1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Roma wines taste better because only Roma selects from the world's greatest wine reserves for your pleasure.

2
00:00:09,000 --> 00:00:17,000
And now Roma wines, R-O-M-A, Roma wines present Suspense.

3
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Tonight, Roma wines bring you Miss Lily Palmer in Fillamel Cottage.

4
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
A Suspense play produced, edited, and directed for Roma wines by William Spear.

5
00:00:36,000 --> 00:00:42,000
Suspense, radio's outstanding theater of thrills, is presented for your enjoyment by Roma wines.

6
00:00:42,000 --> 00:00:51,000
That R-O-M-A, Roma wines. Those better tasting California wines enjoyed by more Americans than any other wine.

7
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
For friendly entertaining, for delightful dining.

8
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
Tonight in our Suspense theater, we celebrate the talents of two distinguished ladies.

9
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
Our play is by Agatha Christie, England's number one suspense specialist.

10
00:01:04,000 --> 00:01:11,000
And our heroine is the distinguished continental star, who has recently come to join our Hollywood film colony, Miss Lily Palmer.

11
00:01:11,000 --> 00:01:18,000
But before we ring up the curtain on tonight's play and on the performance of Miss Palmer, let me make a suggestion.

12
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
Rich in tradition is the custom of bidding the old year farewell with champagne.

13
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
And rich in rare taste pleasure is that custom when you say it with Roma.

14
00:01:29,000 --> 00:01:37,000
For brilliant bubbling Roma California champagne lends unforgettable distinction to your New Year's hospitality.

15
00:01:37,000 --> 00:01:47,000
And pale gold sprightly dry Roma champagne, naturally fermented by the world-famed Charmont bulk process, is sparkling wine at its best.

16
00:01:47,000 --> 00:01:53,000
So make those golden moments live forever. Say it with Roma champagne.

17
00:01:53,000 --> 00:02:03,000
Roma champagne tastes better because the heritage of character that distinguishes Roma champagne begins with choicest grapes, carefully selected.

18
00:02:03,000 --> 00:02:14,000
Then Roma vintners ancient skill with the magic of necessary time and America's finest winemaking resources, guide this great treasure to taste luxury.

19
00:02:14,000 --> 00:02:24,000
Finally, from the famed Roma champagne sellers to you comes Roma champagne, the finest in sparkling enjoyment.

20
00:02:24,000 --> 00:02:34,000
So welcome the New Year with Roma, Roma champagne, golden masterpiece of Roma, America's greatest vintner.

21
00:02:34,000 --> 00:02:42,000
Yes, right now a glass full would be very pleasant as Roma wines bring you Miss Lily Palmer as Alex Martin,

22
00:02:42,000 --> 00:02:54,000
with Raymond E. Lewis as her husband Gerald in Philomel Cottage, a tale well calculated to keep you in suspense.

23
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Philomel Cottage.

24
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
What that Alex?

25
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
Oh, I was just reading the sign over the gate. What does Philomel mean?

26
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Why you little foreigner, we've been here for three weeks and you still don't know.

27
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
Philomel is another name for the bird that's supposed to sing only for lovers. We've been hearing it every twilight.

28
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Nightingale.

29
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Of course.

30
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
That sign Philomel Cottage is the main reason I wanted this place for us. Glad you bought it.

31
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Oh Gerald, this was a 50-50 investment and you know it.

32
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
50-50, a thousand pounds from me and two from you.

33
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
But we did have to have the place, didn't we?

34
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Oh, what an utterly hopeless romantic I'm at.

35
00:03:27,000 --> 00:03:33,000
Well, you can't get out of it now. Oh Gerald, do you know what day today is?

36
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Today it's the 13th.

37
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
It's our anniversary, darling. We've known each other exactly a month.

38
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
No, exactly 30 days.

39
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Oh, Gerald, really now.

40
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
What is it dear? Do you have that pain again?

41
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
No, no. It's just a little indigestion, I think.

42
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Oh, Gerald, let me help. Do you want me to get you?

43
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
No, no. Well dear, it's 11.35. I'd better get out of the village.

44
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
I want to get that camera equipment.

45
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
And the human timetable walks through the garden gate.

46
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
But dear, there's nothing wrong with system, even on a honeymoon.

47
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
The sooner I go, the sooner I get back.

48
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Come on Gerald, forget your old photography.

49
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Why don't you stay and do some gardening? Be good for you.

50
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
It's better for old George. He gets paid for it.

51
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
He's not you again until Saturday. The place will go to wreck and ruin.

52
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Oh, well my dead body. Goodbye dear.

53
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Now don't walk too fast, dear. Remember last time?

54
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
And be careful, darling.

55
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Be careful?

56
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Oh, it had just slipped out. Be careful.

57
00:04:32,000 --> 00:04:41,000
I was swinging there on the garden gate, smiling out my happiness across a part of England that was as remote and plaited as any you'd care to find.

58
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
I wonder why I sense such a ridiculous thing.

59
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
If this were London, say, that would have...

60
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
London? And slowly my smile fell away.

61
00:04:52,000 --> 00:04:58,000
I knew then that the memory of that last week in London had never really been far from my mind.

62
00:04:58,000 --> 00:05:03,000
That and that last talk with Dick on the top deck of the bus crossing Trafalgar Square.

63
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
I'd never seen him like that before.

64
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
So old Marcel, I tell you Alex, the man's a perfect stranger to you. You know nothing about him.

65
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
I know that I love him.

66
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
How can you know in a week? You've only met him.

67
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Well, it doesn't take everyone seven years to find out they're in love.

68
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
That's meant for me, isn't it, Alex?

69
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
It's no use, Dick.

70
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Alex, don't you know what it's been for me not being able to tell you?

71
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
I couldn't, not with the income I had.

72
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Never decided I couldn't wait any more.

73
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
I was going to tell you anyway.

74
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
And you know what happened.

75
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
I'm afraid I don't.

76
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Yes, you do.

77
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
That money you inherited.

78
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
That money from your cousin or aunt or whoever it was.

79
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Well, I don't see what...

80
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
You didn't think that I could ask you to marry me then, do you?

81
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
You don't think I could live off your money.

82
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I'm sorry, Dick.

83
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Believe me, I am, but I...

84
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
It really doesn't matter now, one way or the other.

85
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Doesn't matter, does it?

86
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
You can bet it matters to that mutton chap.

87
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
That's what he's after.

88
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
You mark my words, he's after your money.

89
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
Dick, it might interest you to know that Gerald has money of his own.

90
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Far more than I have.

91
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Than more than I have?

92
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Maybe that's the difference.

93
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
I've had enough of this.

94
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
I'm getting off at the next stop.

95
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Alex, please.

96
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
All right, but let me tell you something.

97
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
If you think I'm going to let Gerald cut me out and not do anything about it,

98
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
you're very much mistaken.

99
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
I'll catch up with him, do you hear?

100
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
I'll catch up with him if it's the last thing I do.

101
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
I'll catch up with him if it's the last thing I do.

102
00:06:34,000 --> 00:06:39,000
Oh, it was just a heat of the moment outburst of hurt pride.

103
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
I shook my head and shook it away.

104
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
And then the telephone rang inside the cottage.

105
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Now who could be calling?

106
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Couldn't be Gerald.

107
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Gerald had hardly had time to get beyond the turn of the road.

108
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Except if something had happened to him.

109
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
If he'd had another attack, maybe one of the villagers was calling to say that he'd...

110
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Hello?

111
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Alex, this is Dick.

112
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
What?

113
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Who did you say?

114
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Dick?

115
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Alex, what's the matter with your voice?

116
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
I wouldn't have known it.

117
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
It's Dick, Dick Windeford.

118
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Oh, where are you?

119
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Travelers Arms, that's the right name, isn't it?

120
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Rant you were created with your village pub.

121
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
You mean you're here?

122
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Yes, I'm on holiday doing a bit of fishing.

123
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Any objection to my looking up you two good people this afternoon?

124
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Oh, no, no.

125
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
No, you mustn't.

126
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
My Alex?

127
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
I beg your pardon.

128
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Of course I won't bother you.

129
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
I'm sorry, Dick, but I only meant that we'd be away this afternoon.

130
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Won't you come this evening?

131
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Thanks very much, but I'll probably be away by then.

132
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Depends upon whether a pal of mine turns up or not.

133
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Goodbye, Alex, and best of luck.

134
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
For a long moment I stood quite still.

135
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
Then I walked across the living room, and by the time I reached the side porch,

136
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
I'd made up my mind.

137
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I would say nothing to Gerald about it.

138
00:08:01,000 --> 00:08:06,000
I stepped out into the garden and... Oh, why, George,

139
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
I thought you'd agreed that Saturday was your day here.

140
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Oh, well, there'll be a fair over to Squires on Saturday,

141
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
and I said to myself, I said,

142
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Mr. and Mrs. Martin, they won't mind if I come for one front of Wednesday

143
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
instead of a Saturday.

144
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Oh, of course not, George.

145
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
And then I thought, too, I might as well see you before you go away,

146
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
so as to learn your wishes about the box of redeggles.

147
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Before I go away?

148
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Ah, to London tomorrow.

149
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Me? Going to London tomorrow?

150
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Why did you hear that?

151
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
I met Mr. Martin down at Village yesterday.

152
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
He told me you were both going away to London tomorrow,

153
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
and it was uncertain when you'd be back again.

154
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
Oh, well, now, just don't tell me that you and the

155
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
are disagreeing already.

156
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Hm? Oh, naturally not, no.

157
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
This trip just slipped my mind, George.

158
00:08:53,000 --> 00:08:58,000
Mm, never could understand why anybody wanted to go up to London, though.

159
00:08:58,000 --> 00:09:03,000
But Mr. Ainz, what soldier, this house, he went up there, and to live, mind you.

160
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
And after fixing up this place like he did, with cats all over everywhere,

161
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
you're going to take a loss, I says to him, when I've seen he put the place up for sale.

162
00:09:12,000 --> 00:09:18,000
It's not everyone that'll have your fad for washing themselves in every room in the house like.

163
00:09:18,000 --> 00:09:24,000
But George, he says to me, I'll get every penny at 2,000 pounds for this house,

164
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
and by gummy-dick.

165
00:09:26,000 --> 00:09:53,000
3,000? 2,000?

166
00:09:53,000 --> 00:10:21,000
Ja!

167
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Once again reminded of Jarrod's enslavement, the time insistence.

168
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
You see, on page 21 there was an entry.

169
00:10:29,000 --> 00:10:34,000
April 14th, Mary Alex at St. Peter's Church, 2.30.

170
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
And then I looked at today's date.

171
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Wednesday, May 13th.

172
00:10:39,000 --> 00:10:45,000
Only one thing was written there in red pencil, it said, 6 p.m.

173
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Now what did it mean?

174
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
What was to happen at 6 p.m.?

175
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
And I... something just...

176
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
Oh, no. But this is ridiculous.

177
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
What am I afraid of?

178
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
Jarrod is my husband, I love him, I trust him, I...

179
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Then I looked again at that cryptic entry.

180
00:11:09,000 --> 00:11:20,000
6 p.m.

181
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Oh, Alex?

182
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Yes? Yes?

183
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
There you are. Miss me, darling?

184
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Oh, why wouldn't I? It's three o'clock.

185
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
You've had time to buy out the whole village.

186
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Only the camera shop.

187
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Now if I don't have the best equipped darkroom, this side of London won't be my fault.

188
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
If you're not careful, that darkroom of yours is going to overfill the whole cellar.

189
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
Oh, incidentally, here's something you've been watering the flowers with.

190
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Catch.

191
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
Oh, my diary.

192
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Dropped it in the garden, did I?

193
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
I know all your secrets.

194
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Oh, not guilty.

195
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Well, I'm not so sure.

196
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
What about your assignation at 6 p.m. today?

197
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Oh, that?

198
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Well, you've caught me at last.

199
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I was rendezvoused with a very handsome young woman, quite remarkably like you, in fact.

200
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
You're evading the issue.

201
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Not at all. I simply reminded that I want you to help me develop some negatives this evening.

202
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
At 6 o'clock? Well, I'll be getting dinner.

203
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
We'll eat a light supper tonight.

204
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
We might have just a sandwich or two and some coffee out on the porch.

205
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Before we work on the negatives, you mean?

206
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Yes, that'll be pleasant, won't it?

207
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
You know something, Alex? I've never found anybody yet who could touch your coffee.

208
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
No, really. And that covers Australia and Canada, too.

209
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
You and your mysterious past.

210
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Why do you say that?

211
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
No reason, I...

212
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
Jared, I do wish I knew more about you.

213
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Alex, you're serious.

214
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Well, I know it's silly.

215
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Well, darling, I've told you all about me, my boyhood in Sydney, my life in Canada.

216
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Oh, I see.

217
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
You mean love affairs. You women are all alike.

218
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
Well, but there must have been other women.

219
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
I don't mean that you're a... you're a blue beard or something, but surely...

220
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
What? Blue beard?

221
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
What put you mind on such a subject, anyway? You never mentioned it before.

222
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Oh, I don't know, Jared. I... I...

223
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
I've been rather upset all day.

224
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
I imagine I can thank old George for that.

225
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
The gardener, you mean?

226
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Yes. He had some ridiculous idea.

227
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
We were going away to London. He said you told him so.

228
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Where did you see him?

229
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Well, he came to work today instead of Saturday.

230
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
The old fool.

231
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Why, Jared...

232
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Well, he is an old fool. I want...

233
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Get your mouth off.

234
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Jared. Oh, Jared.

235
00:13:26,000 --> 00:13:31,000
Lie down. Lie down here, darling. I bring you some water. Some... your medicine.

236
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Some what?

237
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Are you all right?

238
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
Oh, I'm sorry, darling, getting you all upset about...

239
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Oh, just because of the stupid old gardener.

240
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Oh, I... I...

241
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
I made some weak joke to him about being off to London in the morning.

242
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
He must have taken it seriously or else he didn't hear properly.

243
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
You straightened him out, I suppose.

244
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Oh, Harvey, you know what a gossip he is.

245
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
I didn't want the whole village to think my husband was leaving me in the dark about his plan.

246
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Are you all right, dear? Really?

247
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
You told him we were going there?

248
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Naturally.

249
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
You have to go.

250
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
Sorry you were placed in that kind of a situation, darling.

251
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Don't suppose you're running into anybody else today?

252
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
This far from the world, Jared?

253
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
It isn't very likely, is it?

254
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Well, Jared...

255
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Now not another word. You aren't yourself now. That's quite plain.

256
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
And I want you to have a little rest, a little nap.

257
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
It'll be right as rain by six o'clock.

258
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Must you do those photographs tonight? You don't see...

259
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
My dear, when one sets the time to do something, one should stick to it.

260
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
That's the only way to get through one's work.

261
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
All right, up with you. Upstairs to your bed now.

262
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Very well, dear.

263
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
I'll be getting things arranged in the dark.

264
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I went upstairs to my room.

265
00:14:48,000 --> 00:14:53,000
I told myself there was no basis, no basis whatever for my state of mind.

266
00:14:53,000 --> 00:14:59,000
And still the turmoil, the doubt, the odd unaccountable sense of dread persisted...

267
00:14:59,000 --> 00:15:04,000
and grew... and grew... until...

268
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
quite clearly I knew what I must do.

269
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
Knew I must find some testimony to my husband's past, something to reassure me and...

270
00:15:12,000 --> 00:15:18,000
then strangely I remembered that single locked drawer in Gerald's bureau.

271
00:15:18,000 --> 00:15:25,000
I took two to the door at the head of the stairs, opened it and entered my husband's room.

272
00:15:25,000 --> 00:15:31,000
The key. If only I could find the key to that locked drawer, but there was none in sight.

273
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
The closet and then his coat pockets and then...

274
00:15:35,000 --> 00:15:42,000
there at my feet. There on the floor. I saw it.

275
00:15:47,000 --> 00:15:54,000
I opened the drawer, looked down, a small packet of letters tied with a light blue ribbon.

276
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
And when I saw the uppermost envelope, my face flushed with shame.

277
00:15:59,000 --> 00:16:05,000
They were my own letters, love letters written to Gerald before we were married.

278
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
There was nothing else in the drawer, just a roll of ancient faded newspaper clippings.

279
00:16:09,000 --> 00:16:16,000
My glance to the top clipping, it was from an American paper, featured the trial of one Charles LaMaitre.

280
00:16:16,000 --> 00:16:21,000
Notorious, windler, and bigamist. A skeleton had been found beneath the floor of his house...

281
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
and most of the women he'd married had never been heard of again.

282
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
Another of the clippings described LaMaitre's behavior in court.

283
00:16:29,000 --> 00:16:35,000
His interest in the cameras of the news photographers, his sensational escape from prison...

284
00:16:35,000 --> 00:16:41,000
and another displayed his picture. Long-bearded, scholarly-looking fellow.

285
00:16:41,000 --> 00:16:47,000
Reminded me of someone. I glanced at the caption beneath the picture.

286
00:16:47,000 --> 00:16:52,000
Modern blue beard. Modern blue beard!

287
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
My eyes went back to the picture. And in a flash, I saw the resemblance.

288
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
I went through the other clippings. Dates had been found in the man's pocket diary.

289
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Dates, it was contended when he'd done away with his victims.

290
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
He was an amateur photographer. He was from Sydney, from Canada.

291
00:17:08,000 --> 00:17:13,000
He was subject to heart attacks. He was...he was...Gerald!

292
00:17:13,000 --> 00:17:25,000
The room whirled about me. Dick had tried to warn me.

293
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Dick had been near me that morning and I turned him away. I...

294
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
It was then that I noticed a sound.

295
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
There was a pipe in the corner running up through the room from below near its base.

296
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
Something was striking at that pipe as though someone were...

297
00:17:41,000 --> 00:17:46,000
As though someone were digging. Yes.

298
00:17:46,000 --> 00:17:53,000
I knew then that Charles Lemaître was preparing the dark room for the latest one of his victims.

299
00:17:53,000 --> 00:17:59,000
Six o'clock. Six o'clock.

300
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Less than an hour from now, all the jigsaw pieces shot into place.

301
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
The money paid for the house. My money! My money only.

302
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
The bond side entrusted to his keeping the...

303
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
And then suddenly I heard the quiet.

304
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
The digging had stopped.

305
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Escape from that house at once before he came out.

306
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
The clippings back in the drawer. Don't look. Don't look. Don't bother.

307
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Just...just get away. I rushed to the door. Out in the hall and...

308
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Yes, my dear?

309
00:18:31,000 --> 00:18:39,000
Oh, you...you startled me. I...I...I was just...I was just trying to find your nail file.

310
00:18:39,000 --> 00:18:44,000
Were you, dear? Well, there's nothing to look so guilty about now, is there?

311
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Better come on down. I'm getting late, you know.

312
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Gerald, I...

313
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Just have time to make the coffee and sandwiches before we do the pictures, Barry.

314
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Well, I'll be right down, darling. As soon as...

315
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Oh, but we really mustn't be late, must we?

316
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Coming, Alex?

317
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Very well.

318
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Now, that's better.

319
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Never mind, Gerald. It's...

320
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Why, Alex, how cold you are.

321
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Cold? Oh, yes. Yes, I am, rather.

322
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Well, that will soon pass away, I'm sure.

323
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Hurry along, dear.

324
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Hurry along?

325
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Yes. Into the kitchen.

326
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Alex, what is the matter?

327
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
Oh, nothing. Nothing. I'll be all right. The kitchen. Here.

328
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Yes, yes. I'll fix it something in a second.

329
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
You just sit here in the living room and...oh, no. No. Not the porch.

330
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
That'll be more comfortable, won't it? And I'll be right with you.

331
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Blended, Alex. I'll just...

332
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Why, no, of course not.

333
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
What, Gerald?

334
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
How rotten of me not to have suggested it.

335
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Since you're feeling a bit under par, you can probably do with some help.

336
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
I'll come with you.

337
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
I knew then that some way, somehow, I must get word to Dick.

338
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
The possibility that he might be gone by now, I just put out of my mind.

339
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
No more panic. No more panic.

340
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
When I carried the coffee out on the porch, I glanced at the clock on the mantel.

341
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
It was ten minutes till six.

342
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
A pity you're so abstracted, my dear.

343
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Huh? Oh. Why do you say that?

344
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
Because you're missing the loveliest sight you are likely to see again.

345
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
Look out beyond the garden, the first soft shades of twilight.

346
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Twilight of a Philomel cottage.

347
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
I say, Alex, you are below par.

348
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
What do you mean?

349
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
First time you've ever slipped on the coffee, you must have tossed it in the entire canister.

350
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Oh, oh, I'll be more careful after this.

351
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Oh dear! That reminds me.

352
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Alex, where are you going?

353
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
Nothing to get excited about, Gerald. I forgot to order things for tomorrow.

354
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
I'm just going to phone the grocer.

355
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Grocer? This time of evening?

356
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Oh, he generally stays late on Wednesdays. I'll be right back, darling.

357
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Well, don't shut the door, Alex.

358
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Oh, it keeps the insect out of the living room.

359
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
You're not afraid I'm going to make love to the grocer, are you?

360
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
Operator.

361
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Exchange?

362
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
Operator, get me the Traveler's Arms, please, hurry.

363
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Hello.

364
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Traveler's Arms.

365
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Hello. Mr. Winterford, please. Will you?

366
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Oh, no, no. He's not here.

367
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
What? You don't know if he's still there?

368
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Oh, well, see, won't you?

369
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
It's most important.

370
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
Don't let me disturb you.

371
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
Oh, darling, you do. I hate anyone listening when I telephone.

372
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
But I do, Gerald, truly.

373
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
You're quite sure you're really calling the grocer.

374
00:21:33,000 --> 00:21:38,000
Why, as a matter of fact, I'm not sure.

375
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
What?

376
00:21:39,000 --> 00:21:45,000
What I mean is, I'm afraid I've got the wrong person, a perfect stranger.

377
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
I don't understand.

378
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Someone I know nothing about.

379
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Know nothing about? Then why don't you hang up?

380
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Here, who's at the end of that wire?

381
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Let me see.

382
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Hello. Hello.

383
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
It's dead.

384
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
All right, my dear, might as well get started.

385
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Oh, we're late now.

386
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Late? For the pictures?

387
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Precisely. Three minutes after six.

388
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Why, Gerald, it won't be six o'clock for eight minutes.

389
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Look at the clock there on the menu.

390
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Oh, I don't go by that relic. I go by my own wristwatch.

391
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Gerald, listen. Stop pacing and listen to me.

392
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
I don't feel up to it tonight.

393
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
I'm upset and I'm tired.

394
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Alex, I promise you, you won't be a bit tired after it's over.

395
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Now, I'm not going to wait one minute longer.

396
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
No, I won't do it. I'm not coming with you.

397
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Come along, Alex, or I'll carry you there.

398
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
No, no!

399
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
You will, you will.

400
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Gerald, stop! Stop!

401
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
I've got something to tell you.

402
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
I've got something to confess.

403
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Confess?

404
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Yes, yes, to confess.

405
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Something I ought to have told you before.

406
00:22:44,000 --> 00:22:49,000
I've... I've had my secret path, too.

407
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
A former lover, I suppose.

408
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Well, in a way, but something else.

409
00:22:53,000 --> 00:22:58,000
You'd call it... yes, I expect you'd call it a crime.

410
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
A crime? You? I don't believe it.

411
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
You'd better sit down now, Gerald.

412
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
There, I told you, I told you, I'd never been married before.

413
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
And that was not entirely true.

414
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
There was a marriage when I was 22 in Vienna.

415
00:23:11,000 --> 00:23:17,000
He... he... he... he was an elderly man with a little property.

416
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
I... I induced him to ensure his life in my favor.

417
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
And at one time I was a nurse with access to a number of poisons.

418
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
And there's one poison, a white powder.

419
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
You know something about poisons, perhaps?

420
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
No, I know very little about them.

421
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
How? Well, this one is absolutely untraceable.

422
00:23:39,000 --> 00:23:45,000
Any doctor would give a certificate of heart failure, and... and that... and... and that...

423
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
Oh, no! No, I can't.

424
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Go on, I want to hear.

425
00:23:52,000 --> 00:23:58,000
Well, all right, I... I always made this... this... his coffee for him,

426
00:23:58,000 --> 00:24:03,000
and one evening I put a pinch of this poison in his cup.

427
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
I remember that evening how very much like...

428
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
how very much like this it was, how... how peaceful he...

429
00:24:10,000 --> 00:24:15,000
he gasped a little and tried to move from his chair, but couldn't.

430
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Presently he died.

431
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
How much was the insurance money?

432
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Oh, about... about 2,000 pounds.

433
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
I... I... I speculated, though I lost it.

434
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
And it was over two years before I married again.

435
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
And... and... and he was a much younger man.

436
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Cooked quite well off.

437
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
There was a will in my favor.

438
00:24:36,000 --> 00:24:41,000
He liked me to... to make his coffee too, just as my first husband had done.

439
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
I make very good coffee.

440
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Alex.

441
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
It was the same along about twilight.

442
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
The coffee.

443
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
It was the same as the other.

444
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
He just sat there in his chair.

445
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
The coffee.

446
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
And died. Our village doctor pronounced it heart failure.

447
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
My husband did have a weak heart, you see.

448
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
And that helped. It helped a great deal.

449
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Alex, listen.

450
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
That mattered me over 4,000 pounds.

451
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
I didn't speculate with...

452
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
The coffee.

453
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
That's why I taste it that way. You devil, you poisoned me.

454
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
You poisoned me. I'll kill you.

455
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Yes, I poisoned you.

456
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
And already the poison is working, you see.

457
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
You can't move from your chair.

458
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
You're lying. I'll kill you.

459
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
I'll kill...

460
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Alex.

461
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Alex Moroil.

462
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Dirk.

463
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
What have they done to Alex?

464
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Constable, go see what's happening in that room.

465
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Right, sir.

466
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Darling.

467
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
I had to tell him.

468
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
The most horrible story.

469
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Oh, I couldn't have kept it up any longer.

470
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
You came just in time, Dirk.

471
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
You understood on the phone, didn't you?

472
00:25:55,000 --> 00:25:59,000
Darling, when I heard you say you'd got the wrong person, someone you knew nothing about.

473
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Excuse me, sir. What did you find, Constable?

474
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
A man sitting in a chair, sir.

475
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Art trouble, it looks like, and, uh, yes.

476
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Well, sir, he's dead.

477
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Your husband, man?

478
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Well, you might say...

479
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
A perfect stranger.

480
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
He was just sitting...

481
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
In his chair.

482
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
And presently...

483
00:26:23,000 --> 00:26:39,000
He died.

484
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Suspense.

485
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Presented by Roma Wines.

486
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
R-O-M-A.

487
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Roma, America's favorite wines.

488
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
And now this is Ken Niles bringing back to our suspense microphone

489
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
the star of tonight's play, a lovely newcomer whose great acting talent

490
00:26:55,000 --> 00:27:00,000
has carried her to overnight Hollywood stardom, Miss Lily Pump.

491
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
Lily, your performance tonight certainly qualifies you

492
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
as one of Hollywood's reigning queens of suspense.

493
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
Well, thank you, Ken. But how can I accept another throne?

494
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I'm already married to the King of Siam.

495
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
You're what?

496
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
If you remember, it's my husband who plays the Siamese monarch on the screen.

497
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Oh, yes, of course.

498
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
And for Your Majesty's entertaining pleasure this New Year's Eve,

499
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
here's a little present from Roma, America's greatest vintner.

500
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
A gift basket of Roma California Champagne.

501
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Did you say a little present?

502
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
I call Roma Champagne a magnificent gift.

503
00:27:33,000 --> 00:27:38,000
Well, true, Lily. And your friends will call Roma Champagne magnificent, too.

504
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
For pale gold, sprightly dry Roma Champagne

505
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
adds a touch of continental smartness to New Year parties.

506
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
Naturally fermented by the world-famed Charmont bulk process,

507
00:27:49,000 --> 00:27:54,000
brilliant bubbling Roma Champagne is sparkling wine at its finest.

508
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
So make those golden moments live forever.

509
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Say it with Roma Champagne.

510
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Say it with Roma. I will, Ken.

511
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
And Lily, to bring you the finest in sparkling enjoyment,

512
00:28:05,000 --> 00:28:10,000
Roma begins with choicest grapes, especially selected for fine champagnes.

513
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
Then ancient Roma skill and the magic of necessary time

514
00:28:14,000 --> 00:28:20,000
guide this great treasure to rare taste luxury in America's finest champagne cellars.

515
00:28:20,000 --> 00:28:25,000
That's why those who know Champagne choose Roma Champagne,

516
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
golden masterpiece of America's greatest vintner.

517
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
So welcome the New Year smartly.

518
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
Say it with Roma Champagne.

519
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Right, Ken. Good night.

520
00:28:36,000 --> 00:28:44,000
Next Thursday, same time, you will hear Mr. Mark Stevens as star of Suspense.

521
00:28:44,000 --> 00:29:06,000
Produced and directed by William Spear for the Roma Wine Company of Fresno, California.

522
00:29:06,000 --> 00:29:11,000
Stay tuned for the thrilling adventures of the FBI in Peace and War,

523
00:29:11,000 --> 00:29:21,000
following immediately over most of these days.

524
00:29:21,000 --> 00:29:29,000
In the coming weeks, Suspense will present such stars as Dan Duillet, Alexander Hitchcock, and others.

525
00:29:29,000 --> 00:29:39,000
Make it a point to listen each Thursday to Suspense, radio's outstanding theater of thrills.

526
00:29:39,000 --> 00:29:43,000
Suspense is broadcast from coast to coast and to our men and women overseas by shortwave

527
00:29:43,000 --> 00:29:48,000
and through the worldwide facilities of the Armed Forces Radio Service.

528
00:29:48,000 --> 00:30:16,000
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

