1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Suspense!

2
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
Tonight, as we open a special limited series of five Friday night performances at this hour,

3
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
suspense brings you an incomparable study in terror.

4
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
This Edgar Allan Poe's The Pit and the Pendulum.

5
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
In a new setting as a radio play especially written for suspense by contemporary master of the art, John Dixon Carr.

6
00:00:32,000 --> 00:00:38,000
As star this evening, we bring you a noted actor of the New York stage, Mr. Jose Ferrer.

7
00:00:38,000 --> 00:00:57,000
And as usual, Suspense is produced, edited and directed by William Spear.

8
00:00:57,000 --> 00:01:11,000
I was sick, sick unto death with that long agony.

9
00:01:11,000 --> 00:01:17,000
And when at length they unbound me and I was permitted to sit, I felt my senses were leaving me.

10
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
The sound of the inquisitorial voices seemed merged into one dreamy indeterminate hum.

11
00:01:23,000 --> 00:01:31,000
Yet for a while I saw, but without terrible and exaggeration,

12
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
I saw the soft and nearly imperceptible waving of the sable draperies on the walls of the room.

13
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
I saw the flames of the seven tall candles which burned on the table.

14
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
I saw the lips of the black-robed judges, and these lips appeared to me white.

15
00:01:45,000 --> 00:01:50,000
White as paper, white as horror. I saw them writhe with a deadly locution.

16
00:01:50,000 --> 00:02:04,000
I saw them passion the syllables of my name.

17
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
John Dalbray, Captain John Dalbray.

18
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Good Fathers, Gentlemen.

19
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
We hear you, my son.

20
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
I am very weak and infirm. I have been confined for many months in a dungeon.

21
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
I have been tormented by nightmares.

22
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
One conscience, one trust.

23
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Pray silence, Fra Antonio.

24
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Even now I have no knowledge of where I am or to whom I may be speaking.

25
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
You're speaking to me, my son.

26
00:02:30,000 --> 00:02:41,000
I am Fra Pedro de Spidia, prior of the Dominicans of Segovia and Grand Inquisitor for all Spain.

27
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Is this the court of the Inquisition?

28
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
It is.

29
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
May God help me.

30
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
He will help you, my son, if you trust him.

31
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
But I am a French officer.

32
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
That is true. A soldier and creature of the archfiend Napoleon Bonaparte.

33
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
But a French officer, nonetheless. A prisoner of war.

34
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
By what right do you try me in this court?

35
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Let the clerk read the charges against this prisoner.

36
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Pray silence while the clerk reads the charges.

37
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
The charges against the prisoner are as follows.

38
00:03:10,000 --> 00:03:16,000
In primus, that he is one, John Dalbray, a captain of artillery in the army of Bonaparte,

39
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
so-called Emperor of the French.

40
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
This means nothing, as the prisoner says it is no crime. Proceed.

41
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Item, that on the fourth day of September, in the year of our Lord 1808,

42
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
the said John Dalbray did wed a spouse and married that most noble lady,

43
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
the Donna Beatrice Valdez, niece and ward of the Elucidus.

44
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
One moment.

45
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Your Excellency spoke.

46
00:03:38,000 --> 00:03:44,000
Fra Antonio, was any cheat employed to trap this girl and to marry to Gamestor Will?

47
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
No, we have no actual evidence of any cheat.

48
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Was the girl of age?

49
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
I believe so.

50
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
Then wherefore is the prisoner here?

51
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
This marriage was a deplorable thing, if you'd like.

52
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Bonaparte himself is almost at the gates of Madrid.

53
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
His General Assal menaces our city of Toledo itself,

54
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
but lawful marriage, however regrettable, is no sin or crime.

55
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
There are other matters in the indictment, I think.

56
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Then continue, but give us nothing that is not material.

57
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
Item, that on the 12th of October, 1808, the said John Dalbray,

58
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
being in command of a five-gun battery of light artillery,

59
00:04:21,000 --> 00:04:26,000
did direct the fire of his guns against the Holy Church of St. Martha the Innocent,

60
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
and thereby of his wicked malice, destroyed that church utterly.

61
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
Captain Dalbray, is this charge true?

62
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Yes.

63
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
You admit it!

64
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Good Father, hear what I have to say.

65
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
If you recall, the church blew up.

66
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
You boast of your sin, young man!

67
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
It blew up because it was stored with kegs of gunpowder for your army.

68
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I had every right to fire on it.

69
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
And that is all the defense you have to make.

70
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
I tell you, I had every right to fire on it! By military law...

71
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Is military law above God's law?

72
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
I don't know. I did my duty.

73
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Long live the Emperor!

74
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Captain Dalbray, hear the sentence of this court.

75
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Must I stand up to hear it?

76
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
I am very weak.

77
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
I remain seated.

78
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
I thank you most humbly.

79
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Had your offense been any except this,

80
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
the Holy Office would have been merciful.

81
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Mark what I say.

82
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
No man, however great his heresy,

83
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
is ever condemned to be burnt in the fire.

84
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Fire!

85
00:05:29,000 --> 00:05:35,000
If he first recant and acknowledged the error of his ways.

86
00:05:35,000 --> 00:05:42,000
But for you, Jean Dalbray, it can be no mercy, no pity, no atonement.

87
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
The only sentence of this court can be...

88
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Death! Death! Death!

89
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
The secular of government armed to which we must release you

90
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
is devised two ways of punishment in cases such as yours.

91
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
You hear the tolling of bells.

92
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
I hear them.

93
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
It is the procession of the condemned going to the autodeté.

94
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Soon the yellow light of the flames will stream through the window.

95
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
And flicker on floor and ceiling.

96
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
No get in horror mortis into his mounibus.

97
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Domine in nomine patre.

98
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Most of those condemned out of mercy

99
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
will be strangled before they are burned.

100
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
It cannot be so with you, Jean Dalbray.

101
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
You must die in one of two ways.

102
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Either with the direst of physical agony.

103
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
A slow fire of green wood.

104
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Ice bandages about the head and heart

105
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
so that the fire does not approach too quickly.

106
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Not too...

107
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Be silent, Frantonio.

108
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
I cry your pardon, Grand Inquisitor.

109
00:06:41,000 --> 00:06:48,000
Or else, Jean Dalbray, you must die in a certain other way.

110
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
I'm done with this.

111
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Pass your sentence and let me go.

112
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
The law does not permit me to tell you now what this other way is.

113
00:06:55,000 --> 00:07:01,000
It must approach you slowly and force itself into your mind.

114
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
It must stalk you like a tiger.

115
00:07:04,000 --> 00:07:10,000
It must bring you face to face at last with the king of carrots.

116
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
The sentence of this court.

117
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
I had swooned.

118
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
Yet still I will not say that all of consciousness was lost.

119
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
There are shadows of memory which tell me indistinctly

120
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
of tall figures that lifted me and bore me in silence down.

121
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Down, still down, until a hideous dizziness

122
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
suppressed me at that descent into the earth.

123
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
There was a vague horror at my heart

124
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
because of that heart's unnatural stillness.

125
00:07:50,000 --> 00:07:56,000
Then consciousness swam back to my wits again.

126
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
Darkness, stone floor and darkness.

127
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Oh, oh Beatrice, oh my wife.

128
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Did you call me, Jean?

129
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Beatrice, was it you who spoke?

130
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Yes, Jean.

131
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
You here in the dungeons of the Inquisition?

132
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
I am not really speaking to you, my poor Jean.

133
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
I am only in your imagination.

134
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Am I mad then?

135
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
No, but your brain is fevered.

136
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
You only think you hear me.

137
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
I hear you clearly, as clearly as I once heard you.

138
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
In the little church near the Abro where we were married.

139
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Yes.

140
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
I destroyed that church, Beatrice.

141
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
I had to.

142
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
It was my commanding officer's order.

143
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
I know, Jean.

144
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Be comforted.

145
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
There are those who care.

146
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
You won't leave me?

147
00:08:53,000 --> 00:09:00,000
As long as I am in your heart, I shall be here.

148
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
I was strong once, but now I am weak.

149
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Once I was reckless, but now I am afraid.

150
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Where am I, Beatrice?

151
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
What are they going to do to me?

152
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
I cannot tell.

153
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
Remember, my voice comes only from your own brain.

154
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Are you fettered?

155
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
No.

156
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
They have not chained you to the wall?

157
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
No.

158
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
They have taken away my uniform.

159
00:09:23,000 --> 00:09:28,000
They have given me sandals and a robe of what feels like coarse surge.

160
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
But I am still free.

161
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Free.

162
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Take courage, Jean.

163
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
Free and in the grasp of the Inquisition.

164
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Give me a kiss.

165
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Yes, Jean.

166
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
It is completely dark.

167
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
There is hardly any air.

168
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
I dread to get up and I dread to stretch out my hand.

169
00:09:47,000 --> 00:09:52,000
Suppose they have burned me alive.

170
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Courage.

171
00:09:54,000 --> 00:10:00,000
Can you stand up?

172
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
I think so.

173
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Then walk.

174
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Walk as far as you can.

175
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Measure the limits of the cell.

176
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
If this is not a tomb...

177
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
You are right, Beatrice.

178
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
As always, I will try.

179
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Courage.

180
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Yes, courage.

181
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
Now pray for a poor devil who always meant well.

182
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
One pace.

183
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Two.

184
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Three.

185
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Four.

186
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
You are very weak, Jean.

187
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Rest a moment.

188
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Yes.

189
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Yes.

190
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Where are you now, Beatrice?

191
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
In the flesh, I mean.

192
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
You know that, Jean.

193
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
In the old house by the olive grove.

194
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Scorned of my people.

195
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Yes.

196
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
I know it.

197
00:10:45,000 --> 00:10:50,000
Each morning I climb to the hilltop and watch.

198
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Go on.

199
00:10:52,000 --> 00:10:58,000
Sometimes I think I hear gunfields rumble in the hills.

200
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
And long moving columns with the red dust rising above them.

201
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Go on.

202
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
First come the heavy cavalry in plume-crested helmets.

203
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
On their flanks, wheeling like hawks.

204
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Light hasars in blue and scarlet.

205
00:11:14,000 --> 00:11:19,000
And behind them in a glitter of bayonets as vast as light points on the sea.

206
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Rank upon rank.

207
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
The long gray coats and tall bare skin caps of...

208
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
The Old Gods and the Grand Armies.

209
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
It is only a vision, my dear one.

210
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
They do not come.

211
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Will they ever come, dear Beatrice?

212
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
I cannot tell.

213
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
Then I must face what has been prepared for me.

214
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Beatrice.

215
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Yes, Jean.

216
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I tried to walk. I took some steps.

217
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Four steps, yes.

218
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
In which direction? I can remember.

219
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Are you facing the same way?

220
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
I don't know. Perhaps.

221
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Then walk again. Try.

222
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Keep your hand in front of you.

223
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
Yes. As Robin leads me, the floor is treacherous with slagging.

224
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
I'll try. Four pieces.

225
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Five. Six. Seven.

226
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
It can't be a tune.

227
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Eight. Nine. Ten.

228
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Look out!

229
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
I'm all right. I felt the rope grip me.

230
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
But...

231
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
What is it?

232
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
My hand is in front of me.

233
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Lower than my face.

234
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
But I feel nothing.

235
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Nothing, Jean?

236
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
It's a pit. A circular pit.

237
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
And I fell on...

238
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
On the very edge of it.

239
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
It would have made you walk into it.

240
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Yes.

241
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
There's a loose fragment of rock just inside the edge.

242
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
If I can dislodge it...

243
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Listen.

244
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Water.

245
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
There's something down there.

246
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Rats, it may be.

247
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Rats, yes. But something else.

248
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
I heard it move.

249
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
So do I.

250
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Accidents saved me.

251
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
They would have had me plunged there symbolically like the descent of the soul

252
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
to keep company with something else.

253
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
And quick death forms no part of their plan.

254
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
What is in the pit, Jean?

255
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
I can't say.

256
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
But you were saved.

257
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Saved, Beatrice. Saved.

258
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
From the imposition.

259
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
My torture has been merely...

260
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Postponed.

261
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Please, sleep well upon me.

262
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
A sleep like that of death.

263
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
How long it lasted, I know not.

264
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
But when I opened my eyes once again, I could see.

265
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Yes, see.

266
00:14:03,000 --> 00:14:09,000
My prison was large and lofty, its walls formed of massive iron plates bolted or joined together.

267
00:14:09,000 --> 00:14:14,000
A wild sulfurous luster, I could not trace its origin, lit up the dungeon.

268
00:14:14,000 --> 00:14:19,000
And the circular pit and the crudely dodged skeleton figures painted in evil colors on the iron walls.

269
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
Skeleton figures, demon figures, gargoyle figures.

270
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
Their colors a little blurred as from the effects of the damp.

271
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
And I...

272
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
Must approach you slowly and force itself into your mind.

273
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
It must stalk you like a tiger.

274
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
It must bring you face to face at last with the king of terror.

275
00:14:38,000 --> 00:14:43,000
I now lay on my back and at full length and on a low framework of wood.

276
00:14:43,000 --> 00:14:49,000
To this framework I was securely bound by a long fastening resembling a surgical bandage.

277
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Bound?

278
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
But why?

279
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Why? Why? Why?

280
00:14:54,000 --> 00:15:00,000
The bandage passed round and round my body, leaving at liberty only my head and my left arm.

281
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
With much exertion I could supply myself with food from an earthen dish on the floor beside me.

282
00:15:05,000 --> 00:15:10,000
It was meat, highly seasoned, and there was no water.

283
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Beatrice, Beatrice, where are you?

284
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
I am here, Jean, as always.

285
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
My voice sounds stronger.

286
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Does it, Jean?

287
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
I can see you now. I can see you as clearly as I saw you months ago.

288
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
How I wish it were true.

289
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
You were born in the parasol you carried in summer and the high-waisted blue dress...

290
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
You are weaker, my dear, and more fevered.

291
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Have I been asleep?

292
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Yes, Jean.

293
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
They must have been here while I slept. They have bound me.

294
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Why?

295
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Why? Why? Why?

296
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Stop those voices! Stop them!

297
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Mine too, Jean. I am not here either, you know.

298
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Don't drive me away.

299
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Beatrice, look!

300
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Where?

301
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
At the ceiling of this room, 30, 40 feet up. What do you see?

302
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
Rated on the ceiling, a figure of Father Time.

303
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Anything else?

304
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
But Father Time carries no scythe.

305
00:16:09,000 --> 00:16:17,000
He carries instead what looks like a gigantic pendulum from an ancient clock.

306
00:16:17,000 --> 00:16:23,000
About one thing I swear I am in my right senses. I saw that pendulum move.

307
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Painting cannot move.

308
00:16:24,000 --> 00:16:29,000
Yet I swear the pendulum did. It swung a little, back and forth, just like a real pendulum.

309
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Try not to trouble your brain.

310
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Father Time is not like those other paintings dogged on the walls, the imps and devils and skeletons.

311
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
That pendulum is real. Beatrice, take care!

312
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Take care of what? You are not looking at the pendulum now.

313
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Take care of the rats! The rats from the pit!

314
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
I see them.

315
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
They're swarming out in dozens. You can see their glimmer.

316
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
One of them ran across the hem of your dress.

317
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Did it, Jean?

318
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
What do I want?

319
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
They have caught the scent of the meat in the dish beside you.

320
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
You'll not get it. Go, go away, you vermin!

321
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Move your hand above the plate, Jean, move!

322
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Beatrice, where are you going? I can hardly hear you.

323
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
You are sending me away.

324
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
I'm sending you away?

325
00:17:05,000 --> 00:17:10,000
My poor loved one, you can't bear to see the rats running about my feet, can you?

326
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Even when you know I'm not here.

327
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Beatrice!

328
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
It is true, Jean. You are sending me.

329
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Yes, it's true.

330
00:17:19,000 --> 00:17:25,000
Go! In a cell swarming with vermin, there are others I had rather see here.

331
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
I had rather see...

332
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Did you call me, Captain Dalbray?

333
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Then in spirit I am here.

334
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Who are you?

335
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Don't you recognize me?

336
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
No!

337
00:17:48,000 --> 00:17:54,000
I am that second Inquisitor, Frantoneo, whom you thought unfair at your trial.

338
00:17:54,000 --> 00:17:59,000
But we were not unfair. We administer the law. That is all.

339
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Go! I command you, go!

340
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Not until I have first told you what you already guess.

341
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Which is?

342
00:18:05,000 --> 00:18:11,000
As the Grand Inquisitor said, there are two forms of death for such as you.

343
00:18:11,000 --> 00:18:16,000
One, death with its direct physical torture.

344
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
The other, death with its direct mental torture.

345
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
And I have been condemned to the second...

346
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Your guess is good. Listen.

347
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Do you hear anything?

348
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
Yes. I hear... something.

349
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Turn your eyes upwards. Look at the ceiling.

350
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Oh! The pendulum!

351
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Aye, the pendulum.

352
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
It has descended.

353
00:18:43,000 --> 00:18:49,000
Only a foot or so as yet. As you notice, it is not really a pendulum.

354
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
No?

355
00:18:50,000 --> 00:18:56,000
No. Its underside is a crescent, formed of sharp, of razor sharp steel.

356
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
A ponderous weight, Captain Dalbray.

357
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Its movement is slow now.

358
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Soon it will take on momentum.

359
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
It will swing wider and wider.

360
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Thirty feet perhaps.

361
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
Presently as it swings, you will hear it hiss.

362
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
And with each broad movement, it will creep a trifle lower.

363
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Steel is directly above me.

364
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
Yes. Above the region of your heart.

365
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
Lie still and look up at it.

366
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
How long before?

367
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
You need have no immediate fear.

368
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
It will not be too soon.

369
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
But how soon?

370
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
In the name of Peter, give me some answer.

371
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Hours. Perhaps days.

372
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
Its motion can be arrested while you sleep.

373
00:19:50,000 --> 00:20:08,000
And now Captain Dalbray, still in spirit, I leave you to your meditation.

374
00:20:08,000 --> 00:20:19,000
Minutes. Hours. Days.

375
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Down. Steadily down it crept.

376
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Days passed. It might have been many days.

377
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
Before it swept so closely as to family with its accurate breath.

378
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
The odor of the sharp steel forced itself into my nostrils.

379
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
The right. To the left.

380
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
Far. Wide.

381
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Restricted. For damned spirit.

382
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
To my heart, with the stealthy pace of a tiger.

383
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Down. Certainly relentlessly down.

384
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
I prayed. I wearied heaven with my prayer for its more speedy descent.

385
00:20:52,000 --> 00:20:57,000
I grew frantically mad and struggled to force myself up against that swinging, glittering death.

386
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
With no avail.

387
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Down. Still. Unceasingly down.

388
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Still. Inevitably down.

389
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
The sharp steel clashed past within three inches of my chest.

390
00:21:07,000 --> 00:21:19,000
And then, only then...

391
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
I heard you calling, John. I am here.

392
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
It is a strange thing, Beatrice. I am quite calm.

393
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
You are resigned, then?

394
00:21:28,000 --> 00:21:33,000
No, that is the strange thing. Even now, I am not resigned.

395
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Is there a way out?

396
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
How can there be? Ten, twelve more vibrations than it will fray the surge of my robe.

397
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
One slightly, as a razor in a delicate hand.

398
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
There will be many sweeps before it bites deep.

399
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
I can't escape it.

400
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
And yet...

401
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
And yet...

402
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
I could only use my wits.

403
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
You kept me away from you, John. You locked me out of your thoughts.

404
00:21:54,000 --> 00:21:59,000
If I am here only in your thoughts, why should I fear the rats?

405
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
The rats? The rats?

406
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Do they still swarm here?

407
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
Across the floor and over the meat platter, they have taken nearly all your food.

408
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Yes, they are ravenous. And they have sharp teeth.

409
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Well...

410
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
The meat is oily and spiced. If I take what remains of it, scatter you, Vernon,

411
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
and rub that meat on the bandages that hold me here.

412
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Try it, John, try.

413
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
It may be too late. If I move my body a fraction of an inch out...

414
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Try it, I tell you, try.

415
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Look, they scatter as soon as I do try.

416
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
But they are watching you. I can see their eyes glitter. They are creeping back.

417
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Can I stand those rats crawling across me? Can the flesh bear it?

418
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
A little has leaped on the wooden framework. Another follows.

419
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
They are gnawing at the bandage.

420
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Seven, eight more sweeps of the pendulum.

421
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Does the bandage give way?

422
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
A little.

423
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Lie still, John, lie still.

424
00:22:41,000 --> 00:22:46,000
Ten, a dozen rats gnaw. Is death, I wonder, worse than this disgust?

425
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
A dozen sharp knives would do no better.

426
00:22:49,000 --> 00:22:57,000
The bandage is loosened to ribbons. If you move sideways, carefully, and drop to the floor.

427
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Fearless, I can't. I haven't the strength.

428
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
The steel has frayed. You roll the minute more. It will be too late. Try.

429
00:23:02,000 --> 00:23:09,000
Then, and with all the good powers that is in me, and the hatred that I bear my enemies...

430
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Fear!

431
00:23:16,000 --> 00:23:26,000
A second time.

432
00:23:28,000 --> 00:23:36,000
See, John, the pendulum stopped. They are drawing it back up through the roof.

433
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Each move I make is watched. You never doubted that.

434
00:23:39,000 --> 00:23:44,000
No. Yet with all they could do to you, they have failed twice.

435
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
They will not fail a third time, my dear. There must be no more dallying with the king of terrors.

436
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
What else can they do?

437
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
I can't say. See how the rats gnaw and silence the bandage.

438
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
To what food, I wonder, have they been accustomed in the pit?

439
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
But you escaped the pit.

440
00:23:59,000 --> 00:24:04,000
I escaped it once. Listen.

441
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
What do you hear?

442
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Roaning and grinding as of metal.

443
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
It was only the cogwheels of the pendulum knife.

444
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
I think not, Beatrice.

445
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Why not?

446
00:24:10,000 --> 00:24:15,000
It seemed to come from behind these iron-plated walls. It seemed to shake the dungeon as a mill-wheel might shake it.

447
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Stand up, my poor John. Get up off your knees.

448
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
I can't, Beatrice. I can't anymore.

449
00:24:20,000 --> 00:24:26,000
The paintings on the wall of this dungeon, the skeletons and imps and devils, they seem different.

450
00:24:26,000 --> 00:24:33,000
They are different. The colors sharpened grow bright, the demon's eyes glare, the skeleton's hands outstretched.

451
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Don't you catch even yet the odor of the heated iron?

452
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Heated iron!

453
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
I have been much humbled, but I won't have you seen in tears.

454
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
I order you to go!

455
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
John, in the name of Heaven!

456
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
Yes, in the name of Heaven! Go!

457
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
The suffocating heat pervades the prison.

458
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
The deeper glow settles in the painted eyes that glare at me.

459
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
I could draw no breath of air into my lungs.

460
00:25:08,000 --> 00:25:17,000
Against the loom of that fiery destruction, the thought of the pit and its coolness came like balm.

461
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
I stagger to the edge of the pit. I look into it.

462
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
The entangled walls and roof light it to its depths.

463
00:25:24,000 --> 00:25:31,000
Yet for one wild moment, even then, I refuse to believe the meaning of what I see.

464
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
Does the pit please you, Captain Dalbray?

465
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
You again!

466
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Do you find its contents pleasing?

467
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Not the pit! Most people guard anything but the pit!

468
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
And how shall you avoid it? Look!

469
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
This dungeon has changed its shape!

470
00:25:49,000 --> 00:25:55,000
That is true. The walls are closing in. It was formerly a square, and now it is.

471
00:25:55,000 --> 00:26:00,000
That means slowly towards the center. To force me into the pit?

472
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Of course! It will force you along with me!

473
00:26:03,000 --> 00:26:08,000
Then apparently you must be told, Captain Dalbray, that you are speaking only to your own sick fancy!

474
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
No! We are not here at all!

475
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Farewell!

476
00:26:12,000 --> 00:26:21,000
And now, flatter and flatter, through the red-burning walls, with a swiftness that left me no time for thought, I shrank back.

477
00:26:21,000 --> 00:26:29,000
But as the closing walls pressed me resistlessly onward, at length for my sad and writhing body there was no longer an inch of foothold.

478
00:26:29,000 --> 00:26:36,000
These blinged worms! I tottered on the edge of the pit! I averted my eyes!

479
00:26:36,000 --> 00:26:44,000
There was a discordant hum of human voices! There was a loud blast! As of many trumpets!

480
00:26:49,000 --> 00:26:56,000
The fiery walls rushed back, and outspread charm caught my own as I fell, painting through the abyss.

481
00:26:56,000 --> 00:27:01,000
Through the arm of General Lassalle, the French army had entered Toledo.

482
00:27:01,000 --> 00:27:07,000
The Inquisition was in the hands of its enemies!

483
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Suspense!

484
00:27:21,000 --> 00:27:26,000
Produced, edited and directed by William Spear.

485
00:27:26,000 --> 00:27:31,000
Tonight you heard Mr. José Ferrer as star of The Pit and the Pendulum.

486
00:27:31,000 --> 00:27:40,000
First in a limited series of five Friday night performances at this hour, which will present radio's outstanding theatre of thrills, Suspense.

487
00:27:40,000 --> 00:27:47,000
Tonight's radio play was adapted by John Dixon Carr from the famous short story by Edgar Allan Poe.

488
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
José Ferrer will soon be seen with Ingrid Bergman in Joan of Lorraine.

489
00:27:51,000 --> 00:28:00,000
Appearing tonight with Mr. Ferrer were Jeanette Nolan, John McIntyre, Elliot Lewis, Joseph Kearns, Eric Snowden and Paul McVeigh.

490
00:28:00,000 --> 00:28:07,000
Music for Suspense is under the direction of Lud Bluskin with original music composed by Lucian Morrowick.

491
00:28:07,000 --> 00:28:17,000
Next Friday same time we will again bring you Suspense!

492
00:28:37,000 --> 00:29:04,000
Music

493
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

