WEBVTT

00:00.000 --> 00:06.880
Yes, Roma wines taste better because only Roma selects from the world's greatest wine

00:06.880 --> 00:09.840
reserves for your pleasure.

00:09.840 --> 00:17.120
And now, Roma wines, R-O-M-A, Roma wines present Suspense.

00:17.120 --> 00:25.520
Tonight, Roma wines bring you Miss Ava Gardner in Lady in Distress, a suspense play produced,

00:25.520 --> 00:30.520
edited, and directed for Roma Wines by William Spear.

00:30.520 --> 00:37.920
Suspense, radio's outstanding theater of thrills, is presented for your enjoyment by Roma Wines.

00:37.920 --> 00:44.760
That's R-O-M-A, Roma wines, those better tasting California wines enjoyed by more Americans

00:44.760 --> 00:49.560
than any other wine, for friendly entertaining, for delightful dining.

00:49.560 --> 00:55.000
Yes, right now a glass full would be very pleasant, as Roma wines bring you Ava Gardner

00:55.000 --> 00:57.920
in a remarkable tale of Suspense.

00:57.920 --> 01:09.200
The rain was coming down in torrents, washing huge streaks of gravel from the hillsides

01:09.200 --> 01:10.200
onto the road.

01:10.200 --> 01:12.960
It was getting dark and I was beginning to worry.

01:12.960 --> 01:15.840
I'd been waiting nearly an hour, and then I saw it.

01:15.840 --> 01:20.000
He was edging along the side of the road, his coat collar turned up against the rain,

01:20.000 --> 01:21.000
coming toward me.

01:21.000 --> 01:26.000
I eased the car into gear and drove up toward him.

01:26.000 --> 01:30.320
He had no raincoat on and he must have been walking for quite a ways because he was soaked

01:30.320 --> 01:31.320
through, dripping with the rain.

01:31.320 --> 01:34.320
He stuck out his hand when he saw me and I stopped.

01:34.320 --> 01:37.320
You're going to town?

01:37.320 --> 01:40.320
By the lower road, is that all right?

01:40.320 --> 01:43.320
That's even better.

01:43.320 --> 01:46.320
Nice lady.

01:46.320 --> 01:52.520
Out of the corner of my eye I looked him over.

01:52.520 --> 01:56.000
He was fairly young, a little pale and nervous.

01:56.000 --> 02:01.920
There was no real fear there and there was a lot of strength, of a kind, the kind I liked.

02:01.920 --> 02:05.400
It's a miserable looking world and I bet it's great to be out in it.

02:05.400 --> 02:06.400
Maybe you're right.

02:06.400 --> 02:07.400
I know I'm right.

02:07.400 --> 02:11.000
That'll somebody takes the privilege away from you of going where you want to go and

02:11.000 --> 02:12.000
doing what you want to do.

02:12.000 --> 02:14.840
And you know how good it is to be out.

02:14.840 --> 02:17.280
You used the word out twice.

02:17.280 --> 02:19.280
Did you just get out of some place?

02:19.280 --> 02:20.280
Yeah.

02:20.280 --> 02:21.280
Where?

02:21.280 --> 02:22.280
That's my business.

02:22.280 --> 02:23.280
Oh, sorry.

02:23.280 --> 02:24.280
Yeah, so am I.

02:24.280 --> 02:26.280
I shouldn't be so touchy with you.

02:26.280 --> 02:28.280
You were nice to me, giving me a ride.

02:28.280 --> 02:31.280
Only if I told you where I came from it might frighten me.

02:31.280 --> 02:33.560
I don't think it would.

02:33.560 --> 02:34.560
Look at me.

02:34.560 --> 02:37.840
There's only one place a guy like me would get out of.

02:37.840 --> 02:38.840
Jail?

02:38.840 --> 02:40.840
They call it the State Penitentiary.

02:40.840 --> 02:41.840
Oh, yes.

02:41.840 --> 02:44.280
I passed it a half hour ago.

02:44.280 --> 02:45.280
Did you just get out?

02:45.280 --> 02:46.720
Just got out this morning.

02:46.720 --> 02:47.720
This morning?

02:47.720 --> 02:48.720
This is Sunday.

02:48.720 --> 02:49.720
So what?

02:49.720 --> 02:52.040
The State Penitentiary doesn't release men on Sunday.

02:52.040 --> 02:53.040
Only on weekdays.

02:53.040 --> 02:55.000
Well, they released me.

02:55.000 --> 02:59.920
You think I broke out?

02:59.920 --> 03:02.680
Maybe you're wrong and maybe you're right.

03:02.680 --> 03:04.880
What are you jumping for?

03:04.880 --> 03:06.880
I'm just reaching for a cigarette.

03:06.880 --> 03:08.440
Mind if I smoke?

03:08.440 --> 03:09.440
No, you can smoke.

03:09.440 --> 03:10.440
Cigarette?

03:10.440 --> 03:11.440
No, thanks.

03:11.440 --> 03:13.440
What are you getting nervous about?

03:13.440 --> 03:14.440
I'm not nervous.

03:14.440 --> 03:15.440
See?

03:15.440 --> 03:20.440
I told you if you knew where I came from you'd be frightened.

03:20.440 --> 03:21.440
It's natural.

03:21.440 --> 03:23.440
Why did you tell me?

03:23.440 --> 03:25.440
I just felt like talking.

03:25.440 --> 03:30.840
I haven't talked to a dame, a lady, for a long time.

03:30.840 --> 03:31.840
Like it?

03:31.840 --> 03:32.840
Yeah.

03:32.840 --> 03:33.840
Yeah, I do.

03:33.840 --> 03:38.440
I don't think I ever talked to one quite like you before.

03:38.440 --> 03:42.000
What do you mean, quite like me?

03:42.000 --> 03:44.040
You know what I mean.

03:44.040 --> 03:47.000
You know what you got on a ball, every bit of it.

03:47.000 --> 03:48.880
You like that?

03:48.880 --> 03:49.880
I could try.

03:49.880 --> 03:52.000
Don't get me wrong.

03:52.000 --> 03:54.000
I don't usually pick people up.

03:54.000 --> 03:55.000
Okay, relax.

03:55.000 --> 03:58.520
Am I going to do anything to you?

03:58.520 --> 04:01.360
Just drive me into the city and let me off.

04:01.360 --> 04:05.280
Of course it would be nice if you didn't say anything to anybody about picking me up.

04:05.280 --> 04:06.280
I won't say anything.

04:06.280 --> 04:08.120
What are you turning in here for?

04:08.120 --> 04:09.120
I'm hungry.

04:09.120 --> 04:10.120
I haven't eaten anything all day.

04:10.120 --> 04:12.240
You can wait a little while longer.

04:12.240 --> 04:16.800
We have 90 more miles to drive and I'm going to get a sandwich now.

04:16.800 --> 04:17.800
Okay.

04:17.800 --> 04:19.560
Wait a minute.

04:19.560 --> 04:20.560
Let's just understand.

04:20.560 --> 04:23.120
You know what this is, don't you?

04:23.120 --> 04:24.120
It's a gun.

04:24.120 --> 04:25.120
And it shoots.

04:25.120 --> 04:26.120
Don't forget that.

04:26.120 --> 04:27.120
I won't.

04:27.120 --> 04:28.120
Okay, on your way.

04:28.120 --> 04:29.120
After you.

04:29.120 --> 04:30.120
Hell, nice weather for ducking.

04:30.120 --> 04:44.000
Yeah, you all alone in here, Mark?

04:44.000 --> 04:45.400
Yep, glad you dropped in.

04:45.400 --> 04:47.640
Suppose you're in a hurry to get home though.

04:47.640 --> 04:50.440
Back to the kitties and the mother-in-law, huh?

04:50.440 --> 04:51.440
Yeah.

04:51.440 --> 04:53.440
Now, what do you have?

04:53.440 --> 04:54.440
Coffee and a hamburger, please.

04:54.440 --> 04:55.440
I get two.

04:55.440 --> 04:56.440
All right, everything on those burgers?

04:56.440 --> 04:57.440
Sure.

04:57.440 --> 04:58.440
Well, what's a little onion among friends, huh?

04:58.440 --> 05:01.440
Excuse me a minute.

05:01.440 --> 05:04.440
Hey, where are you going?

05:04.440 --> 05:07.440
If you're going over to use that telephone, lady, you might just as well not bother.

05:07.440 --> 05:08.440
It's out of order.

05:08.440 --> 05:09.440
I'm trying to get it fixed.

05:09.440 --> 05:10.440
I wasn't going to use the phone.

05:10.440 --> 05:11.440
I was going to get some cigarettes.

05:11.440 --> 05:12.440
You don't say.

05:12.440 --> 05:13.440
I know he didn't believe me.

05:13.440 --> 05:14.440
He didn't say anything, but the way he looked at me, I could tell.

05:14.440 --> 05:15.440
We finished our hamburgers and I paid for them and then we went back to the car.

05:15.440 --> 05:39.920
What did you want to make a telephone call for?

05:39.920 --> 05:40.920
I wasn't going to.

05:40.920 --> 05:41.920
It wasn't because of me, was it?

05:41.920 --> 05:42.920
I told you I wasn't going to make a call.

05:42.920 --> 05:43.920
I just wanted some coffee.

05:43.920 --> 05:46.920
You turned down my cigarette a little while ago.

05:46.920 --> 05:49.920
They were the wrong brand.

05:49.920 --> 05:51.920
You bought the same brand I offered you.

05:51.920 --> 05:53.920
Who are you trying to kid, beautiful?

05:53.920 --> 05:56.920
Oh, let's not talk about it.

05:56.920 --> 05:59.920
It's not important.

05:59.920 --> 06:04.920
What are you going to do now that you're out?

06:04.920 --> 06:05.920
I got a job to do.

06:05.920 --> 06:07.920
I got to take care of somebody.

06:07.920 --> 06:08.920
You mean your family?

06:08.920 --> 06:09.920
No, beautiful.

06:09.920 --> 06:12.920
Somebody I got to buy a coffin for.

06:12.920 --> 06:15.920
As a matter of fact, I'm not even going to buy the coffin.

06:15.920 --> 06:18.920
I'm just going to make it easier for somebody to get one.

06:18.920 --> 06:21.920
Sounds an awful lot like you mean you're going to kill somebody.

06:21.920 --> 06:23.920
It's as easy as that.

06:23.920 --> 06:24.920
I am.

06:24.920 --> 06:25.920
Why?

06:25.920 --> 06:27.920
I told you I just got out of prison, didn't I?

06:27.920 --> 06:29.920
Well, you don't want to get back in.

06:29.920 --> 06:31.920
It doesn't happen to make much difference.

06:31.920 --> 06:33.920
You see, there isn't much useful left in my life.

06:33.920 --> 06:34.920
I'm through.

06:34.920 --> 06:35.920
Revenge, huh?

06:35.920 --> 06:36.920
Yeah.

06:36.920 --> 06:40.920
With all his debts settled, a guy could die happy.

06:40.920 --> 06:43.920
That's a strange philosophy.

06:43.920 --> 06:44.920
Is it?

06:44.920 --> 06:46.920
What are you driving so fast for?

06:46.920 --> 06:47.920
I'm in a hurry.

06:47.920 --> 06:49.920
I have to get home.

06:49.920 --> 06:50.920
It's OK with me.

06:50.920 --> 06:53.920
The sooner I get this thing over, the better.

06:53.920 --> 06:55.920
Get what over?

06:55.920 --> 06:56.920
Hey, that's a cop.

06:56.920 --> 06:58.920
That's what you get for driving so fast.

06:58.920 --> 06:59.920
I didn't realize it.

06:59.920 --> 07:00.920
Pull over.

07:00.920 --> 07:02.920
If they ask any questions, tell them I'm your brother.

07:02.920 --> 07:03.920
See, your brother.

07:03.920 --> 07:04.920
I will.

07:04.920 --> 07:09.920
Don't say anything.

07:09.920 --> 07:11.920
You'll be sorry for it, beautiful.

07:15.920 --> 07:17.920
You're going pretty fast for these wet roads, lady.

07:17.920 --> 07:18.920
I'm sorry.

07:18.920 --> 07:19.920
I really didn't realize it.

07:19.920 --> 07:22.920
If it skidded into a telephone pole, you would have.

07:22.920 --> 07:23.920
Let me see your license.

07:23.920 --> 07:26.920
It must be here somewhere.

07:26.920 --> 07:27.920
That's your husband?

07:27.920 --> 07:28.920
No.

07:28.920 --> 07:29.920
Now, that's my brother.

07:29.920 --> 07:30.920
Oh, here's the license.

07:30.920 --> 07:31.920
Thanks.

07:31.920 --> 07:36.920
Oh, why have I seen this name before?

07:36.920 --> 07:37.920
I don't know.

07:37.920 --> 07:38.920
Oh, sure.

07:38.920 --> 07:40.920
Your husband's in the department, isn't he?

07:40.920 --> 07:42.920
Well, yes, he is.

07:42.920 --> 07:43.920
Are you nervous about something?

07:43.920 --> 07:45.920
No, no, I'm just tired.

07:45.920 --> 07:46.920
OK.

07:46.920 --> 07:48.920
But just take it easy from now on.

07:48.920 --> 07:49.920
Here's your license.

07:49.920 --> 07:50.920
I will.

07:50.920 --> 08:02.920
Thanks a lot.

08:02.920 --> 08:04.920
So your husband's in the police department?

08:04.920 --> 08:05.920
Yes.

08:05.920 --> 08:09.920
Maybe he'll get a promotion.

08:09.920 --> 08:10.920
For catching you?

08:10.920 --> 08:11.920
Don't be foolish.

08:11.920 --> 08:14.920
Nobody's going to catch me unless I want them to.

08:14.920 --> 08:17.920
Not even you, beautiful.

08:17.920 --> 08:19.920
What did you mean about my husband?

08:19.920 --> 08:21.920
About his getting a promotion.

08:21.920 --> 08:24.920
Well, just between you and me, you know what I mean.

08:24.920 --> 08:28.920
There's somebody I got to take care of who's also in the department.

08:28.920 --> 08:29.920
What department?

08:29.920 --> 08:30.920
Oh, that dumb, the police department.

08:30.920 --> 08:31.920
Oh.

08:31.920 --> 08:32.920
Keep your eyes on the road.

08:32.920 --> 08:33.920
I am.

08:33.920 --> 08:34.920
You weren't.

08:34.920 --> 08:35.920
You were looking at me.

08:35.920 --> 08:36.920
Well, what do you expect me to do?

08:36.920 --> 08:37.920
You don't exactly make me comfortable sitting there.

08:37.920 --> 08:38.920
You recognized me, didn't you?

08:38.920 --> 08:39.920
Didn't you?

08:39.920 --> 08:40.920
I'm not sure.

08:40.920 --> 08:41.920
Yes, you are.

08:41.920 --> 08:42.920
And that could be a mistake.

08:42.920 --> 08:45.920
Believe me, I don't know who you are or anything about you.

08:45.920 --> 08:46.920
That's a lie.

08:46.920 --> 08:47.920
Stop looking at me.

08:47.920 --> 08:48.920
All right.

08:48.920 --> 08:49.920
I'm going to kill Ralph Harris.

08:49.920 --> 08:50.920
I don't want to know anything about it.

08:50.920 --> 08:51.920
Yes, you do.

08:51.920 --> 08:52.920
You know Ralph pretty well.

08:52.920 --> 08:53.920
No, no, I don't.

08:53.920 --> 08:54.920
I never heard of him.

08:54.920 --> 08:55.920
Stop dumbing up.

08:55.920 --> 08:58.920
I saw the license when you handed it to the cop.

08:58.920 --> 09:03.920
I'm going to kill your husband, Mrs. Harris.

09:03.920 --> 09:08.920
You know, it's back a few miles on the road.

09:08.920 --> 09:11.920
I could see it the way you looked at me.

09:11.920 --> 09:14.920
You know, somehow I get the idea.

09:14.920 --> 09:17.920
You're not going to mind that like you should.

09:17.920 --> 09:18.920
Why don't you say something?

09:18.920 --> 09:21.920
I can't think of anything.

09:21.920 --> 09:26.920
Now that you know, I think you and me are going to have to have a little understanding.

09:26.920 --> 09:27.920
What are you doing?

09:27.920 --> 09:28.920
Nothing.

09:28.920 --> 09:29.920
Just racing through your pocketbook.

09:29.920 --> 09:30.920
I only have $10 in it.

09:30.920 --> 09:31.920
I don't need money that bad.

09:31.920 --> 09:32.920
Then what?

09:32.920 --> 09:35.920
I'm going to get you a dress.

09:35.920 --> 09:37.920
Women carry more things.

09:37.920 --> 09:39.920
Here it is.

09:39.920 --> 09:41.920
627 Mill Street, huh?

09:41.920 --> 09:43.920
Here, you can have your pocketbook back.

09:43.920 --> 09:45.920
I'm going to take the license.

09:45.920 --> 09:48.920
I want to make sure I don't forget.

09:48.920 --> 09:50.920
What are you going to do with me?

09:50.920 --> 09:53.920
I haven't quite decided yet, beautiful.

09:53.920 --> 09:55.920
I haven't quite decided.

09:55.920 --> 10:05.920
I glanced over at him again.

10:05.920 --> 10:07.920
I knew he meant it exactly.

10:07.920 --> 10:09.920
He hadn't quite decided.

10:09.920 --> 10:10.920
Things had gone far enough.

10:10.920 --> 10:15.920
From here on out, I had to make it convincing or else.

10:15.920 --> 10:17.920
Look, Sullivan.

10:17.920 --> 10:19.920
Oh, so you don't know my name.

10:19.920 --> 10:20.920
Yes, I know your name.

10:20.920 --> 10:21.920
I remember you.

10:21.920 --> 10:22.920
I was at trial.

10:22.920 --> 10:23.920
They framed you.

10:23.920 --> 10:24.920
Did he tell you that?

10:24.920 --> 10:25.920
They didn't have to.

10:25.920 --> 10:26.920
The whole department knew it.

10:26.920 --> 10:29.920
They needed a conviction and you were it.

10:29.920 --> 10:31.920
That's what I thought.

10:31.920 --> 10:34.920
You know a lot, don't you?

10:34.920 --> 10:39.920
Listen, suppose I told you that you were right in what you said a minute ago.

10:39.920 --> 10:41.920
That I hated my husband.

10:41.920 --> 10:43.920
That I hated him as much as you do.

10:43.920 --> 10:45.920
And that I'd hated him for years.

10:45.920 --> 10:47.920
What do you think?

10:47.920 --> 10:48.920
Well?

10:48.920 --> 10:51.920
I'd say it was a stall to save your own neck.

10:51.920 --> 10:53.920
That's what I thought.

10:53.920 --> 10:57.920
That's why I wanted to get acquainted with him first.

10:57.920 --> 10:59.920
First? Before what?

10:59.920 --> 11:03.920
Well, doesn't it seem a little funny to you, am I just happening to run into you this way?

11:03.920 --> 11:07.920
The wife of the man you've sworn to kill on the very day you break out of prison?

11:07.920 --> 11:08.920
Who says I broke out?

11:08.920 --> 11:10.920
I know someone who knows Red Folly.

11:10.920 --> 11:12.920
Red Folly?

11:12.920 --> 11:15.920
He was your contact on the outside that helped you plan it, wasn't he?

11:15.920 --> 11:18.920
Listen, beautiful, I don't know how you got this.

11:18.920 --> 11:20.920
Why do you think Red Folly got the money?

11:20.920 --> 11:22.920
You tell me.

11:22.920 --> 11:23.920
I'll tell you.

11:23.920 --> 11:25.920
I want you to kill my husband.

11:25.920 --> 11:27.920
I'll even help you.

11:27.920 --> 11:45.920
For suspense, Roma Wines are bringing you Eva Gardner in Lady in Distress, Roma Wines' presentation tonight in radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

11:45.920 --> 11:55.920
Between the acts of suspense, this is Truman Bradley for Roma Wines.

11:55.920 --> 12:00.920
There's a reason more Americans enjoy Roma than any other wine.

12:00.920 --> 12:04.920
It's because Roma gives you more enjoyment for your money.

12:04.920 --> 12:13.920
Yes, in all Roma wines you enjoy an important difference, an extra dividend in fuller bouquet, richer body and better taste.

12:13.920 --> 12:18.920
To bring you better tasting wine, Roma selects from California's choicest grapes.

12:18.920 --> 12:29.920
Then, with ancient skill and winemaking resources unmatched in America, Roma master vintners guide this grape treasure unhurriedly to tempting taste perfection.

12:29.920 --> 12:40.920
These choice wines are placed with Melo Roma wines of years before, and from these reserves, the world's greatest reserves of fine wines, Roma later selects.

12:40.920 --> 12:44.920
So to enjoy more pleasure for your money, insist on Roma.

12:44.920 --> 12:48.920
That's R-O-M-A, Roma California Wine.

12:48.920 --> 12:55.920
And whether your favorite is Sherry, Port or Muscatel, you'll find Roma, your best buy, in good taste.

12:55.920 --> 13:04.920
And now, Roma Wines bring back to our Hollywood soundstage Eva Gardner as Evelyn Harris with Howard Duffa Sullivan in Lady in Distress,

13:04.920 --> 13:11.920
a tale well calculated to keep you in suspense.

13:25.920 --> 13:33.920
He was beginning to believe me now when I told him that I knew who'd helped him make the prison break, when I told him that I'd put up the money for it,

13:33.920 --> 13:41.920
when I told him that the man he wanted to kill was the man I wanted to kill, when I told him that man was my own husband.

13:41.920 --> 13:46.920
We drove along for quite a while without saying anything, then I pulled him to a gas station.

13:46.920 --> 13:49.920
It's the idea of coming in here. You don't need gas.

13:49.920 --> 13:51.920
You still don't trust me, do you?

13:51.920 --> 13:52.920
I don't know.

13:52.920 --> 13:56.920
Look, Sullivan, I have to make a phone call to my husband.

13:56.920 --> 13:58.920
Oh, no. I'm not that dumb, beautiful.

13:58.920 --> 14:00.920
But I have to call him. I told him I would.

14:00.920 --> 14:03.920
Why don't you think something's wrong? You can listen.

14:03.920 --> 14:05.920
All right. I'll listen.

14:12.920 --> 14:13.920
Where's your phone?

14:13.920 --> 14:14.920
Oh, it's just inside the door.

14:14.920 --> 14:15.920
Thanks.

14:15.920 --> 14:20.920
It's right in here, lady. Right on the wall. Right on the wall there, lady. Got your nickel?

14:20.920 --> 14:31.920
Look, I know how to use the phone. You don't have to act like you're Orson Welles.

14:37.920 --> 14:38.920
Hello?

14:38.920 --> 14:39.920
Ralph?

14:39.920 --> 14:40.920
Yes?

14:40.920 --> 14:43.920
This is Evelyn. I'm 25 miles from the city. The rain slowed me up.

14:43.920 --> 14:45.920
You should have started earlier.

14:45.920 --> 14:46.920
I know, but I didn't.

14:46.920 --> 14:47.920
Everything all right?

14:47.920 --> 14:48.920
Yes, everything's all right.

14:48.920 --> 14:52.920
Well, I'm glad to see you're getting some sense in your head. Hurry up and get here.

14:52.920 --> 14:53.920
Well, it won't take long.

14:53.920 --> 14:56.920
You're not going to give me any more trouble, are you?

14:56.920 --> 15:01.920
No, Ralph. From now on, I don't think you have a thing to worry about.

15:11.920 --> 15:15.920
We drove on into town then. I didn't say anything more and nodded at Sullivan.

15:15.920 --> 15:21.920
But I know I had it. He was still playing cautious, but I know I had it.

15:27.920 --> 15:30.920
Well, here's where I let you off. Oh, the rain's almost stopped.

15:30.920 --> 15:35.920
Okay, but listen, beautiful, don't try to double-cross me.

15:35.920 --> 15:36.920
I won't double-cross you.

15:36.920 --> 15:38.920
You'd make a mistake if you did.

15:38.920 --> 15:39.920
Sullivan?

15:39.920 --> 15:41.920
Yeah?

15:41.920 --> 15:50.920
My husband always keeps his car in the garage. Every night, just as it gets dark, he walks into the garage to get the car, alone.

15:50.920 --> 15:55.920
You know, you're quite a dish, beautiful.

15:55.920 --> 15:57.920
And there's no light in the garage.

15:57.920 --> 15:59.920
Come here.

15:59.920 --> 16:08.920
Good night, beautiful.

16:08.920 --> 16:12.920
There's only a few more blocks to the house.

16:12.920 --> 16:16.920
Ralph was waiting up for me, and he seemed genuinely happy to see me.

16:16.920 --> 16:21.920
A month ago, Ralph and I had one of our usual fights, and I went north to stay with my mother.

16:21.920 --> 16:25.920
But I realized that I couldn't stay with her forever, and the only thing left for me to do was to come back.

16:25.920 --> 16:33.920
And I hated it, crawling back to a man who had no heart, who ran his home like the lock-up pen down at police headquarters.

16:33.920 --> 16:39.920
But I had no choice. Ralph was smug about my coming back, as I knew he would be.

16:39.920 --> 16:52.920
I kept wondering if Sullivan was actually going through with it. Two days later, I knew.

16:52.920 --> 16:54.920
Good morning, Mrs. Harris.

16:54.920 --> 16:59.920
Get inside. Someone might see you.

16:59.920 --> 17:00.920
How did you know I was alone?

17:00.920 --> 17:05.920
I got friends. Your husband's working right now. He won't be home for five hours.

17:05.920 --> 17:07.920
What do you want, Sullivan?

17:07.920 --> 17:11.920
Let's not act like children. I said I was going to kill your husband, and I meant it.

17:11.920 --> 17:13.920
What are you coming here for at this time of day?

17:13.920 --> 17:14.920
See this?

17:14.920 --> 17:15.920
That little box?

17:15.920 --> 17:18.920
Yeah. When you do the wrong thing with it, it blows up.

17:18.920 --> 17:19.920
Oh.

17:19.920 --> 17:29.920
All I do is put this under the hood of somebody's car, hook it up to the starter, and when somebody gets in his car to drive off somewhere, all he does is step on the starter.

17:29.920 --> 17:33.920
And he doesn't have to worry about driving a car ever again.

17:33.920 --> 17:34.920
Oh.

17:34.920 --> 17:46.920
Let's go out to the garage, beautiful.

17:46.920 --> 17:54.920
We went out to the garage. Sullivan hooked the explosive up under the hood of Ralph's car. Then after a while, he went away.

17:54.920 --> 18:00.920
All the rest of the day, I was nervous and worried. The last minute, I even wanted to go out and disconnect it, but I didn't.

18:00.920 --> 18:04.920
It was foolish to be nervous, and it had all gone along fine so far.

18:04.920 --> 18:10.920
The time Ralph came home, I was composed and tried not to show that anything was any different than it always was.

18:10.920 --> 18:14.920
After dinner, Ralph was doing some paperwork on a housebreaking case.

18:14.920 --> 18:16.920
Oh, these reports are a nuisance.

18:16.920 --> 18:17.920
Anything I can do to help you?

18:17.920 --> 18:20.920
No. You know less about these reports than I do.

18:20.920 --> 18:22.920
Well, I just thought maybe there might be something else.

18:22.920 --> 18:23.920
Well, there isn't, so stop bothering.

18:23.920 --> 18:24.920
All right, Ralph.

18:24.920 --> 18:27.920
Wait a minute. There is something you can do.

18:27.920 --> 18:28.920
What?

18:28.920 --> 18:30.920
Go out and get the car and bring it around to the front.

18:30.920 --> 18:31.920
No.

18:31.920 --> 18:39.920
What? What are you looking so surprised about? As soon as I finish the report, I want to run down to the station. It'd save time if you got the car out.

18:39.920 --> 18:41.920
I'd rather not.

18:41.920 --> 18:42.920
What's the matter with you?

18:42.920 --> 18:44.920
I have trouble getting out of the driveway. It's too narrow.

18:44.920 --> 18:47.920
Ah, you've taken the car out a hundred times. What are you talking about?

18:47.920 --> 18:50.920
Well, Ralph, I've got a cold coming on. I'd rather stay inside.

18:50.920 --> 18:52.920
Put a coat on. It isn't cold out anyway.

18:52.920 --> 18:53.920
I don't want to drive your car.

18:53.920 --> 18:58.920
Look, the least you could do is help me out once in a while when I asked you to. Heaven knows you'd never do anything for me anyway.

18:58.920 --> 18:59.920
Well, it won't save that much time.

18:59.920 --> 19:02.920
Get the car out before I get mad.

19:02.920 --> 19:12.920
All right, Ralph. If you want me to, I'll get the car.

19:12.920 --> 19:21.920
What could I do? I went out and opened the garage doors and put it around for a few minutes and slammed the door a couple of times, and I went back in the house.

19:21.920 --> 19:22.920
Ralph?

19:22.920 --> 19:23.920
Well, what, Ralph?

19:23.920 --> 19:25.920
Is the car out in front?

19:25.920 --> 19:26.920
It wouldn't start.

19:26.920 --> 19:28.920
What do you mean it wouldn't start?

19:28.920 --> 19:31.920
I don't know. It just wouldn't start. The motor wouldn't turn over.

19:31.920 --> 19:33.920
Oh, you give me nothing but trouble.

19:33.920 --> 19:35.920
It isn't my fault. It's your car.

19:35.920 --> 19:36.920
All right, all right. Forget it.

19:36.920 --> 19:37.920
Why don't you go out and try it yourself?

19:37.920 --> 19:45.920
Because I won't, that's all. I've been having trouble with my battery. It's probably run down again. If it wouldn't start for you, it won't start for me. I'll look at it tomorrow sometime.

19:45.920 --> 19:47.920
I'll do what you want.

19:47.920 --> 19:49.920
Wait a minute.

19:49.920 --> 19:51.920
Excuse me. I have some reading to do.

19:51.920 --> 19:52.920
Well, wait a minute.

19:52.920 --> 19:53.920
What do you want?

19:53.920 --> 20:02.920
Call up headquarters and have them send a cruiser around for me.

20:02.920 --> 20:07.920
I could hardly sleep that night. Why, of all times, did Ralph have to ask me to get his car?

20:07.920 --> 20:16.920
This almost as if he suspected. I knew he'd have to get the car sometime, but I was afraid he might check over the car and find out what was wrong with it and discover the mechanism.

20:16.920 --> 20:21.920
Or he might send a mechanic out from a garage to look at it, and an innocent person would be killed.

20:21.920 --> 20:25.920
But I was afraid of Sullivan by this time, terribly afraid.

20:25.920 --> 20:30.920
I was exhausted from nervousness and lack of sleep when I got out of bed the next day.

20:30.920 --> 20:48.920
Ralph had breakfast and went off to work in the police cruiser. I didn't dare go near the garage. I didn't dare do anything, except just wait.

20:48.920 --> 20:49.920
Mrs. Harris?

20:49.920 --> 20:50.920
Yes?

20:50.920 --> 20:51.920
Sullivan speaking.

20:51.920 --> 20:52.920
Why, Lo?

20:52.920 --> 20:56.920
I've been reading all the papers and I haven't seen anything about your husband yet.

20:56.920 --> 20:57.920
Yes, I know.

20:57.920 --> 20:58.920
What happened?

20:58.920 --> 21:00.920
Well, last night he didn't take the car out.

21:00.920 --> 21:01.920
Why not?

21:01.920 --> 21:03.920
I don't know why not. He just didn't, that's all.

21:03.920 --> 21:07.920
Mrs. Harris, you wouldn't try to stall me, would you?

21:07.920 --> 21:13.920
No, I swear that's what happened. He left the car in a... he left the house in a police cruiser. He didn't take his car.

21:13.920 --> 21:14.920
You know what I think?

21:14.920 --> 21:16.920
No. What?

21:16.920 --> 21:21.920
I think I'm going to take a run out there and check up myself. Your husband isn't home, is he?

21:21.920 --> 21:23.920
No, no, he won't be home for three hours.

21:23.920 --> 21:35.920
Okay, beautiful. You can expect me.

21:35.920 --> 21:38.920
Well, you could at least... oh, Ralph.

21:38.920 --> 21:40.920
Who did you expect, Winston Churchill?

21:40.920 --> 21:43.920
Well, he doesn't have time for you to be home.

21:43.920 --> 21:46.920
Who said there was a certain time for me to be home?

21:46.920 --> 21:48.920
Well, you don't usually get home this early.

21:48.920 --> 21:53.920
Well, there wasn't much doing today. I have a few hours coming to me, but... what's the matter with you?

21:53.920 --> 21:54.920
Nothing, why?

21:54.920 --> 21:59.920
Well, you're nervous about something. Don't tell me you have a boyfriend hiding in the closet.

21:59.920 --> 22:00.920
You may look if you want to.

22:00.920 --> 22:07.920
I wouldn't bother. All right, come on, come on out with it. What's on your mind? What do you keep looking out the window for?

22:07.920 --> 22:12.920
Oh, stop examining me like a criminal. I just didn't sleep well last night. I'm tired.

22:12.920 --> 22:15.920
You don't do anything to get tired. Where are you going?

22:15.920 --> 22:22.920
When you came in, I was just on my way to the market. Do you mind? I have to get my coat. Do you want me to explain any more?

22:22.920 --> 22:23.920
Say, Evelyn.

22:23.920 --> 22:25.920
What's wrong, Ralph?

22:25.920 --> 22:33.920
I just thought I saw somebody go into our garage. Come here. Look, garage door is half open.

22:33.920 --> 22:38.920
Oh, yes, I forgot to tell you. I called the garage and had them send a man to look at the battery. He'll take care of everything.

22:38.920 --> 22:40.920
Yeah? Well, I'm going out and take a look myself.

22:40.920 --> 22:41.920
You don't have to. He knows his job.

22:41.920 --> 22:45.920
Sometimes I don't think you have any brains at all. I'll be right back.

22:52.920 --> 22:58.920
I stood there at the window watching. I knew who was in the garage and it wasn't the mechanic. It was Sullivan.

22:58.920 --> 23:05.920
Ralph walked off the back porch and across the yard and then into the garage. I didn't know what was going to happen.

23:05.920 --> 23:13.920
I kept thinking only one man will come out of there alive. And then I thought maybe I'll be lucky. Maybe neither of them will come out alive.

23:13.920 --> 23:20.920
I pulled the curtain back so I could see more clearly. And then I waited what seemed hours staring through the window.

23:20.920 --> 23:28.920
I couldn't hear a thing and nobody came out. Nobody. I moved closer. My face pressed against the glass.

23:28.920 --> 23:35.920
And then just before it happened, somehow I could hear it coming.

23:58.920 --> 24:03.920
Operator. Get me to police headquarters. Just a moment.

24:11.920 --> 24:13.920
Police headquarters. Sergeant Thompson speaking.

24:13.920 --> 24:18.920
This is Mrs. Ralph Harris. There's been an accident. An explosion.

24:18.920 --> 24:21.920
We'll be right out, Mrs. Harris. Are you all right?

24:21.920 --> 24:28.920
The window broke. A big piece of glass. My throat.

24:28.920 --> 24:46.920
One way I was lucky. Neither of them did come out alive. But another way I wasn't so lucky. I'm going to die.

24:58.920 --> 25:03.920
Suspense.

25:03.920 --> 25:10.920
Presented by Roma Wines. R-O-M-A. Roma. America's favorite wines.

25:10.920 --> 25:24.920
Before we hear again from Ava Gardner, star of tonight's suspense play, this is Truman Bradley reminding you that in all Roma wines you enjoy an extra premium goodness in fuller bouquet, richer body, and better taste.

25:24.920 --> 25:38.920
Yes, Roma wines taste better because Roma, and only Roma, selects better tasting wines from the world's greatest wine reserves. That's why more Americans enjoy Roma than any other wine.

25:38.920 --> 25:50.920
So ask for Roma wine. R-O-M-A. Roma. A premium wine in everything but price. Enjoy Roma California Sherry before dinner tomorrow.

25:50.920 --> 25:56.920
This is Ava Gardner. It's been a great pleasure to appear on Suspense, which is such a favorite to all of us here in Hollywood.

25:56.920 --> 26:07.920
Next Thursday's Suspense show will be one that I certainly won't miss. The most coveted honor which a radio program can achieve is the annual award given for excellence in drama by the George Foster Peabody Foundation.

26:07.920 --> 26:19.920
This year the citation was given to Suspense, and one of the three Suspense plays which is particularly mentioned in connection with the award was that which will be rebroadcast next Thursday. It's called Dead Ernest. Good night.

26:19.920 --> 26:27.920
Ava Gardner appeared through the courtesy of Metro-Goldwyn-Mayer, producers of the Technicolor picture The Yearling, starring Gregory Peck, Jane Wyman, and Claude Jarman Jr.

26:27.920 --> 26:40.920
Tonight's Suspense story was written by John Michael Hayes. Next Thursday, same time, you will hear an all-star cast of Hollywood's finest radio players headed by Wally Mayer in Suspense.

26:40.920 --> 27:06.920
Produced and directed by William Spear for the Roma Wine Company of Fresno, California.

27:06.920 --> 27:21.920
In the coming weeks, Suspense will present such stars as Robert Mitchum, Virginia Bruce, Angela Lansbury, and others. Make it a point to listen each Thursday to Suspense, radio's outstanding theater of thrills.

