1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
And now, Roma Wines, R-O-M-A, made in California for enjoyment throughout the world.

2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Roma Wines present Suspense.

3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tonight, Roma Wines bring you Mr. Brian Dunleavy as star of Lazarus Walks,

4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
a suspense play produced, edited, and directed for Roma Wines by William Spear.

5
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
Suspense. Radio's outstanding theater of thrills is presented for your enjoyment by Roma Wines.

6
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
That's R-O-M-A, Roma Wines.

7
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
Those excellent California wines that can add so much pleasantness to the way you live.

8
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
To your happiness in entertaining guests.

9
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
To your enjoyment of everyday meals.

10
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Yes, right now, a glass full would be very pleasant,

11
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
as Roma Wines bring you Brian Dunleavy and a remarkable tale of...

12
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Suspense.

13
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
This is the truth.

14
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Do you understand? The truth.

15
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
It must be the truth.

16
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
It has to be.

17
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
It must be the truth. It has to be.

18
00:01:19,000 --> 00:01:25,000
I, Robert Winsley Graham, a doctor and psychiatrist by profession,

19
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
do hereby of my own free will and volition, albeit with deepest regret,

20
00:01:30,000 --> 00:01:37,000
make the following full and complete statement relative to that all but unbelievable series of events,

21
00:01:37,000 --> 00:01:45,000
which has brought such disaster and misfortune to my house and particularly to my poor wife, Isabelle.

22
00:01:45,000 --> 00:01:52,000
It had its beginning, properly speaking, some two months ago, to be exact, on the evening of August 25th.

23
00:01:52,000 --> 00:02:01,000
We were in the drawing room, Isabelle, at the piano, practicing, as she said, her Aunt Jane and I on opposite sides.

24
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
Isabelle, what's the matter?

25
00:02:05,000 --> 00:02:12,000
I don't know. I can't seem to keep my mind on anything anymore. Even my music. Nerves.

26
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Nerves.

27
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Aunt Jane, please.

28
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
I'm sorry, but I don't believe in beating about the bush. You're an artist. You've got talent.

29
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
There's no sense in your trying to subordinate yourself to somebody else.

30
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Aunt Jane, that's enough. I'm not subordinating myself to anyone.

31
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Really, Aunt Jane, you mustn't interfere, you know.

32
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Robert doesn't want me to go back on stage.

33
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
Oh, darling, it isn't that I don't want you to go back. I'm proud of you. You know that.

34
00:02:35,000 --> 00:02:44,000
It's only because I think, because I know that going back to a professional career at your present mental condition could be terribly harmful.

35
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Yes, I know, Robert. I know you're right.

36
00:02:47,000 --> 00:02:53,000
After all, I am a doctor. It's my business to know these things. I'll get it, probably, in the hospital.

37
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
Hello. Yes, this is Dr. Graham.

38
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Who?

39
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
Oh, yes. Yes, why, of course. When would you like to see me?

40
00:03:04,000 --> 00:03:11,000
All right, fine. No, no, no trouble at all. Very well, I'll be expecting you. Goodbye.

41
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Isabelle, good heavens, who do you suppose that was?

42
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Who?

43
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Roger Holcomb. Do you remember the case? Roger Holcomb.

44
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Roger Holcomb?

45
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
I remember it.

46
00:03:21,000 --> 00:03:27,000
Of course you do. The fellow who was brought back from the dead, as the newspapers put it, about a year ago.

47
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Oh, yes.

48
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
You know, he really was dead for four full minutes, as far as medical science was concerned.

49
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
And then Bates brought him around. It was a nine-day's wonder at the time.

50
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
What does he want to see you about?

51
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
I don't know. Something to do with his experience, obviously.

52
00:03:42,000 --> 00:03:49,000
He was in a terribly agitated state, poor fellow. He had been walking up and down in front of the house for an hour, trying to get up courage to ring the bell.

53
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Finally, he phoned from the corner drugstore.

54
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Oh, the poor man. Why in the world would he do that?

55
00:03:54,000 --> 00:03:59,000
Anxiety neurosis. They hounded him in the most shocking way when he got out of the hospital.

56
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
You know, preachers and spiritualists and movie agents and just plain fakers.

57
00:04:04,000 --> 00:04:10,000
People trying to find out if he remembered anything of the four minutes when he was supposed to be dead.

58
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
And people just trying to exploit him.

59
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
Oh, that's notoriety. Some thrive on it, some don't. One man's meat is another man's poison.

60
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Well, that must be Holcomb now. I'll take him into the office.

61
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Dr. Graham?

62
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Yes. You're Roger Holcomb?

63
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Yes.

64
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Come in.

65
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Thank you.

66
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
It's a pleasure to meet you, Mr. Holcomb.

67
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Is it?

68
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Sit down.

69
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Why did you come to me, Mr. Holcomb?

70
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
Huh? I was told that you specialized in strange cases.

71
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Things that other men can't explain.

72
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Yes, that's true in a way.

73
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
You know what happened when I got out of the hospital?

74
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
How they followed me and questioned me, hounded me day and night.

75
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Trying to find out if I remembered anything.

76
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
If I'd experienced anything beyond the grave.

77
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Yes, I remember that.

78
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
Then you remember that my answer was always the same, that I remembered nothing, that I knew nothing.

79
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Well, I was wrong.

80
00:05:19,000 --> 00:05:24,000
Oh? What did you experience during those four minutes?

81
00:05:24,000 --> 00:05:30,000
I don't know. But it must have been something. Something I don't even dare to think about.

82
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
How do you know this?

83
00:05:32,000 --> 00:05:38,000
Well, it happened the first time on a boat trip, which I'd taken to recover my health.

84
00:05:38,000 --> 00:05:43,000
I found myself chatting with a woman who was seated at my table in the dining salon.

85
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
She found occasion, such women often will, to mention her age.

86
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
She said, after all, I'm not yet 40.

87
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
And then it happened.

88
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
What happened?

89
00:05:56,000 --> 00:06:04,000
From somewhere came crashing into my mind a certain knowledge of the exact day and year of that woman's birth.

90
00:06:04,000 --> 00:06:12,000
And with it, a compulsion to speak out. A compulsion which I could no more have resisted than I could have resisted breathing.

91
00:06:12,000 --> 00:06:17,000
I said, Madam, you were born in May, weren't you? May 30th.

92
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
And then I added the date, the year 1900. She was well over 40. She'd lied to me.

93
00:06:21,000 --> 00:06:29,000
It's an innocent enough thing, but I had known the truth and been forced to speak it.

94
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
And I have been ever since.

95
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
Well, and this condition has existed only since your...

96
00:06:37,000 --> 00:06:42,000
Since my four minutes beyond the grave, yes.

97
00:06:42,000 --> 00:06:47,000
It's as though... well, this will sound...

98
00:06:47,000 --> 00:06:56,000
It's as though in that brief time I had glimpsed eternity, that I'd seen revealed all truth of all the ages.

99
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Now, I know that sounds foolish, but...

100
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
This is most amazing.

101
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
Tell me, you have a family and friends who are understanding...

102
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Oh, for heaven's sake, Doctor, don't you understand what this has done to me?

103
00:07:09,000 --> 00:07:14,000
Yes, I had a family, friends, a girl I was going to marry.

104
00:07:14,000 --> 00:07:21,000
Today I'm an outcast, a pariah. I'm shunned, feared. It's hate. Hate it!

105
00:07:21,000 --> 00:07:29,000
Mr. Holcomb, I believe that this condition is very real to you, causes you very real anguish.

106
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
And I want to help you.

107
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Do you think you can?

108
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
I am confident that I can.

109
00:07:34,000 --> 00:07:40,000
Do you suppose you could arrange to stay with me here at my home for a matter of weeks or months, if necessary?

110
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
Oh, I'd do anything, anything in the world to be a normal man again.

111
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Well, you'll have your own quarters. You'll be quite comfortable, I assure you.

112
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Well, I'm sure. It's a lovely house, what I've seen of it.

113
00:07:50,000 --> 00:07:55,000
Yes, I'm rather lucky. I'm interested in research primarily, not much money in that, you know,

114
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
but a couple of years ago I came into quite a nice inheritance. The house went with it.

115
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
Oh, what is it? What's the matter?

116
00:08:05,000 --> 00:08:12,000
The inheritance was not yours, it was your wife's. The house is your wife's. You are penniless.

117
00:08:14,000 --> 00:08:19,000
That's true. I don't know why I lied to you. Pride, I suppose.

118
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
I'm sorry. I told you I couldn't help it. I'll go now.

119
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
No, no, please. It was my fault. It's a small matter.

120
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
But you see now that...

121
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
I want to help you.

122
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
Do you believe me now?

123
00:08:31,000 --> 00:08:38,000
I believe, Mr. Holcomb, either that you are far more ill than I realized, or that in the months to come,

124
00:08:38,000 --> 00:08:56,000
you and I must venture into a realm never before explored by mortal man.

125
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
For suspense, Roma Wines are bringing you Brian Dunleavy in Lazarus Walks,

126
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
a radio play by Robert L. Richards from a story by J. Marion Speed.

127
00:09:06,000 --> 00:09:20,000
Roma Wines presentation tonight in radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

128
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
Between the acts of suspense, this is Ken Niles for Roma Wines.

129
00:09:25,000 --> 00:09:32,000
These crisp autumn days, there's real pleasure in coming home to a welcome glass of Roma Grand Estate Wine.

130
00:09:32,000 --> 00:09:39,000
Yes, for evenings at home or small get-togethers with friends, it's smart to serve Grand Estate Wines.

131
00:09:39,000 --> 00:09:44,000
You can serve Grand Estate Wines proudly to anyone, anytime.

132
00:09:44,000 --> 00:09:50,000
For each Grand Estate Wine, a limited bottling by Roma is born of choicest grapes,

133
00:09:50,000 --> 00:09:59,000
then guided to superb taste richness by patient skill, America's finest winemaking resources, and necessary time.

134
00:09:59,000 --> 00:10:09,000
Win compliments from your guests with Grand Estate California Wines for entertaining, medium sherry, ruby port, or golden muscatel,

135
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
for dining, burgundy, or sautern.

136
00:10:12,000 --> 00:10:18,000
Remember, Grand Estate Wines presented by Roma, America's greatest vintner.

137
00:10:18,000 --> 00:10:23,000
And while there's time, take advantage of present low Roma prices.

138
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
Buy a case of assorted Roma Wines for the holidays.

139
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Do it now and save money.

140
00:10:29,000 --> 00:10:35,000
And now, Roma Wines bring back to our Hollywood soundstage, Brian Donlevy in Lazarus Walks,

141
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
a tale well calculated to keep you in suspense.

142
00:10:39,000 --> 00:10:55,000
["Lazarus Walks Theme"]

143
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
It was utterly fantastic, and yet it was true.

144
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
I checked the facts again and again.

145
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
He could not possibly have known, and yet he knew.

146
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Can you imagine what this meant to a man of science?

147
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
If I could fathom the depths of Roger Holcomb's mind,

148
00:11:11,000 --> 00:11:17,000
I could make a contribution to the body of scientific knowledge absolutely without parallel in modern times.

149
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
There remained the problem of Isabel.

150
00:11:20,000 --> 00:11:25,000
I was aware of the danger, of course, but I believed I could control the situation.

151
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I determined to proceed.

152
00:11:27,000 --> 00:11:32,000
Actually, Holcomb's presence made itself felt almost immediately.

153
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
The first incident came after he had been with us scarcely a week.

154
00:11:36,000 --> 00:11:42,000
["Lazarus Walks Theme"]

155
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Isabel, please stop that playing and listen to me.

156
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Aunt Jane, you know Robert said I mustn't talk about it.

157
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Robert's bad for me. I don't care what Robert says.

158
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
I've been sick, that's all. He's made you sick.

159
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
That's ridiculous. Maybe it's just that he's afraid of losing you.

160
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Maybe he's even afraid of losing your money.

161
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
But I'm absolutely convinced that whether he's meant it or not,

162
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
he's made you believe there's something the matter with you that isn't.

163
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Aunt Jane, I simply forbid you to talk this way.

164
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
Isabel, Isabel, do something before it's too late.

165
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Do? Why, it's yet a way. Leave him, divorce him, anything.

166
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Aunt Jane, you don't know what you're saying.

167
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Oh, I hope we're not interrupting.

168
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Of course not, darling.

169
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Hello, Roger.

170
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Hello, Isabel. This is Pot.

171
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Good afternoon.

172
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
How are you feeling, Roger?

173
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Well, better, I think.

174
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
I think it would be better if we didn't discuss our states of mind, Isabel.

175
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
Oh, yes. Of course. I'm sorry.

176
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Well, would you like me to play something for you?

177
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
You know, I think I'm beginning to get the feel of it again. Really, I do.

178
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
You're sure we haven't interrupted some conversation?

179
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Of course not.

180
00:12:49,000 --> 00:12:55,000
We were just discussing how helpful you've been in getting Isabel back to her work again.

181
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Roger.

182
00:12:58,000 --> 00:13:03,000
No, you are not. You were telling Isabel to divorce her husband.

183
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Why?

184
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Isabel.

185
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.

186
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Roger, come back here.

187
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Isabel, is that true?

188
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
You brought him in here deliberately.

189
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Is that true?

190
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
It doesn't matter. Oh, you know now how I felt for a long time.

191
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Yes, I'm afraid I have.

192
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
Robert, it was all so silly. She didn't mean it. It was just that she...

193
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
I did mean it. I'm sorry, Isabel, but I've been under this roof too long, as it is.

194
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Oh, Aunt Jane, you're not leaving us.

195
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
It's the best, Isabel.

196
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
Yes, I think it is decidedly best that you go at once.

197
00:13:34,000 --> 00:13:39,000
The End

198
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
It was this incident which gave me my first insight into the relationship

199
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
which was destined to develop between Isabel Roger and myself.

200
00:13:49,000 --> 00:13:56,000
The first and most obvious result was that Isabel and I became further estranged as each day passed.

201
00:13:56,000 --> 00:14:02,000
It was difficult to speak of even the most casual things with this strangely terrifying specter of truth

202
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
always at our elbow.

203
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
The situation reached its inevitable climax the evening that Leopold Sierinski,

204
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
the famous conductor of the Los Angeles Symphony,

205
00:14:11,000 --> 00:14:17,000
was to call on Elizabeth with a view to a resumption of her professional career under his auspices.

206
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
I gave a great deal of thought to that evening.

207
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
It had to be handled with the greatest tact.

208
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
Robert, you will help me, won't you?

209
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Of course I will, darling.

210
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
Robert, does he have to have dinner with us tonight?

211
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Roger? Isabel, you know how I stand on that.

212
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Oh yes, I know, but just this once.

213
00:14:39,000 --> 00:14:45,000
Even once, Isabel, to keep him in his room like a spoiled child when we have guests

214
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
might undo everything I've accomplished in weeks.

215
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
I know, darling, of course you're right, but...

216
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Roger, come in.

217
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Robert.

218
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Yes?

219
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
I was wondering if I mightn't be excused. Just tonight.

220
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
You're having dinner with us, Roger.

221
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Must I?

222
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
You know you must, Roger, and you know why.

223
00:15:02,000 --> 00:15:07,000
Roger, don't you want to meet Mr. Sierinski? He's really a wonderful person.

224
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Yes, indeed I would very much, but...

225
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
You know, Roger, I made my debut with him in 1934.

226
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
I did a concert with him every year until... until...

227
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Isabel was very talented.

228
00:15:19,000 --> 00:15:24,000
I was. I am.

229
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Roger, I'm going to play with him again, you know.

230
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
He... he wants me to open the season in November.

231
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Can you imagine what it means to me?

232
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
I'm so glad, Isabel.

233
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
And Robert has finally given his consent, haven't you, dear?

234
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Robert?

235
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
I'm sorry. What was it you said, Isabel?

236
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
I said you'd given your consent to my playing with Sierinski.

237
00:15:45,000 --> 00:15:53,000
I... Isabel, you know I don't want you to think that I'd ever stand in your way.

238
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Yes, I... I know, dear.

239
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
I'll do the... the Emperor concerto and... and you'll come to hear me.

240
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
You do want to, don't you, Roger?

241
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Well, I... Please, Isabel, don't ask me things that I can't...

242
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
What's the matter? What's the matter with both of you?

243
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
You act as though you thought I wouldn't be able to appear.

244
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
As though the whole idea were hopeless or something.

245
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Isabel, please.

246
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
I am going to play. And I'll be better than I ever was.

247
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
You know I will, don't you? Don't you?

248
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Yes, yes, of course, Isabel. You'll play wonderfully.

249
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
No. No, Robert, no, that's untrue.

250
00:16:30,000 --> 00:16:36,000
You're very certain that Isabel will be prevented from ever playing a game by death.

251
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Death?

252
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
Oh, Isabel, forgive me. Forgive me.

253
00:16:42,000 --> 00:16:47,000
By death? No. No, it's not true.

254
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Tell me it isn't.

255
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Roger. Roger, who's going to die?

256
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
Answer me. Roger, do you hear me? Answer me.

257
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Answer me!

258
00:17:09,000 --> 00:17:15,000
When Sirenski arrived, I told him that it would be quite impossible for Isabel to leave her room.

259
00:17:15,000 --> 00:17:21,000
The concert was cancelled and, indeed, to my knowledge, she has never touched the piano since that day.

260
00:17:21,000 --> 00:17:32,000
By now, to even the most casual observer, it must appear only natural that Isabel had every motive for a desperate, almost paranoid hatred of Roger Holcomb.

261
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
This much was clear to me, the rest not yet.

262
00:17:35,000 --> 00:17:40,000
As a precautionary measure, I prescribed a drug for Isabel, which she at last consented to take.

263
00:17:40,000 --> 00:17:45,000
I gave her her own supply and she administered it to herself as I had directed.

264
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
But one thing, from any point of view, was certain.

265
00:17:48,000 --> 00:17:55,000
I had to keep Roger and Isabel apart. Perhaps what I feared was, indeed, inevitable.

266
00:17:55,000 --> 00:18:10,000
I honestly did not think so at the time.

267
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Roger. Roger.

268
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Yes?

269
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
It's me, Isabel.

270
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
What do you want?

271
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Let me in, please.

272
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
No.

273
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Please. It's terribly important.

274
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Robert said...

275
00:18:23,000 --> 00:18:28,000
No. But he said... he said it would be all right this time.

276
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Are you sure?

277
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Yes. Yes, please.

278
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
All right.

279
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Now, what do you want?

280
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
I want to talk to you, that's all.

281
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
What about? That's so important.

282
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
Roger, why don't you ever leave your room anymore?

283
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Can't you guess?

284
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Do you think I hate you?

285
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Oh, Isabel, I don't know what to think anymore.

286
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
You do, don't you?

287
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
I warned him. I told him it would happen.

288
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Now I'm going mad up here thinking you'd be anguished I've caused you...

289
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
But, Roger, I don't... you must believe me.

290
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
I know what it's been like for you having me here, Isabel.

291
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Roger. Roger, you see...

292
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
You see, for the first time in my life,

293
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
I think my husband is wrong about something.

294
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Wrong?

295
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Yes.

296
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Don't you see?

297
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
He's been worried about both of us, and so this...

298
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
this distrust has grown up between us.

299
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Well, I don't distrust you, Isabel.

300
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
You've been more wonderful to me.

301
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
But you're... you're afraid of me.

302
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
And that amounts to the same thing.

303
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
And it's bad for both of us. It's hurting both of us.

304
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
I've often felt I wanted to talk to you, to beg your pardon...

305
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Oh, Roger, you don't have to do that. We're both...

306
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
We're both sick.

307
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
But I... I think if we saw each other sometimes,

308
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
if we talked the whole thing out, it would help us both.

309
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Does... does Robert think so, too?

310
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
No.

311
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Then he didn't tell you it was all right to see me?

312
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
No. I lied to you.

313
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
You what?

314
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
I lied to you.

315
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
You lied to me.

316
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
And it didn't happen.

317
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Isabel, don't you see? I am getting well. It didn't happen.

318
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
I know. I know, Roger. I don't think it does happen anymore,

319
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
except with... except with Robert.

320
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
With Robert? But what makes you think that I...

321
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
I don't know. Something about the way he acts.

322
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
The way he is.

323
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
But Isabel, he is curing me, then.

324
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Perhaps you shouldn't have...

325
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
No!

326
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Don't you understand? We must see each other.

327
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
We must talk.

328
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Isabel.

329
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Robert, something's happened that I must take...

330
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Please, you're completely overwrought.

331
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
But, Robert...

332
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
I must insist. Isabel, why did you do this?

333
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
I'm sorry.

334
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
You have to have a sedative right away. Isabel, get the bottle from your room.

335
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
No.

336
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Mine?

337
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Yes. Yes, hurry.

338
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
All right.

339
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Robert, she lied to me.

340
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
Yes, yes, I know. But, Roger, I must absolutely forbid you to talk now.

341
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
You must trust me.

342
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Why... all right, but... but later I want to have a long talk.

343
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Of course we shall.

344
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Here it is. And I brought my hypodermic, too.

345
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
I'm glad you did. The other one's mislaid somewhere.

346
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Will you give it to him, please?

347
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
I?

348
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Yes, this has upset me rather badly. My hands are shaking.

349
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Oh, Robert, I'm terribly sorry.

350
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
No matter now. Give him the hypodermic. In the upper arm.

351
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
That's right.

352
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Yes.

353
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Right there.

354
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Thank you. Leave us now, please, Isabel.

355
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Yes. All right.

356
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
How are you feeling now, Roger?

357
00:21:23,000 --> 00:21:28,000
Huh. I'm fine, Robert. I think I'm better than I have been in months.

358
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
I know you're better. That's why I was so upset. You see?

359
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Well, why, Robert?

360
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
I can't tell you all my reasons now, but you must trust me and believe in me.

361
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Oh, I... I do.

362
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
It's only that I'm afraid.

363
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
For your health.

364
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Ah!

365
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Roger!

366
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
No! You're afraid of... murder!

367
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
It was clear to me now. I knew I must take immediate action.

368
00:22:08,000 --> 00:22:14,000
I knew that the most terrible consequences might result if Isabel were alone with Roger Holcomb even for a moment.

369
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
For he knew. He said so. There was no other explanation.

370
00:22:18,000 --> 00:22:23,000
I thought it through most carefully, and yet no plans are perfect.

371
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
No man is infallible.

372
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Isabel.

373
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Ah!

374
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Robert. You frighten me.

375
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
What were you doing?

376
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Why, nothing.

377
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Don't lie to me, Isabel.

378
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
I'm not. I was...

379
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
You were coming from Roger's room.

380
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
No. No, I swear I wasn't.

381
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Isabel, don't you understand that you're sick?

382
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
That I've insisted on these things for your own good and his...

383
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
All right. I was going to talk to him, but I haven't.

384
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Oh, Isabel, why do you try to tell me that?

385
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
But it's true, Robert. Really true.

386
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
Is it?

387
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Roger. Roger!

388
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
What? What's the matter?

389
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Look.

390
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Robert.

391
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Oh, no, it couldn't be.

392
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
It is. He's dead.

393
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Dead?

394
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
The hypodermic by his side. The drug. Your drug. Your hypodermic.

395
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
But it's only a sedative.

396
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Except that in large quantities it's fatal. You know that.

397
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Oh, Robert, no. No, listen to me.

398
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Oh, Isabel, why? Why? When I warned you...

399
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Robert, look at me.

400
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
Look at me. It's Isabel. It's your wife.

401
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
You can't...

402
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
No.

403
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Where are you going?

404
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Robert, come back here.

405
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
I'm going to call the police.

406
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
The Police

407
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Even though it did not come to me as a shock,

408
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
even from my point of view as a scientist,

409
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
it was terrible enough.

410
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Yet, it had to be done, and I had done it.

411
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
I did not speak to her as we waited,

412
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
and she made no further attempt to appeal to me.

413
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
The police arrived.

414
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
I told the story with as little emotion as possible.

415
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Yeah? Yeah, their fingerprints are all right

416
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
on both the bottle and the hypodermic.

417
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Those would be my wife's, of course.

418
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
They both belonged to her.

419
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Is that true, Mrs. Graham?

420
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Yes.

421
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Dr. Graham, do I understand you are formally charging your wife

422
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
with the murder of Roger Holcomb?

423
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
You could hardly expect me to do that, could you, Inspector?

424
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
I am simply telling you the facts.

425
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Yeah?

426
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Well, you've carefully avoided saying anything definite

427
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
as to your suspicions, Doctor.

428
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
But I get the distinct impression she hated him.

429
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
My wife has been mentally ill for some time.

430
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
There are many people who can testify to that.

431
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
She will plead insanity, Inspector, of course.

432
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Well, Dr. Graham, I can't tell you how sorry I am,

433
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
but the things you've told me add up to only one thing,

434
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
as you yourself obviously recognize.

435
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Yes.

436
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Your wife, Isabelle Graham, murdered Roger Holcomb.

437
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
What?

438
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
What did you say?

439
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
I said your wife, Isabelle Graham, murdered Roger Holcomb.

440
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
No.

441
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
No.

442
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
I did.

443
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
What?

444
00:25:33,000 --> 00:25:50,000
The truth is, I murdered him.

445
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
No plans are perfect.

446
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
No man is infallible.

447
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Yes, I killed Roger Holcomb,

448
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
and I had planned to dispose of Isabelle for many months.

449
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
I had never loved her.

450
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
I had loved only science, and I wanted her money,

451
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
and Holcomb found it out.

452
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
That was the risk I ran,

453
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
that any chance lie in his presence,

454
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
either by Isabelle or myself, would bring out the truth.

455
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
And it did.

456
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
I had no alternative once he discovered that,

457
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
but to kill him.

458
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
It was easy enough to throw the blame on Isabelle,

459
00:26:25,000 --> 00:26:29,000
but I had not counted on that terrible compulsion for the truth,

460
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
that strange affliction of Roger Holcomb's,

461
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
and its power over me.

462
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
Did it transfer itself at his death to me,

463
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
or was it conscience?

464
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
It is a pity that it had to end this way.

465
00:26:45,000 --> 00:27:00,000
It was a fascinating case.

466
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Suspense.

467
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
Presented by Roma Wines, R-O-M-A,

468
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
made in California for enjoyment throughout the world.

469
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
And now this is Ken Niles bringing back to our suspense microphone

470
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
the star of tonight's play, Brian Donlevy.

471
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Well Brian, we can't give you an Oscar

472
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
for your outstanding performance tonight,

473
00:27:21,000 --> 00:27:26,000
but Roma does want you to enjoy this basket of fine Grand Estate wines.

474
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
Grand Estate wines, well, that kind of Oscar has taste to it, Ken.

475
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Right you are, Brian.

476
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Here in your basket is Grand Estate California Burgundy,

477
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
and Grand Estate Burgundy at mealtime really makes a difference you can taste.

478
00:27:40,000 --> 00:27:45,000
Yes, Grand Estate Burgundy brings out all the taste goodness in juicy roast beef,

479
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
adds to your enjoyment of a good steak,

480
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
abrasive sizzling chops, or even simple hamburgers.

481
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
Ken, you're killing me. I'm starved. I never eat before a broadcast.

482
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
Well then you'll especially enjoy Grand Estate Burgundy with supper tonight.

483
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
For Grand Estate Burgundy, like all Grand Estate wines,

484
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
is a limited bottling of rare distinction,

485
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
a wine born of the choicest grapes,

486
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
and with infinite patience guided to mellow perfection

487
00:28:11,000 --> 00:28:16,000
by the unmatched skill and resources of Roma master vintners.

488
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
Remember the name, Grand Estate wine, presented by Roma,

489
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
America's greatest vintner.

490
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
I'll remember, Ken.

491
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
And speaking of great names, I understand that you have Jack Carson

492
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
all set for Suspense next week, a comedy show I suppose.

493
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
Oh now come, come Brian. You know we specialize in the unexpected on Suspense.

494
00:28:35,000 --> 00:28:39,000
No, Mr. Carson will I think astonish a great many listeners

495
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
who think of him as a gay mad joke-smith.

496
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
They'll hear him really give out with a drama

497
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
when he appears on Suspense next Thursday.

498
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
He'll play a man who wants his freedom badly enough to kill somebody for it.

499
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Well that I've got to hear.

500
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
Well thanks Ken and Bill and Lud. It's been swell as usual.

501
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Well thank you again Brian. And we all think you're great

502
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
in Paramount's Two Years Before the Mass.

503
00:29:02,000 --> 00:29:09,000
Next Thursday, same time, you will hear Mr. Jack Carson as star of Suspense.

504
00:29:09,000 --> 00:29:15,000
Produced and directed by William Spear for the Roma Wine Company of Fresno, California.

505
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
Stay tuned for the thrilling adventures of the FBI in Peace and War

506
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
following immediately over most of these stations.

507
00:29:22,000 --> 00:29:40,000
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

508
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Thank you.

