 --> 12:59.200
have extra large electrical capacity.

12:59.200 --> 13:02.200
That means extra power when you need it most by Cornelius.

13:02.200 --> 13:05.200
And listen to me, friend, you don't want to get caught

13:05.200 --> 13:08.200
with your battery down, so get an Autolite Stay Full Battery

13:08.200 --> 13:09.200
right away.

13:09.200 --> 13:10.200
Set them up in the other alley.

13:10.200 --> 13:13.200
Alright, extra number three, Autolite Stay Full Batteries

13:13.200 --> 13:16.200
have fiberglass insulation for extra long life.

13:16.200 --> 13:19.200
Why, Methuselah turned green with envy when he heard

13:19.200 --> 13:21.200
of those long life Autolite Stay Full Batteries.

13:21.200 --> 13:23.200
Wait, don't quit now, hollow your heart.

13:23.200 --> 13:26.200
Bye-bye, Cornelius friend, if you knew what I know,

13:26.200 --> 13:29.200
you'd switch to Autolite Stay Full Batteries right now.

13:29.200 --> 13:31.200
You'd pop into your puddle jumper, pour on the power,

13:31.200 --> 13:35.200
and set off at a peppy pace down to your nearest Autolite dealer

13:35.200 --> 13:38.200
for a splendid new Autolite Stay Full Battery,

13:38.200 --> 13:40.200
the battery with all the extras.

13:40.200 --> 13:43.200
Why, the thought of all those extra features makes me excited,

13:43.200 --> 13:46.200
exhilarated, exalted, exhausted.

13:46.200 --> 13:48.200
You'll be an ex-announcer if you don't be quiet

13:48.200 --> 13:51.200
and listen to suspense.

13:51.200 --> 13:55.200
And now, Autolite brings back to our Hollywood soundstage

13:55.200 --> 13:59.200
Miss Rosalind Russell as Lydia, with Miss Loreen Tuttle as Ellie

13:59.200 --> 14:06.200
in The Sisters, a tale well calculated to keep you in suspense.

14:06.200 --> 14:16.200
MUSIC

14:16.200 --> 14:19.200
After he'd gone, I stood there in the hall thinking.

14:19.200 --> 14:21.200
Perhaps I'd made a mistake.

14:21.200 --> 14:24.200
Perhaps I shouldn't have gone to the morticians.

14:24.200 --> 14:26.200
I had thought it would be so clever, but I hadn't thought

14:26.200 --> 14:29.200
he might become suspicious and a policeman.

14:29.200 --> 14:31.200
Since someone's snooping around, asking questions,

14:31.200 --> 14:35.200
trying to find out things, I was so upset thinking about it,

14:35.200 --> 14:37.200
I hadn't heard her come down the stairs.

14:37.200 --> 14:39.200
Lydia.

14:39.200 --> 14:42.200
Ellie, what are you doing down here?

14:42.200 --> 14:45.200
What are you doing sitting on the steps in the dark?

14:45.200 --> 14:46.200
Lydia.

14:46.200 --> 14:48.200
Haven't I told you never to come down here at night?

14:48.200 --> 14:49.200
Lydia.

14:48.200 --> 14:49.200
What do you want?

14:49.200 --> 14:51.200
I heard that man who was here.

14:51.200 --> 14:53.200
Lydia, why did you buy the casket?

14:53.200 --> 14:55.200
Why are you going to die?

14:55.200 --> 14:57.200
Yes, Lydia, you mustn't die.

14:57.200 --> 14:59.200
I'd be alone if you died.

14:59.200 --> 15:00.200
And you know what would happen.

15:00.200 --> 15:02.200
They'd send me away like they did once before.

15:02.200 --> 15:04.200
The people in the town would come and find me living here,

15:04.200 --> 15:05.200
and they'd send me away.

15:05.200 --> 15:07.200
Go up to bed, Ellie. Go to sleep.

15:07.200 --> 15:09.200
How can I sleep?

15:09.200 --> 15:11.200
Oh, Lydia, you won't die. Promise me you won't.

15:11.200 --> 15:13.200
I promise you. Now go to bed.

15:13.200 --> 15:15.200
But why did you buy the casket?

15:15.200 --> 15:18.200
And the things you said to that man is if you wanted to die.

15:18.200 --> 15:21.200
Why, Lydia? Why do you want to die?

15:21.200 --> 15:23.200
I don't want to die. No one does.

15:23.200 --> 15:26.200
You have such a lot to live for, haven't you, Ellie?

15:26.200 --> 15:28.200
Yes.

15:28.200 --> 15:31.200
I've been happy, Lydia. You've made me happy.

15:31.200 --> 15:35.200
And someday when I'm well again, I'll go back home.

15:35.200 --> 15:38.200
And David will be waiting for me.

15:38.200 --> 15:41.200
You know he'll be there. You've always told me he'd be waiting.

15:41.200 --> 15:45.200
And he'll see that I'm well again, and he'll take me back.

15:45.200 --> 15:47.200
I'm not so old, am I?

15:47.200 --> 15:49.200
David won't see me as old.

15:49.200 --> 15:51.200
He told me that when I was well,

15:51.200 --> 15:55.200
no matter how long it took, he'd still see me as a young girl.

15:55.200 --> 15:57.200
That's why I've been happy.

15:57.200 --> 16:01.200
Just waiting for the time I can go back to David.

16:01.200 --> 16:03.200
Haven't you heard yet?

16:03.200 --> 16:05.200
And haven't you learned it?

16:05.200 --> 16:07.200
Don't you know yet that you're mad and you'll always be mad?

16:07.200 --> 16:09.200
No, don't say that. I'm getting better, Lydia.

16:09.200 --> 16:11.200
You know I'm getting better.

16:11.200 --> 16:14.200
Yes, of course. Putting bows in your hair, sewing ribbons all day long,

16:14.200 --> 16:17.200
sneaking about the house at night, spying on me,

16:17.200 --> 16:20.200
singing the same hymn over and over and over until I think I'm going mad, too.

16:20.200 --> 16:22.200
Is that why you want to die?

16:22.200 --> 16:24.200
To get away from me? Why, I thought you loved me, Lydia.

16:24.200 --> 16:26.200
Why should I love you?

16:26.200 --> 16:28.200
Look what life has given me, and tell me why.

16:28.200 --> 16:30.200
You've always spoiled everything for me,

16:30.200 --> 16:32.200
even from the time we were children.

16:32.200 --> 16:34.200
Why, how could I spoil everything?

16:34.200 --> 16:37.200
We were just like the same child, Lydia, twins.

16:37.200 --> 16:39.200
You were I, and I was you.

16:39.200 --> 16:41.200
We looked the same, yes.

16:41.200 --> 16:44.200
We were born the same day, yes, and that's where it ended.

16:44.200 --> 16:46.200
You were the nice one. I used to hear them say so.

16:46.200 --> 16:48.200
You were even the prettiest, they said,

16:48.200 --> 16:50.200
as if they could see any difference between us.

16:50.200 --> 16:52.200
Well, whatever you wanted, you had.

16:52.200 --> 16:55.200
You smiled so beautifully, and I never smiled.

16:55.200 --> 16:58.200
I was the sullen one, the dark cloud in the house.

16:58.200 --> 17:00.200
You made it so, Lydia. We all loved you.

17:00.200 --> 17:02.200
When your doll was broken, they gave you mine.

17:02.200 --> 17:05.200
When you tore your dancing dress, you took mine.

17:05.200 --> 17:08.200
You gave it to me, Lydia. I remember you gave it to me.

17:08.200 --> 17:10.200
You gave it to me. I've always given things to you.

17:10.200 --> 17:13.200
I've given you my whole life. I even gave you David.

17:15.200 --> 17:17.200
Lydia.

17:17.200 --> 17:19.200
You were in love with David.

17:20.200 --> 17:22.200
He came to our house.

17:22.200 --> 17:25.200
Was it you he came to see?

17:26.200 --> 17:28.200
Oh, Lydia, I didn't know.

17:29.200 --> 17:32.200
You never knew. No one did.

17:33.200 --> 17:37.200
I had to stand by and watch you take him from me.

17:38.200 --> 17:41.200
And when you had your first attack, I was glad.

17:41.200 --> 17:44.200
People said it was a shame, but I was glad.

17:44.200 --> 17:47.200
Because I knew that he could never have you.

17:47.200 --> 17:49.200
Oh, yes, you were going away and be cured.

17:49.200 --> 17:52.200
He was going to wait. It wouldn't matter how long he waits.

17:52.200 --> 17:55.200
He'll never be cured, and he'll never have you. Never!

17:56.200 --> 18:00.200
You hate me. You've always hated me. I see it now.

18:01.200 --> 18:03.200
Even when you've been taking care of me.

18:03.200 --> 18:06.200
When we came to this town, you didn't bring me here, so I'd be cured.

18:07.200 --> 18:09.200
You wanted to keep me this way.

18:09.200 --> 18:12.200
Man, that's why you took me out of that place.

18:12.200 --> 18:14.200
Because they might have made me well again.

18:14.200 --> 18:16.200
Go upstairs. You hate me.

18:16.200 --> 18:18.200
And now you're going to die. I told you.

18:18.200 --> 18:21.200
Leave me without anyone. I will not die.

18:21.200 --> 18:22.200
Oh, Ellie.

18:22.200 --> 18:24.200
Ellie, I'm sorry we had this quarrel.

18:24.200 --> 18:28.200
I didn't mean to upset you. It's just that I'm upset myself and tired.

18:28.200 --> 18:31.200
I didn't mean the things I said. You bought a casket.

18:31.200 --> 18:34.200
It was only an idea I had in case anything ever happened to me.

18:34.200 --> 18:36.200
You bought a casket.

18:37.200 --> 18:40.200
Lydia, was it for yourself?

18:40.200 --> 18:42.200
Or is it for me?

18:42.200 --> 18:43.200
Ellie!

18:43.200 --> 18:45.200
You wouldn't. You wouldn't, would you, Lydia?

18:45.200 --> 18:47.200
What are you talking about?

18:47.200 --> 18:49.200
Hold the lamp up. Hold it close to you.

18:49.200 --> 18:51.200
I want to see your face.

18:51.200 --> 18:53.200
Go up to bed.

18:53.200 --> 18:57.200
Yes. I can see it in your eyes.

18:57.200 --> 19:01.200
It is for me. You're going to kill me.

19:01.200 --> 19:02.200
You're going to murder me.

19:02.200 --> 19:03.200
Don't be a fool, Ellie.

19:03.200 --> 19:05.200
It's true. You want to get rid of me.

19:05.200 --> 19:07.200
Because you hate me.

19:07.200 --> 19:11.200
Oh, no, I see. I see.

19:11.200 --> 19:12.200
You love David.

19:12.200 --> 19:14.200
And you're going to kill me.

19:14.200 --> 19:16.200
And they'll come and find me and bury me.

19:16.200 --> 19:18.200
And they'll think it's you who...

19:18.200 --> 19:19.200
Be quiet.

19:19.200 --> 19:21.200
That's why you bought the casket.

19:21.200 --> 19:25.200
They'll think it's you who is dead because no one knows I'm living here.

19:25.200 --> 19:29.200
And then you'll go away and you'll go back to David.

19:29.200 --> 19:31.200
And you'll say that Lydia has died.

19:31.200 --> 19:35.200
And he'll think you are me and that you're well again.

19:35.200 --> 19:38.200
And he'll marry you.

19:38.200 --> 19:41.200
You'll have him. You'll be Ellie.

19:41.200 --> 19:44.200
You'll have David in my place.

19:44.200 --> 19:46.200
Did you hear what I said? Be quiet.

19:46.200 --> 19:49.200
Now go upstairs and get to bed.

19:49.200 --> 19:52.200
Oh, Lydia. Lydia.

19:52.200 --> 20:12.200
How can you be so wicked?

20:12.200 --> 20:14.200
Ellie.

20:14.200 --> 20:16.200
Ellie, are you awake?

20:16.200 --> 20:18.200
Ellie.

20:18.200 --> 20:21.200
Dear, you mustn't think anymore about what we said tonight.

20:21.200 --> 20:23.200
Do you hear?

20:23.200 --> 20:25.200
It's not so, Ellie. It's just your imagination.

20:25.200 --> 20:27.200
You mustn't think about it.

20:27.200 --> 20:30.200
It will be bad for you.

20:30.200 --> 20:34.200
Are you asleep, Ellie?

20:34.200 --> 20:35.200
She's not asleep.

20:35.200 --> 20:39.200
She's lying over there on the other side of the room staring at me through the dark.

20:39.200 --> 20:41.200
She knows it was the truth tonight.

20:41.200 --> 20:43.200
She's going to die. I'm going to kill her.

20:43.200 --> 20:45.200
That quarrel. I shouldn't have let her know.

20:45.200 --> 20:46.200
I lost my temper, stupid.

20:46.200 --> 20:47.200
Now I must...

20:47.200 --> 20:49.200
Oh, I must think clearly.

20:49.200 --> 20:51.200
What was my plan?

20:51.200 --> 20:53.200
How was I going to kill her?

20:53.200 --> 20:55.200
It mustn't look like murder. They'll suspect things then.

20:55.200 --> 20:56.200
It must be suicide.

20:56.200 --> 21:03.200
And it must be soon, now that she knows.

21:03.200 --> 21:05.200
There. Listen.

21:05.200 --> 21:07.200
She's starting again. She's singing again.

21:07.200 --> 21:08.200
That hymn. That hymn.

21:08.200 --> 21:10.200
No, no. I must be calm.

21:10.200 --> 21:11.200
Don't get excited.

21:11.200 --> 21:13.200
Think clearly.

21:13.200 --> 21:15.200
How was I going to kill her?

21:15.200 --> 21:18.200
Oh, I wish it were over.

21:18.200 --> 21:20.200
I could go back then.

21:20.200 --> 21:22.200
Back to David.

21:22.200 --> 21:25.200
How quickly she saw through that.

21:25.200 --> 21:28.200
That I'd go back in her place.

21:28.200 --> 21:30.200
But he'll never suspect.

21:30.200 --> 21:33.200
I'll be Ellie to him.

21:33.200 --> 21:36.200
Ellie cured and happy again.

21:36.200 --> 21:39.200
I'll learn to smile.

21:39.200 --> 21:41.200
At first she must die.

21:41.200 --> 21:47.200
Now, which way is best?

21:47.200 --> 21:49.200
The stairs.

21:49.200 --> 21:51.200
Of course, the stairwell.

21:51.200 --> 21:54.200
She gets dizzy if she looks down into the stairwell.

21:54.200 --> 21:56.200
Yes, it will be so easy.

21:56.200 --> 21:59.200
In a day or two, that policeman will come back to the house.

21:59.200 --> 22:01.200
They'll find her and they'll think it's me.

22:01.200 --> 22:02.200
The stairwell.

22:02.200 --> 22:04.200
Three floors from the attic here.

22:04.200 --> 22:06.200
Three floors straight down.

22:06.200 --> 22:08.200
It's so easy when you think clearly.

22:08.200 --> 22:20.200
Of course.

22:20.200 --> 22:21.200
Ellie.

22:21.200 --> 22:22.200
Ellie.

22:22.200 --> 22:24.200
You mustn't cry anymore.

22:24.200 --> 22:25.200
Do you hear me?

22:25.200 --> 22:27.200
Are you afraid of the dark?

22:27.200 --> 22:33.200
I'll light the lamp for you.

22:33.200 --> 22:35.200
There, dear.

22:35.200 --> 22:37.200
That's better, isn't it?

22:37.200 --> 22:39.200
Why, you're shivering.

22:39.200 --> 22:40.200
Are you cold?

22:40.200 --> 22:41.200
Come.

22:41.200 --> 22:42.200
Put your wrapper on.

22:42.200 --> 22:44.200
We'll go down to the parlor in light of fire.

22:44.200 --> 22:47.200
And I'll make a nice cup of hot milk for you.

22:47.200 --> 22:48.200
Come, Ellie.

22:48.200 --> 22:50.200
Ellie, stop acting like this.

22:50.200 --> 22:52.200
Now, come, dear.

22:52.200 --> 22:53.200
Here's your wrapper.

22:53.200 --> 22:55.200
Put it around your shoulders.

22:55.200 --> 22:57.200
That's a girl now.

22:57.200 --> 22:58.200
Get up.

22:58.200 --> 23:00.200
Get up now.

23:00.200 --> 23:02.200
I'll carry the lamp.

23:02.200 --> 23:05.200
Give me your hand, dear.

23:05.200 --> 23:07.200
You're cold as ice.

23:07.200 --> 23:09.200
Now, be careful.

23:09.200 --> 23:13.200
Walk slowly.

23:13.200 --> 23:15.200
There we are.

23:15.200 --> 23:18.200
Now, hold on to the banister, dear.

23:18.200 --> 23:19.200
That's right.

23:19.200 --> 23:22.200
I'll hold the lamp up high so you can see better.

23:22.200 --> 23:23.200
I'm afraid.

23:23.200 --> 23:24.200
The stairwell.

23:24.200 --> 23:25.200
It's right here, dear.

23:25.200 --> 23:26.200
You see?

23:26.200 --> 23:27.200
I'm afraid.

23:27.200 --> 23:29.200
Ellie, you must get over that, dear.

23:29.200 --> 23:31.200
Look, Ellie.

23:31.200 --> 23:33.200
Just look down.

23:33.200 --> 23:35.200
There's nothing to frighten you.

23:35.200 --> 23:37.200
Look down the stairwell, Ellie.

23:37.200 --> 23:38.200
No.

23:38.200 --> 23:39.200
I'm holding you, dear.

23:39.200 --> 23:41.200
Now, just lean over and look down.

23:41.200 --> 23:43.200
You can see all the way.

23:43.200 --> 23:44.200
No.

23:44.200 --> 23:45.200
Don't make me look.

23:45.200 --> 23:46.200
Don't make me.

23:46.200 --> 23:47.200
You see?

23:47.200 --> 23:48.200
It's nothing.

23:48.200 --> 23:49.200
It's nothing at all.

23:49.200 --> 23:50.200
Are you dizzy?

23:50.200 --> 23:51.200
I'm holding you.

23:51.200 --> 23:52.200
Let me go.

23:52.200 --> 23:53.200
I can't stand it.

23:53.200 --> 23:54.200
Come closer, dear.

23:54.200 --> 23:55.200
Come closer.

23:55.200 --> 23:56.200
No.

23:56.200 --> 23:57.200
Lean over.

23:57.200 --> 23:58.200
Lean over.

23:58.200 --> 23:59.200
No.

23:59.200 --> 24:00.200
Do you hear, Ellie?

24:00.200 --> 24:01.200
Let me get back.

24:01.200 --> 24:02.200
Ellie, look down.

24:02.200 --> 24:03.200
No.

24:03.200 --> 24:04.200
Around.

24:34.200 --> 24:38.480
Oh yes, a very strange thing, yes.

24:38.480 --> 24:42.000
It was brought to my mind, of course, because this is the house just here.

24:42.000 --> 24:43.000
This one?

24:43.000 --> 24:45.280
The next one we're coming to, yes.

24:45.280 --> 24:49.480
She was in Tisias just a few days ago, came in to order the casket.

24:49.480 --> 24:55.160
She saw a casket she wanted, and then she told me it was for herself.

24:55.160 --> 24:57.320
She must have had a premonition.

24:57.320 --> 25:01.400
I notified the police, of course, why she said she wanted me to hold the casket three

25:01.400 --> 25:02.400
weeks.

25:02.400 --> 25:07.000
Then, just the day before yesterday, the police came back to the house here and found her

25:07.000 --> 25:09.920
lying at the bottom of the stairwell, dead.

25:09.920 --> 25:12.360
She'd been dead about two days.

25:12.360 --> 25:13.800
Funny how she knew.

25:13.800 --> 25:17.200
The banister up on the attic floor broke away and she fell.

25:17.200 --> 25:18.200
Did she have any people?

25:18.200 --> 25:20.760
No, lived alone, they tell me.

25:20.760 --> 25:22.720
We're going to bury her tomorrow.

25:22.720 --> 25:24.520
Haskell, the name was.

25:24.520 --> 25:25.520
Haskell?

25:25.520 --> 25:29.960
Strange, living all by herself here in a big three-story frame house.

25:29.960 --> 25:30.960
Yes, isn't it?

25:30.960 --> 25:31.960
Say.

25:31.960 --> 25:32.960
So, what is it?

25:32.960 --> 25:36.040
My imagination, I guess.

25:36.040 --> 25:38.760
I could have sworn I saw a light in the attic window just now.

25:38.760 --> 25:40.400
Oh, it couldn't have been.

25:40.400 --> 25:41.800
The police have shut it up.

25:41.800 --> 25:43.800
Yes, of course.

25:43.800 --> 25:47.720
That story of yours really gave me the creeps.

25:47.720 --> 25:50.040
Let's walk on.

25:50.040 --> 25:53.160
What a queer thing the power of suggestion is.

25:53.160 --> 25:54.520
You've conveyed it to me.

25:54.520 --> 25:59.240
Well, you know, just now I thought I could hear someone upstairs in there.

25:59.240 --> 26:00.240
A woman.

26:00.240 --> 26:01.240
A woman singing.

26:01.240 --> 26:02.240
A woman?

26:02.240 --> 26:06.520
Yes, sort of crooning to herself.

26:06.520 --> 26:07.520
Some kind of hymn.

26:07.520 --> 26:36.040
But it seemed right.

26:36.040 --> 26:41.040
Say, uh, Hap.

26:41.040 --> 26:43.040
Yes, I am.

26:43.040 --> 27:00.440
Look, supposing, just supposing, you didn't already have an auto light stay full battery

27:00.440 --> 27:04.760
in your car, what would be the first thing you'd do tomorrow morning?

27:04.760 --> 27:06.560
Eat breakfast.

27:06.560 --> 27:07.560
Then what?

27:07.560 --> 27:08.560
Well, then I...

27:08.560 --> 27:09.560
Ah, right, right.

27:09.560 --> 27:13.360
You'd make hay with your coupé right straight down to your nearest auto light dealer and

27:13.360 --> 27:15.720
ask for an auto light stay full battery.

27:15.720 --> 27:20.640
That beautifully built battery with the biggest bunch of bonus features you ever saw.

27:20.640 --> 27:25.360
Why that auto light stay full battery needs water only three times a year in normal car

27:25.360 --> 27:26.360
use.

27:26.360 --> 27:29.760
Has extra electrical capacity and an extra long life.

27:29.760 --> 27:34.040
What's more, friends, the auto light people make over 400 other automotive, aviation,

27:34.040 --> 27:37.680
and marine parts in their 26 nationwide plants.

27:37.680 --> 27:41.960
Every part famous for its auto light engineered dependability.

27:41.960 --> 27:45.080
And remember, friends, auto light means batteries.

27:45.080 --> 27:46.920
Stay full batteries.

27:46.920 --> 27:48.960
Auto light means spark plugs.

27:48.960 --> 27:51.400
Ignition engineered resistor spark plugs.

27:51.400 --> 27:53.480
Auto light means ignition systems.

27:53.480 --> 28:03.600
The lifeline of your car.

28:03.600 --> 28:06.360
And now here again is Miss Rosalind Russell.

28:06.360 --> 28:10.320
It has been a great pleasure to appear here tonight on Suspense.

28:10.320 --> 28:16.200
And I want to thank Tony Leader and his fine cast, and especially Loren Tuttle, for her

28:16.200 --> 28:19.040
splendid performance as Ellie.

28:19.040 --> 28:23.520
I know none of you will want to miss James Cagney's appearance next week on radio's

28:23.520 --> 28:29.300
outstanding theater of thrills in a story called No Escape.

28:29.300 --> 28:31.320
Another gripping study in...

28:31.320 --> 28:33.960
Suspense.

28:33.960 --> 28:37.320
Miss Rosalind Russell may currently be seen in the independent artist's production, The

28:37.320 --> 28:38.320
Velvet Touch.

28:38.320 --> 28:42.200
Tonight's suspense play, The Sisters, was written by George Wells with music composed

28:42.200 --> 28:45.240
by Lucian Morrowak and conducted by Lud Bluskin.

28:45.240 --> 28:48.600
The entire production was under the direction of Anton M. Leader.

28:48.600 --> 28:52.360
In the coming weeks, Suspense will present such stars as Ronald Coleman, William Bendix,

28:52.360 --> 28:55.380
Ethel Barrymore, Frank Sinatra, and many others.

28:55.380 --> 29:01.080
Make it a point to listen each Thursday to Suspense, radio's outstanding theater of thrills.

29:01.080 --> 29:05.280
And next Thursday, same time, hear James Cagney in No Escape.

29:05.280 --> 29:11.440
This is the Auto Light Suspense show.

29:11.440 --> 29:15.240
Auto Light salutes the automotive industry on the occasion of the observance tonight

29:15.240 --> 29:19.120
in Detroit of the production of the 100 million motor vehicle.

29:19.120 --> 29:20.120
Good night.

29:20.120 --> 29:22.280
Switch to Auto Light.

29:22.280 --> 29:33.160
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

