1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
Yes, Roma wines taste better because only Roma selects from the world's greatest wine reserves for your pleasure.

2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
And now, Roma wines, R-O-M-A, Roma wines present...

3
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Suspense!

4
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Tonight, Roma wines bring you Mr. Eddie Bracken in Elwood,

5
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
a suspense play produced and edited for Roma wines by William Spear.

6
00:00:36,000 --> 00:00:43,000
Suspense! Radio's outstanding theater of thrills is presented for your enjoyment by Roma Wines.

7
00:00:43,000 --> 00:00:49,000
That's R-O-M-A. Roma wines, those better tasting California wines,

8
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
enjoyed by more Americans than any other wine.

9
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
For friendly entertaining, for delightful dining.

10
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Yes, right now, a glass full would be very pleasant,

11
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
as Roma wines bring you Eddie Bracken in a remarkable tale of...

12
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Suspense!

13
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
Mr. Obermeyer wasn't around, so I closed the gas station early that day and started home.

14
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
I wasn't feeling very well.

15
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
I walked along thinking of different things, past the high school where I'd gone last year

16
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
and where Miss Wilson was still teaching,

17
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
past the movie theaters where they were still showing the Humphrey Bogart picture I'd seen last night.

18
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
I thought maybe I'd go again tonight.

19
00:01:37,000 --> 00:01:44,000
Then I cut through the alley to the rickety old frame building where we lived on the second floor over the store.

20
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
I hated that place.

21
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Every time I got near it, I hated it worse.

22
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
It was no kind of a place for us to be living.

23
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
I went up the back stairs.

24
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
I could hear Mom and Sis in the kitchen,

25
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
so I went straight to my own room and locked the door.

26
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
I pulled up the old floorboard and got out my things and spread them on the bed.

27
00:02:07,000 --> 00:02:14,000
I pinned on the flyer's watch, that is, his wings, and strapped on the chronograph-type watch.

28
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
It said to Jimmy from Jane on it.

29
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
I looked at myself in the mirror.

30
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
I could have been a famous flyer.

31
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
I took off the watch and wings and looked over the other things.

32
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
There was the gold fountain pen that I had only a week.

33
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
It said, L.I.B. on it.

34
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
It was the kind that big executives use to sign important papers.

35
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
I tried it out a few times in front of a mirror.

36
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Elwood?

37
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Yes?

38
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Elwood!

39
00:02:40,000 --> 00:02:49,000
All right, Mother. All right.

40
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
What are you doing home so early? Did you get fired?

41
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
No, I just closed up a little early.

42
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Well, you will get fired. Mr. Obermauer catches you closing up early.

43
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Oh, no, I won't.

44
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
And don't think you're going to lie around this house when you do.

45
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Your sister and I have a hard enough time as it is without having you on our necks.

46
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Well, I don't feel very well today, Mom.

47
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Don't feel very well?

48
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
It's up already.

49
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
No. Is that all you can think about when you come home? Food?

50
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
There isn't much else, is there?

51
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Is that so? Well, any time you get tired of using this place as a boarding house...

52
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Ah, forget it, Mom. What's this?

53
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Leave it alone. Do you have to look at everything?

54
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
What is it?

55
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
An old album of snapshots I found in the trunk today.

56
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Didn't know I still had it.

57
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Gee, is this me?

58
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Let me see. Mm-hmm. That's you.

59
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
How old was I then?

60
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
Well, let me see about six. You were real cute then.

61
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Are there any pictures of Dad?

62
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
No.

63
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Say, I remember this place.

64
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
This is where we lived just before we came to Fairfield, wasn't it?

65
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Quite a while before. We were about eight then.

66
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Who's this? Who's this man?

67
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
You ought to remember him. You were almost nine when he went away.

68
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
I don't. Who was he?

69
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
He was your stepfather. What's the idea of tearing that up?

70
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Unless I want to.

71
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Cut it out. You got no right to tear up that picture.

72
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
The Lord knows I got no use for that, ma'am, but you got no right to tear it up.

73
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
You had no right to marry him either.

74
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Shut up!

75
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Get out of here before I hit you again.

76
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Get out of here! Get out!

77
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
I went back to my room.

78
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
I got my things out from under the floorboard again,

79
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
but somehow they didn't make me feel very good the way they usually did.

80
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
I had an awful headache.

81
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Pretty soon I put on my hat and went out.

82
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Is the oil and water all right, Miss Wilson?

83
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
I think it is, Elwood, yes.

84
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Well, that'll be a dollar eighty, then.

85
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
All right. Here.

86
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Thanks. How's the new term going, Miss Wilson?

87
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Oh, fine so far.

88
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
I am sorry you're not with us, though, Elwood.

89
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
I was so looking forward to having you in my class this year.

90
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Well, some things just can't be helped this year, I guess.

91
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Do the students like your course, Miss Wilson?

92
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
They seem to like it fine.

93
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I wish I could be there.

94
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Is there anything about abnormal psychology, Miss Wilson?

95
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
We touch on it towards the end of the course.

96
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I read something about it.

97
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
I read some of the Freud and Adler stuff, too.

98
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Have you, Elwood?

99
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
You know, sometimes I think you get more real education staying out of school,

100
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
and the rest of them do staying here.

101
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Well, I try to keep up with what's going on in the world.

102
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
You're way ahead of most people, Elwood.

103
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
I hope someday you can get away from this town,

104
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
someplace where you can really use your ability.

105
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
You can go a long way, Elwood.

106
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Oh, I'm going to. I'm going to do something about it someday, all right.

107
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
I know you are. Maybe between us we can figure out something, huh?

108
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Maybe we can.

109
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Can I come over and listen to your records again sometime, Miss Wilson?

110
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Of course you can, Elwood. Anytime you feel...

111
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Elwood! Oh, hey, hey, Elwood!

112
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
What's the matter?

113
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Elwood, we got a phone for Dr. Park and the police.

114
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
What's up? Why?

115
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
It's Mr. Granby. They just found him over there in the lot.

116
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Henry Granby?

117
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Yes. Our phone. You go on over, Elwood.

118
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Maybe you can do something.

119
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
All right. You want to come, Miss Wilson?

120
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Yes, I will.

121
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
I guess it must be over there on the corner where the people are.

122
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Yeah. People crowd around awful quick at something like this, don't they?

123
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Oh, they certainly do.

124
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Maybe you don't want to look.

125
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Well, I... No.

126
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Oh, that's Mr. Granby, all right.

127
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Elwood, what happened to him?

128
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
There's not much use in calling a doctor.

129
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Oh, dear. Is he...

130
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Well, you can see he's been strangled, Miss Wilson.

131
00:06:40,000 --> 00:06:55,000
He's dead.

132
00:06:55,000 --> 00:07:00,000
For Suspense, Roma Wines are bringing you Eddie Bracken in Elwood.

133
00:07:00,000 --> 00:07:15,000
Roma Wines presentation tonight in radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

134
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
Between the acts of Suspense, this is Ken Niles for Roma Wines.

135
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Whenever you entertain and for everyday pleasure,

136
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
your best buy in good taste is better tasting Roma Wine.

137
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Yes, more Americans enjoy Roma than any other wine,

138
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
because Roma gives you an important difference,

139
00:07:34,000 --> 00:07:40,000
an extra goodness you enjoy in fuller bouquet, richer body, and better taste.

140
00:07:40,000 --> 00:07:45,000
For to bring you wines that are superior, that taste better,

141
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Roma starts with California's choicest grapes.

142
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
Then Roma master vintners with America's finest wine making resources

143
00:07:52,000 --> 00:07:58,000
guide this great treasure unhurriedly to tempting taste perfection.

144
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
This wine is placed with mellow Roma wines of years before,

145
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
and from these reserves, the world's greatest reserves of fine wines,

146
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Roma later selects for your pleasure.

147
00:08:10,000 --> 00:08:17,000
That's what makes the difference, the better taste you enjoy in Roma California wines.

148
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
So whether you prefer Sherry or Port, Muscatel or Toquet,

149
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
insist on Roma Wine.

150
00:08:24,000 --> 00:08:30,000
R-O-M-A, Roma, the greatest name in wine.

151
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
And now Roma wines bring back to our Hollywood sound stage,

152
00:08:33,000 --> 00:08:51,000
Eddie Bracken in Elwood, a tale well calculated to keep you in suspense.

153
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
Finding Mr. Gramby murdered created a terrific emotion.

154
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
At first they thought some tramp did it,

155
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
but they couldn't find anything missing except a Phi Beta Kappa key.

156
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
So they figured someone in town must have done it,

157
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
because there were quite a lot of people who didn't like Mr. Gramby at all.

158
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
You can imagine how that made them feel,

159
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
a little town like ours where everybody knew everybody else,

160
00:09:14,000 --> 00:09:20,000
and someone you might say hello to a dozen times a day was a murderer.

161
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Friday was my afternoon off, and I was walking around town,

162
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
and I ran into Miss Wilson and Winnie Hawks.

163
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Why, hello, Elwood.

164
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Oh, hello, Miss Wilson. Hi, Winnie.

165
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Elwood Parsons, I do wish you'd stop calling me Winnie.

166
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
My name is Winifred.

167
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
In fact, it's Miss Hawks, to mirror acquaintances.

168
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I always used to call you Winnie.

169
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
That was years ago when I was just a child.

170
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Winifred's 17 now, Elwood. She's a young lady.

171
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Well, at least I'm old enough to be addressed by my right name.

172
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Okay, Winnie.

173
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
All right, then, Ellie.

174
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Say, Winnie, what's that?

175
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
What?

176
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
That hanging on your bracelet.

177
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Oh, that. That's just a little gold football.

178
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Andy Sawyer gave it to me.

179
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Gee, that's nice.

180
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Oh, it's all right. The whole varsity got them.

181
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Anybody might have one.

182
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Anybody?

183
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Yes, even you, if you'd ever taken the trouble to go out for the team.

184
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
The football equipment costs too much.

185
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Say, hear anything new about the murder?

186
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
New? My father says that if the police can't do anything,

187
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
it's high time the citizens took things into their own hands.

188
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
He's forming a vigilante committee.

189
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Oh, Winifred.

190
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Well, we have to do something, don't we?

191
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
After all, there's a murderer running around loose.

192
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
How do we know? It might be anybody.

193
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Sure, it might be anybody.

194
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Well, of course, I suppose it might, but...

195
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Listen, will both of you swear not to tell this to a living soul?

196
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
What, Winifred?

197
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
My father thinks he knows who did it, the murder.

198
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Does he?

199
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
He thinks it's old man Kranz.

200
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
In the first place, there's something wrong with him

201
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
living up there in that old shack all alone.

202
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
And in the second place, he's a foreigner.

203
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Winifred, what's that got to do with it?

204
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Well, he could have done it.

205
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
My father thinks he's somebody who's crazy,

206
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
a fiend.

207
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
That's the craziest thing I ever heard.

208
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Old man Kranz, a fiend.

209
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Well, just because you're such bulls and pals...

210
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Tell your father to guess again, Winnie.

211
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Old man Kranz wouldn't hurt anybody.

212
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
How do you know?

213
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Old man Kranz, he wouldn't hurt a fly.

214
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
He wouldn't dare.

215
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Old man Kranz was a little funny, all right,

216
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
but it was funnier still him thinking that he'd done it.

217
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
That gave me the idea to go up and see him.

218
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
His big dog Bismarck started making an awful fuss

219
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
the way he always did, but I just banged on the door anyway.

220
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Who is it?

221
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
It's me, Mr. Kranz. Elwood.

222
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Oh, I didn't just say so.

223
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Quiet, Bismarck.

224
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Wait a minute, I'll unbar the door.

225
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Hello, Bismarck, old fella.

226
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
So, you finally come up to see old man Kranz again, huh?

227
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Yeah, and I brought you some old horseshoes.

228
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I'll just put them down here.

229
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Say, I thought I ought to tell you,

230
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
I heard the screwiest thing in town today.

231
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Oh, sure? What was that?

232
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
You know about the murder?

233
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Yes, I know.

234
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Somebody said you did it.

235
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Oh, they did, huh?

236
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Uh-huh. They're getting up a vigilante committee.

237
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Well, let them come with their vigilante committee.

238
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
I got my shotgun. I take care of myself.

239
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Oh, they won't bother you, Mr. Kranz.

240
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
I told them they were crazy.

241
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
They better not bother me.

242
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
As far as that goes, I don't think they'll ever find out who did it.

243
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
No?

244
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
I don't think so. Do you?

245
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Well, somebody did do it.

246
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Oh, sure, somebody did.

247
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
He was strangled, I hear.

248
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
He was. I saw him.

249
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Take a strong pair of hands to do that.

250
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Yeah, I guess it would.

251
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Well, what have you been doing lately, Mr. Kranz?

252
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Oh, nothing. Reading.

253
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Little philosophy these last few days.

254
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
No more psychology?

255
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Sure, but now I read a little philosophy just for a change.

256
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Been reading Schopenhauer.

257
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
You know how he says it's the only way to escape the world?

258
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Suicide.

259
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Suicide?

260
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
But he's crazy.

261
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
My way of living is better than his way of dying.

262
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Well, why do you want to escape from the world, Mr. Kranz?

263
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Why? Look at it. Just look at it.

264
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
And tell me why I shouldn't want to escape from it.

265
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Well, I don't know, Mr. Kranz.

266
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
There are a lot of things wrong with the world.

267
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Wrong? You just show me one thing that's right.

268
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Just one thing, and I'll go back.

269
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
That's right, I'll go back.

270
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
But in the meantime, while you've got nothing else to do,

271
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
we play a game of horseshoes.

272
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Come on, I've got the stakes all laid out.

273
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Okay.

274
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
What kind of horseshoes are these? They're all bent.

275
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Well, I didn't want to ask Charlie Vander for new ones.

276
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
They're old ones that he takes off the horses.

277
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
They just have to be straightened out a little.

278
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Yeah, yeah, that's right.

279
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
You got a hammer or a knack somewhere?

280
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Hammer. You think I'm an old man and I'm weak, huh?

281
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
You don't know how much strength I got.

282
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
There, look.

283
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
I straighten it with my bare hands.

284
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Shucks, I bet I can do it.

285
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Go ahead, try.

286
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
All right.

287
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
There. See?

288
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Yes, yes.

289
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
It's just as straight as yours.

290
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Yes, Elwood.

291
00:14:08,000 --> 00:14:16,000
It takes a strong pair of hands to do that.

292
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
I didn't feel very well that night.

293
00:14:22,000 --> 00:14:26,000
I tried on my 5-Beta Kappa Key that I had in front of a mirror,

294
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
and then I put it back in the place under the floor,

295
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
and then I put on my hat and went out.

296
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
You know what?

297
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
The next day they found Winnie Hawks.

298
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
She was dead.

299
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Somebody had strangled her.

300
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Hello, Elwood.

301
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Come in.

302
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
I haven't seen you for quite a while and I thought...

303
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
I know. Everyone's been so upset. It was such an awful thing.

304
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
What?

305
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
About Winifred.

306
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Oh, yes. It's strange what fate does.

307
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
It's something a little more horrible than fate, I'm afraid.

308
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I thought you might like to listen to some music tonight, Miss Wilson.

309
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Why, yes, I'd love to.

310
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
As a matter of fact, I've just got a new album of Stravinsky.

311
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
They say it's very good.

312
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Oh, Stravinsky's wonderful.

313
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
I think it's terribly exciting and emotional.

314
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Don't you?

315
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Well, yes.

316
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
And so imaginative.

317
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
I'll get out the records. If you will start...

318
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
What's that you've got there, Elwood?

319
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
What?

320
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
That thing you're tossing up and down your hand.

321
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Oh, that's just a little watch.

322
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Oh, that's just a little watch charm I found.

323
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
I carried it in my pocket.

324
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Sort of for luck.

325
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
It was a gold football, wasn't it?

326
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Yeah, I found it. I guess some fella lost it.

327
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Oh.

328
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Okay, sis, I'm leaving.

329
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Oh, hello, Dick.

330
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Oh, hi, Elwood. All right, Dick.

331
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Uh, Dad's here, so don't worry.

332
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Going hunting?

333
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Oh, the rifle. Hunting. You bet I am.

334
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Half the town is tonight.

335
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Didn't you know, Elwood? The committee's patrolling the streets because of the murderer.

336
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Oh, yes. I heard something about it.

337
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
You ought to join up.

338
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
It's every man's duty with a fiend like that on the loose.

339
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Well, maybe I will.

340
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Well, so long. Good night.

341
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Good night, Dick.

342
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Shall I put on the first record, Miss Wilson?

343
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Shall I put on the first record, Miss Wilson?

344
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Yes, all right.

345
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Elwood. Yes?

346
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Where did you find that gold football?

347
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Down by the railroad tracks.

348
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
I guess some fellow lost it who was passing through.

349
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I sort of collect things like that, you know.

350
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Oh.

351
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Oh, that music is wonderful.

352
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
It makes me want to do things.

353
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Big things.

354
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
You've been a wonderful help to me, Miss Wilson.

355
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I like to help people that I think will benefit by it.

356
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I like to help people that I think will benefit by it.

357
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I like to help people that I think will benefit by it.

358
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I like to help people that I think will benefit by it.

359
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
So perhaps someday they can accomplish something.

360
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
I'm going to accomplish something someday, Miss Wilson.

361
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
I'm going to accomplish something someday, Miss Wilson.

362
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
In a way I already have.

363
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Sometimes I thought,

364
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
if I were only a little bit older

365
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
or you were a little younger,

366
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
we...

367
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
That's one thing we know we can't accomplish, isn't it?

368
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
That's one thing we know we can't accomplish, isn't it?

369
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
We can't change our ages.

370
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
No, we can't accomplish that.

371
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
That's a lovely water.

372
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
That's a lovely water.

373
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
That's a lovely watch you have on, Miss Wilson.

374
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Oh, this.

375
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
I've never seen you wear that one before.

376
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
A friend of mine brought it back from Europe for me.

377
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
May I see it? Of course.

378
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
It's kind of complicated, isn't it?

379
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Yes, it's one of those Swiss ones.

380
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
It tells the day of the month, too.

381
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Oh, it's really lovely.

382
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
I'm glad you like it.

383
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
I'd like to have a watch like that.

384
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Elwood,

385
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I can't listen anymore.

386
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
What's the matter, Miss Wilson?

387
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
I'm very sorry, but suddenly I have a very bad headache.

388
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Oh, of course.

389
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
I understand, Miss Wilson. Thank you, Elwood.

390
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
You have nothing to thank me for, Miss Wilson.

391
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
I'll go now. All right. Good night, Elwood.

392
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Good night, Miss Wilson.

393
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
I went home and put the gold football

394
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
in the place under the floor.

395
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
I thought I'd go to sleep, but I...

396
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I felt worse that night than I ever had.

397
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
So after a while,

398
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
I put on my hat and went out.

399
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I walked around for quite a while.

400
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Once I saw some of the fellows

401
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
driving around in a hopped-up Ford,

402
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
all with rifles and shotguns.

403
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Are you going to the station, Elwood?

404
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
I just waved to them and kept on walking.

405
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
I was down around the station

406
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
just as the 1140 was pulling out.

407
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
A man had gotten off

408
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
and was crossing the tracks to take the shortcut.

409
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
It was dark.

410
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
I couldn't see who he was,

411
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
but he had a brand-new briefcase,

412
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
a lovely one,

413
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
the kind they call a dispatch case.

414
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I followed him.

415
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
The shortcut is a path up over the ridge

416
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
below Mr. Krantz's shack.

417
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
It whines quite a lot, so

418
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
at first he didn't notice I was following him.

419
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I got pretty close before he did,

420
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
and he turned his head. He began walking faster,

421
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
and so did I.

422
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
In a minute, he looked back again, and

423
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I knew who I was because he started to run.

424
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Then I ran, too.

425
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
When he saw I couldn't get away, all at once

426
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
he made a quick turn up the hill towards the lights

427
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
and old man Krantz's shack.

428
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
He didn't yell or anything, but he dropped his briefcase

429
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
now and he was running as hard as he could.

430
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
So was I, and I didn't stop.

431
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
For a second, I was afraid he might

432
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
wake up old man Krantz's dog before I caught up with him.

433
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
He tripped over something and fell,

434
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
and I was there before he could get up.

435
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
He turned his face.

436
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Then suddenly it happened again.

437
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
The same thing that happened with

438
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Winnie Hawks and Mr. Gramby.

439
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
It wasn't his face that I saw,

440
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
it was the face in that picture.

441
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
The face of my stepfather.

442
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
My hands were

443
00:19:58,000 --> 00:20:27,000
closing around his throat.

444
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
The next day the sun was shining

445
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
and I was pleased because

446
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
it was my day off again.

447
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
I'd slept late.

448
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
But when I started over into town

449
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
I saw a lot of kids running up towards the ridge

450
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
so I guess they'd found them.

451
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
I followed along, but when I got there

452
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
I saw they were going up further to old man Krantz's shack.

453
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
There was a big crowd there.

454
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
The sheriff and three or four cops,

455
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
they didn't seem to be doing much.

456
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
It was some other men like Mr. Wilson's brother

457
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
that seemed to be in charge. One of them had a rope

458
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
and he was slinging it over a tree.

459
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
And then I saw the dog.

460
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Somebody had shot Bismarck and he was

461
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
lying there in the grass all covered with blood.

462
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
And then they were dragging

463
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
old man Krantz out of his shack.

464
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
I'm an old man boy, say.

465
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
I don't do it. What would an old man like me

466
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
want to do a thing like that for?

467
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Shut up! Now, quiet! Listen here, men, quiet!

468
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
I gotta warn you,

469
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
what you're doing is illegal and contrary to the law.

470
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
We're in charge now, sheriff!

471
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
And let me warn you, don't try to interfere!

472
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Bismarck, old Bismarck,

473
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
what have you done that for?

474
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Oh, poor dumb animal. He didn't do nothing.

475
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Come on, get the rope.

476
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Wait, wait, he didn't do it!

477
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
How do you know?

478
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Well, he couldn't have...

479
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
He...

480
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Why?

481
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
There's the one who did it.

482
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Right there!

483
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I was down the hill

484
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
before they even had time to fire a shot.

485
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
That's all it had taken.

486
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Just those few words and they knew.

487
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
But it was too late now.

488
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
There was a freight train coming through

489
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
just as I got to the tracks.

490
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
I got across ahead of it. That cut them off for a minute

491
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
and gave me time to think.

492
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
But I knew I'd never get very far in the open daylight.

493
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Then I saw an oil tank car standing on the siding

494
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
with the top up.

495
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I scrambled up onto it

496
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
and down the little ladder inside.

497
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
It was empty.

498
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
But I was barely inside

499
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
when they were across the tracks after me.

500
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
I hardly dared breathe.

501
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Standing there in the darkness

502
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
with the oil on the bottom of the car

503
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
seeping into my shoes,

504
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
I almost fainted thinking of what would happen

505
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
if somebody got the idea

506
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
of looking into that tank car.

507
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
It was good and dark.

508
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
About eight o'clock, I guess, before I

509
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
dared to climb out.

510
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
I was still frightened, but I was excited too.

511
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
They were looking for me.

512
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Everybody.

513
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
In a couple of days, the whole country would be

514
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
looking for me. But they wouldn't find me.

515
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
They'd never find me.

516
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
For years, they'd wonder how I got away.

517
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
And then I saw two men

518
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
walking up the track to the freight agents office.

519
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
I...

520
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I was frightened all over again.

521
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
I haven't seen any sign of them, have you?

522
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
No, I just wish I had. I've got old bits

523
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
to hear all the time.

524
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
They were all over everywhere.

525
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
But just the same, I had to get to see Miss Wilson.

526
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Somehow I just had to get to see her.

527
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
I started back over the ridge.

528
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
I figured that would be

529
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
the last place they'd be looking.

530
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
But at every little sound

531
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
in the brush, I'd go

532
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
weak all over from fear.

533
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
I got there, though, through the backyard.

534
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
And I was just hiding

535
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
in the bushes alongside the house, and I saw

536
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
come out the front door with Dick.

537
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
I'll walk you down there, sis.

538
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
We're patrolling the streets by the school anyway,

539
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
so you'll be all right. Keep plenty of lights on, though.

540
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Oh, it's so brutal.

541
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Brutal? Yes, and you enjoy it, all of you,

542
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
hunting him down like an animal.

543
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Good Lord, sis. He is an animal.

544
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
So I was an animal.

545
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Well, all right, then, I was

546
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
an animal, but I was a lot smarter

547
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
animal than any of them.

548
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
I knew she was going to the school,

549
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
and I knew how to get into the basement.

550
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
It was awful easy,

551
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
really.

552
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
And I was already inside

553
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
when I heard her arrive.

554
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
She had the place blazing with lights,

555
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
but her room was right next to the

556
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
basement stairway, and there was a fuse

557
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
box just at the head of the stairs.

558
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
It was almost too easy.

559
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Of course, I couldn't see her in there

560
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
when I opened the door.

561
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Who...who's there?

562
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Miss Wilson?

563
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Don't be afraid, Miss Wilson.

564
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Elwood?

565
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
I just want to talk to you, Miss Wilson.

566
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Elwood, no. I just wanted to tell you why

567
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
I did those things.

568
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
You're a psychologist. You'll understand.

569
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Please, go away.

570
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
It was those things like the gold football,

571
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
like your watch.

572
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Do you have your watch with you tonight, Miss Wilson?

573
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
I know you have it.

574
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Nobody ever gave me a watch.

575
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
They wouldn't even if I asked them for it.

576
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
They tried to keep it from me.

577
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
So I just have to take it.

578
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I just take it.

579
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
They were coming down the hall.

580
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
The lights were on all of a sudden.

581
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
There was only one way out.

582
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
The window.

583
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
I was cut some when I hit the ground,

584
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
but I was all right.

585
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
I started to run, and then I saw someone

586
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
in front of me.

587
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
He was aiming right at me.

588
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
I turned and I ran the other way.

589
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
I fell.

590
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Something hit me.

591
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
I tried to get up.

592
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Something hit me again.

593
00:25:51,000 --> 00:26:01,000
Something hit me again. That's all I can remember.

594
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
They say I'm what's called a criminal psychopath.

595
00:26:11,000 --> 00:26:17,000
They say I took those things because they were symbols of love that I never had.

596
00:26:17,000 --> 00:26:23,000
They say I killed those people because they represented my stepfather,

597
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
and I thought he'd kept me from being loved.

598
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
They say they don't know whether I should be sent to an asylum

599
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
or go to a trial.

600
00:26:33,000 --> 00:26:37,000
But I don't see why they go to all this trouble,

601
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
because they say anyway,

602
00:26:39,000 --> 00:26:47,000
I'm going to die.

603
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
This is Ken Niles bringing back to our suspense microphone

604
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
the brilliant star of tonight's play, Eddie Bracken.

605
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Eddie, even though murder is a bit out of your line,

606
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
you were superbly convincing as a villain tonight.

607
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
Ken, I really enjoyed playing Elwood.

608
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
Say, that's a handsome watch you're wearing.

609
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
You mind if I...

610
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Elwood, I mean, Eddie, don't.

611
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Don't let go of my wrist. The play's over.

612
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Oh, but I like nice things.

613
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Valuable things.

614
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
Well, then, you'll like this gift basket of Roma California wines.

615
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
It's a present from Roma, your host tonight,

616
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
with compliments on a most realistic performance.

617
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Oh, gee, thanks, Ken.

618
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
I'll have to remember that routine. It pays dividends.

619
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
And remember this, Eddie.

620
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
When friends drop in, it pays dividends in hospitality

621
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
to add warmth to their welcome

622
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
with glasses of that delicious Roma port in your gift basket.

623
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
For Ruby Red, rich-tasting Roma port

624
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
is a warm, congenial wine,

625
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
the first choice of millions for smart entertaining.

626
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
And at dinnertime, fragrant Roma port is so good,

627
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
so gracious with dessert.

628
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
Yes, real hospitality calls for Roma port on hand, always.

629
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Well, I know how popular Roma port is, Ken.

630
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Well, Eddie, here's the reason.

631
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
You see, in all Roma wines, you enjoy an important difference,

632
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
an extra goodness born of fuller bouquet,

633
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
richer body, and better taste.

634
00:28:34,000 --> 00:28:38,000
And because only Roma wines give you this extra goodness,

635
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
more Americans enjoy Roma than any other was.

636
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Solid, Ken, solid. Thank you and good night.

637
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
Eddie Bracken may be heard on his own program for Texaco

638
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
and is currently being seen in the Paramount production,

639
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Ladies Man.

640
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Tonight's suspense play was written by Robert Richards.

641
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
Next Thursday, same time, you will hear Mr. Howard De Silva

642
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
as star of Suspense.

643
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Produced by Williamsphere for the Roma Wine Company

644
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
of Fresno, California.

645
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
In the coming weeks, Suspense will present such stars

646
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
as James Stewart, Nancy Kelly, and others.

647
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Make it a point to listen each Thursday to Suspense,

648
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
radio's outstanding theater of thrills.

649
00:29:26,000 --> 00:29:31,000
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

