WEBVTT

00:00.000 --> 00:11.640
Now, Roma Wines, R-O-M-A, made in California for enjoyment throughout the world.

00:11.640 --> 00:16.560
Roma Wines presents Suspense.

00:16.560 --> 00:24.880
Tonight, Roma Wines bring you Mr. Sheldon Leonard and Mr. Elliot Reid in Feast of the

00:24.880 --> 00:25.880
Furies.

00:25.880 --> 00:33.400
A Suspense play produced, edited, and directed for Roma Wines by William Spears.

00:33.400 --> 00:43.360
Suspense, radio's outstanding theater of thrills, is presented for your enjoyment by Roma Wines.

00:43.360 --> 00:49.720
That's R-O-M-A, Roma Wines, those excellent California wines that can add so much pleasantness

00:49.720 --> 00:54.440
to the way you live, to your happiness in entertaining guests, to your enjoyment of

00:54.440 --> 00:55.720
everyday meals.

00:55.720 --> 01:01.000
Yes, right now a glass full would be very pleasant as Roma Wines bring you Sheldon Leonard

01:01.000 --> 01:10.040
and Elliot Reid in a remarkable tale of Suspense.

01:10.040 --> 01:12.080
I just followed the orders.

01:12.080 --> 01:14.720
I did just like I was told.

01:14.720 --> 01:21.640
After all, when your boss tells you, we, I didn't exactly want to do it, but it's good

01:21.640 --> 01:24.600
pay and I like good pay.

01:24.600 --> 01:27.680
The boss, money's not everything they say.

01:27.680 --> 01:33.920
Well, what happens if there ain't any and then he ain't got no clothes and no food

01:33.920 --> 01:37.400
or nothing.

01:37.400 --> 01:40.160
I did just like I was told.

01:40.160 --> 01:46.880
I took the man where I was supposed to and I watched him a little while and then I walked

01:46.880 --> 01:49.160
away and left him.

01:49.160 --> 01:52.480
He sure was a little fella.

01:52.480 --> 01:55.720
I felt kind of sorry for him in a way.

01:55.720 --> 02:00.920
He looked harmless to me, kind of sad too.

02:00.920 --> 02:08.400
I wanted to be his friend, but well, I had to cock him once over the back of the head.

02:08.400 --> 02:11.560
Made a funny sound.

02:11.560 --> 02:13.080
Guess it didn't hurt him much though.

02:13.080 --> 02:21.560
After I tied him up and sat him up in the car beside me, he came to in a little while.

02:21.560 --> 02:24.600
Well, hello.

02:24.600 --> 02:28.720
How you feeling, Bennett?

02:28.720 --> 02:31.560
My head, it hurts.

02:31.560 --> 02:34.040
Yeah, I guess it will for a while.

02:34.040 --> 02:35.320
There's a lump.

02:35.320 --> 02:37.360
Well, I guess there would be.

02:37.360 --> 02:39.560
I'm sorry, little fella.

02:39.560 --> 02:41.200
My hands.

02:41.200 --> 02:43.000
They're tied.

02:43.000 --> 02:44.480
My feet are too.

02:44.480 --> 02:45.800
Yeah, they sure are.

02:45.800 --> 02:47.520
I tied them.

02:47.520 --> 02:48.520
But why?

02:48.520 --> 02:51.840
Well, I didn't want to get rough again.

02:51.840 --> 02:53.720
You're such a little guy.

02:53.720 --> 02:56.120
I don't even know you.

02:56.120 --> 02:59.080
Well, I don't know you.

02:59.080 --> 03:01.600
Who are you?

03:01.600 --> 03:03.400
Just call me Casey.

03:03.400 --> 03:06.880
My last name, well, it don't matter.

03:06.880 --> 03:07.880
Casey.

03:07.880 --> 03:10.800
I don't know anybody by that name.

03:10.800 --> 03:13.280
I don't know.

03:13.280 --> 03:14.280
My head.

03:14.280 --> 03:17.000
Now look, we could have a nice trip out of this.

03:17.000 --> 03:18.320
This is a beautiful drive.

03:18.320 --> 03:19.880
Can you see out there?

03:19.880 --> 03:23.520
See, we're driving right along next to the ocean.

03:23.520 --> 03:24.520
Where are you taking me?

03:24.520 --> 03:26.000
Oh, it's not far.

03:26.000 --> 03:27.920
Now don't start acting up.

03:27.920 --> 03:30.720
I want this to be a pleasant trip.

03:30.720 --> 03:32.080
I like company.

03:32.080 --> 03:37.920
Sure, but my hands, they hurt.

03:37.920 --> 03:40.440
Couldn't you just loosen the rope a little?

03:40.440 --> 03:43.240
I don't think I should.

03:43.240 --> 03:47.560
You might try something and then, well, I don't think I'd better.

03:47.560 --> 03:49.560
I don't have any money, you know.

03:49.560 --> 03:54.360
Oh, you don't think I'm a thief, do you?

03:54.360 --> 03:55.640
I can't figure it out.

03:55.640 --> 03:56.640
That's all.

03:56.640 --> 03:57.640
Never you mind.

03:57.640 --> 03:59.280
You just lean back and enjoy yourself.

03:59.280 --> 04:02.240
Gee, that ocean is big, eh?

04:02.240 --> 04:03.240
Just look at it.

04:03.240 --> 04:04.240
Look at those waves.

04:04.240 --> 04:05.240
They never stop.

04:05.240 --> 04:08.240
They just keep flapping.

04:08.240 --> 04:09.240
Uh-huh.

04:09.240 --> 04:10.240
Casey.

04:10.240 --> 04:11.240
Yeah?

04:11.240 --> 04:12.240
Got a cigarette?

04:12.240 --> 04:13.240
Yeah, sure, Ding.

04:13.240 --> 04:16.240
Sure, I'll even light it for you.

04:16.240 --> 04:17.240
Here.

04:17.240 --> 04:18.240
Thanks.

04:18.240 --> 04:21.240
Oh, that's all right.

04:21.240 --> 04:23.240
I want to be your friend.

04:23.240 --> 04:26.240
Well, that is if you let me.

04:26.240 --> 04:28.240
Sure, we'll be friends.

04:28.240 --> 04:29.240
Just no rough stuff.

04:29.240 --> 04:30.240
Oh, no.

04:30.240 --> 04:31.240
No rough stuff.

04:31.240 --> 04:36.240
Gee, the cigarette tastes good.

04:36.240 --> 04:38.240
Yeah, yeah.

04:38.240 --> 04:42.240
Uh, your name is Sam, ain't it?

04:42.240 --> 04:43.240
Yeah.

04:43.240 --> 04:44.240
Why?

04:44.240 --> 04:46.240
Well, I just wanted to make sure.

04:46.240 --> 04:48.240
What do you mean?

04:48.240 --> 04:52.240
Well, I got to be sure I got the right guy, just like he told me.

04:52.240 --> 04:53.240
Who told you?

04:53.240 --> 04:54.240
Oh, never mind.

04:54.240 --> 04:55.240
Never mind.

04:55.240 --> 04:58.240
Are we going far?

04:58.240 --> 05:00.240
No, not much further.

05:00.240 --> 05:02.240
You can even help me look for the place.

05:02.240 --> 05:03.240
What place?

05:03.240 --> 05:06.240
They fish there in the summer.

05:06.240 --> 05:08.240
Summer's gone now.

05:08.240 --> 05:10.240
Won't be anyone there.

05:10.240 --> 05:12.240
There'll be a sign.

05:12.240 --> 05:15.240
It'll be on your side of the road.

05:15.240 --> 05:19.240
It'll say Cook's Place Live Bait.

05:19.240 --> 05:20.240
A big sign.

05:20.240 --> 05:24.240
Hey, I smell some butter.

05:24.240 --> 05:25.240
I don't smell anything.

05:25.240 --> 05:27.240
Oh, now look at you.

05:27.240 --> 05:28.240
See what you've done.

05:28.240 --> 05:31.240
You're trying to burn that rowboat.

05:31.240 --> 05:33.240
Guess I got to stop the car.

05:33.240 --> 05:36.240
But my hands, they're numb.

05:36.240 --> 05:39.240
I'm disappointed in you, Sam.

05:39.240 --> 05:43.240
Well, the only point in the end is the rowboat.

05:43.240 --> 05:45.240
There's no harm done.

05:45.240 --> 05:47.240
You can't trust no one these days.

05:47.240 --> 05:49.240
I'm sorry, Casey.

05:49.240 --> 05:50.240
I won't do it again.

05:50.240 --> 05:52.240
The sun's gone down fast.

05:52.240 --> 05:54.240
I guess I'd better step out.

05:54.240 --> 05:55.240
Got to be on time.

05:55.240 --> 05:56.240
Meeting someone?

05:56.240 --> 05:58.240
No, not just me anymore.

05:58.240 --> 06:01.240
There'll be no one else.

06:01.240 --> 06:03.240
It's getting cold.

06:03.240 --> 06:05.240
I wish I had some coffee.

06:05.240 --> 06:07.240
Yeah, I sure would like some, too.

06:07.240 --> 06:10.240
Couldn't we stop at the next stand we see?

06:10.240 --> 06:11.240
I wouldn't try anything.

06:11.240 --> 06:14.240
Well, I'll think about it.

06:14.240 --> 06:16.240
Look, we're coming to a place.

06:16.240 --> 06:18.240
How about it?

06:18.240 --> 06:20.240
I don't think I'd better.

06:20.240 --> 06:22.240
No, there's too many people.

06:22.240 --> 06:25.240
I'll get some on my way back.

06:25.240 --> 06:27.240
You'll get some.

06:27.240 --> 06:29.240
But me?

06:29.240 --> 06:31.240
Me?

06:31.240 --> 06:33.240
Gee, Sam, I'm sorry.

06:33.240 --> 06:35.240
You ain't ever coming back.

06:49.240 --> 06:51.240
For suspense, Roma Wines are bringing you

06:51.240 --> 06:55.240
Sheldon Leonard and Elliot Reed in Feast of the Furies,

06:55.240 --> 06:57.240
a radio play by David R. Gillespie.

06:57.240 --> 07:00.240
Roma Wines presentation tonight in radio's

07:00.240 --> 07:04.240
outstanding theater of thrills, Suspense.

07:12.240 --> 07:15.240
Between the acts of suspense, this is Truman Bradley

07:15.240 --> 07:17.240
with a cooling suggestion for you men

07:17.240 --> 07:20.240
who've had more than your share of hot weather lately.

07:20.240 --> 07:22.240
It's simply this.

07:22.240 --> 07:24.240
Loosen your collar, settle back,

07:24.240 --> 07:27.240
and enjoy America's smartest, coolest summer drink,

07:27.240 --> 07:30.240
Roma Wine and Soda, iced.

07:30.240 --> 07:32.240
So cool to come home to.

07:32.240 --> 07:36.240
Yes, no matter how hot the day, Roma Wine and Soda

07:36.240 --> 07:39.240
offers you quick, delicious, thirst-quenching refreshment,

07:39.240 --> 07:42.240
a cool, tempting treat for the whole family.

07:42.240 --> 07:46.240
And when friends drop by these sultry summer evenings,

07:46.240 --> 07:48.240
nothing could be more delightful to serve

07:48.240 --> 07:53.240
than tasty to sip, easy to prepare Roma Wine and Soda.

07:53.240 --> 07:55.240
Now here's all you do.

07:55.240 --> 07:58.240
Just half-fill a glass with Roma California Burgundy

07:58.240 --> 08:02.240
or Sauternes or any other Roma Wine type you prefer.

08:02.240 --> 08:04.240
Then add ice.

08:04.240 --> 08:06.240
Fill with sparkling water and stir.

08:06.240 --> 08:09.240
For a sweeter taste, simply add sugar.

08:09.240 --> 08:13.240
And remember, because Roma Wines are selected

08:13.240 --> 08:16.240
from the world's greatest reserves of fine wines,

08:16.240 --> 08:21.240
a cooler made with Roma is better tasting every time.

08:21.240 --> 08:23.240
So when the occasion or the weather calls

08:23.240 --> 08:26.240
for cool, satisfying refreshment,

08:26.240 --> 08:30.240
try Roma Wine and Soda, iced.

08:30.240 --> 08:35.240
Insist on Roma, R-O-M-A, Roma Wine.

08:35.240 --> 08:39.240
Discover for yourself why more Americans enjoy Roma

08:39.240 --> 08:41.240
than any other wine.

08:41.240 --> 08:45.240
And now, Roma Wine brings back to our Hollywood Sound stage

08:45.240 --> 08:49.240
Sheldon Leonard as Casey and Elliot Reed as Sam

08:49.240 --> 08:53.240
in Peace of the Furies, a tale well calculated

08:53.240 --> 08:56.240
to keep you in suspense.

08:56.240 --> 09:09.240
So the little fella kept me company all the way to the place.

09:09.240 --> 09:13.240
He didn't try anything and we got a long swell.

09:13.240 --> 09:16.240
I turned left off the highway and I drove for about a mile

09:16.240 --> 09:19.240
over that old dirt road and then I saw the sign,

09:19.240 --> 09:22.240
Cook's Place Live Bait.

09:22.240 --> 09:25.240
And there was the wharf, just like you said.

09:25.240 --> 09:28.240
There wasn't anyone around and so I stopped the car

09:28.240 --> 09:39.240
right near the beach.

09:39.240 --> 09:43.240
The wind was coming up across the beach and I wished I'd

09:43.240 --> 09:46.240
brought an overcoat for Sam because he was actually

09:46.240 --> 09:49.240
shaking when I untied his legs.

09:49.240 --> 09:54.240
Then we started to walk toward the wharf.

09:54.240 --> 09:56.240
Well, don't fall down.

09:56.240 --> 10:00.240
My legs, they've been tied so long.

10:00.240 --> 10:02.240
Gee, it's cold.

10:02.240 --> 10:03.240
Hey, I'm sorry, Sam.

10:03.240 --> 10:08.240
I'd let you have my overcoat, but then I wouldn't have any.

10:08.240 --> 10:09.240
That's right.

10:09.240 --> 10:15.240
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten.

10:15.240 --> 10:16.240
What are you counting?

10:16.240 --> 10:18.240
The poles under the wharf.

10:18.240 --> 10:19.240
Poles?

10:19.240 --> 10:20.240
Hey, come on.

10:20.240 --> 10:22.240
We've got to walk over there under the wharf.

10:22.240 --> 10:23.240
Might not be so windy, Dan.

10:23.240 --> 10:26.240
Yeah.

10:26.240 --> 10:27.240
What time is it?

10:27.240 --> 10:29.240
It's a quarter after seven.

10:29.240 --> 10:31.240
Yeah, I'm just on time.

10:31.240 --> 10:34.240
Look, Casey, I don't understand all this.

10:34.240 --> 10:36.240
Don't think about it, Sam.

10:36.240 --> 10:38.240
We just got a job to do.

10:38.240 --> 10:40.240
And let's get it over with.

10:40.240 --> 10:42.240
But out here, there's no one.

10:42.240 --> 10:43.240
The wharf's deserted.

10:43.240 --> 10:46.240
Hey, look, I just do what I'm told.

10:46.240 --> 10:49.240
I get paid for it, and I don't ask questions.

10:49.240 --> 10:51.240
I know that, Casey, but don't you see?

10:51.240 --> 10:52.240
I don't know you.

10:52.240 --> 10:54.240
I've never done anything.

10:54.240 --> 10:55.240
You're all mixed up.

10:55.240 --> 10:58.240
Come over here and sit down by this pole.

10:58.240 --> 11:01.240
The tenth pole from the end of the wharf, Sam.

11:01.240 --> 11:03.240
Sure, Casey.

11:03.240 --> 11:07.240
Sure.

11:07.240 --> 11:08.240
The sand's wet.

11:08.240 --> 11:11.240
I can't help it, little fella.

11:11.240 --> 11:14.240
You're going to untie my hands now?

11:14.240 --> 11:15.240
Yeah.

11:15.240 --> 11:18.240
I'm going to untie them, but remember...

11:18.240 --> 11:19.240
Okay, Casey.

11:19.240 --> 11:21.240
I'm no fool.

11:21.240 --> 11:23.240
You're twice as big as I am.

11:23.240 --> 11:27.240
Well, just remember that, then.

11:27.240 --> 11:33.240
Gee, you get skinny wrists like a woman's.

11:33.240 --> 11:36.240
I tied this pretty good, didn't I?

11:36.240 --> 11:38.240
Yeah, a bit better.

11:38.240 --> 11:40.240
Much better.

11:40.240 --> 11:41.240
What a relief.

11:41.240 --> 11:42.240
Thanks.

11:42.240 --> 11:43.240
You'd better rub them good.

11:43.240 --> 11:44.240
Yeah.

11:44.240 --> 11:46.240
Bring back the circulation.

11:46.240 --> 11:47.240
Yeah, yeah.

11:47.240 --> 11:51.240
See, I got to tie them again.

11:51.240 --> 11:53.240
Only back at the pole.

11:53.240 --> 11:54.240
No, Casey, no.

11:54.240 --> 11:55.240
What have I got?

11:55.240 --> 11:56.240
They're thems orders.

11:56.240 --> 11:57.240
Whose orders, Casey?

11:57.240 --> 11:58.240
Whose orders?

11:58.240 --> 11:59.240
My boss's.

11:59.240 --> 12:01.240
Everyone's got a boss.

12:01.240 --> 12:03.240
Yeah.

12:03.240 --> 12:06.240
How about me being your boss, Casey?

12:06.240 --> 12:07.240
How about it?

12:07.240 --> 12:10.240
Oh, you already got a good boss.

12:10.240 --> 12:12.240
What's he pay you, Casey?

12:12.240 --> 12:14.240
Well, well, that depends.

12:14.240 --> 12:15.240
You could work for me.

12:15.240 --> 12:17.240
I'd pay you much more.

12:17.240 --> 12:19.240
You ain't got no money, Sam.

12:19.240 --> 12:20.240
Yes, I have.

12:20.240 --> 12:22.240
You think I'm dumb, don't you?

12:22.240 --> 12:23.240
No, I'm dumb.

12:23.240 --> 12:24.240
You're smart.

12:24.240 --> 12:25.240
Twenty smart, believe me.

12:25.240 --> 12:27.240
Well, I'm not dumb.

12:27.240 --> 12:28.240
I get by.

12:28.240 --> 12:30.240
Look, Casey, work for me.

12:30.240 --> 12:32.240
Forget about your other boss.

12:32.240 --> 12:34.240
I'll give you anything you ask for.

12:34.240 --> 12:36.240
I know you're kind, little fella.

12:36.240 --> 12:37.240
You're crooked.

12:37.240 --> 12:39.240
You'd better just forget it.

12:39.240 --> 12:40.240
Come on, come on.

12:40.240 --> 12:42.240
Now back with your hands.

12:42.240 --> 12:43.240
Yeah, that's it.

12:43.240 --> 12:44.240
Stand out.

12:44.240 --> 12:46.240
Good and tight.

12:46.240 --> 12:48.240
Please, Casey.

12:48.240 --> 12:49.240
It hurts.

12:49.240 --> 12:52.240
It ain't gonna hurt long, Sam.

12:52.240 --> 12:53.240
No.

12:53.240 --> 12:55.240
Why not, Casey?

12:55.240 --> 12:56.240
Why not?

12:56.240 --> 12:58.240
You'll see.

12:58.240 --> 13:01.240
Look, I'm awfully cold.

13:01.240 --> 13:03.240
Couldn't you build a fire?

13:03.240 --> 13:05.240
No, I never thought of that.

13:05.240 --> 13:07.240
I guess I could, but...

13:07.240 --> 13:10.240
No, no, no, we gotta be alone.

13:10.240 --> 13:11.240
We're alone?

13:11.240 --> 13:12.240
There's no one here.

13:12.240 --> 13:13.240
It's getting dark.

13:13.240 --> 13:14.240
The people will see.

13:14.240 --> 13:15.240
They'll want it.

13:15.240 --> 13:16.240
There's no one around you.

13:16.240 --> 13:17.240
Said so yourself.

13:17.240 --> 13:18.240
Uh-uh.

13:18.240 --> 13:20.240
Smoke travels and the people see it.

13:20.240 --> 13:23.240
I was a bum once, and smoke got me in trouble.

13:23.240 --> 13:24.240
Please, Casey.

13:24.240 --> 13:25.240
No, I'm smart, see?

13:25.240 --> 13:27.240
Not from books, mind you.

13:27.240 --> 13:29.240
Just from living.

13:29.240 --> 13:33.240
Casey, I'm starting to get wet.

13:33.240 --> 13:34.240
Yeah.

13:34.240 --> 13:37.240
You know, now that's something I don't know about.

13:37.240 --> 13:40.240
Them waves out there, they don't ever stop.

13:40.240 --> 13:43.240
They come in and they go out.

13:43.240 --> 13:46.240
In and out, in and out.

13:46.240 --> 13:47.240
What?

13:47.240 --> 13:50.240
Look, Casey, will you be my friend?

13:50.240 --> 13:52.240
Now, ain't that a silly question?

13:52.240 --> 13:53.240
I am, your friend.

13:53.240 --> 13:54.240
I like you, Sam.

13:54.240 --> 13:56.240
Then tell me why.

13:56.240 --> 13:58.240
Why we're here, you and me.

13:58.240 --> 14:01.240
All I know is that I had to bring you here.

14:01.240 --> 14:05.240
I was to be here at a quarter after seven, which I was.

14:05.240 --> 14:08.240
I was to tie you under this wharf,

14:08.240 --> 14:11.240
to tie you to the tent pole from the end of the wharf.

14:11.240 --> 14:13.240
Well, you tied him.

14:13.240 --> 14:18.240
And now I gotta go up and sit on a pier for exactly three hours.

14:18.240 --> 14:19.240
Three hours?

14:19.240 --> 14:21.240
It's a long time.

14:21.240 --> 14:23.240
Oh, I don't mind it.

14:23.240 --> 14:25.240
Only you're cold, huh?

14:25.240 --> 14:29.240
Say, what's your boss' name, Casey?

14:29.240 --> 14:30.240
Jake.

14:30.240 --> 14:32.240
Jake.

14:32.240 --> 14:33.240
Jake Larkin.

14:33.240 --> 14:35.240
Yeah, that's it, you know him?

14:35.240 --> 14:36.240
Yeah, I know him.

14:36.240 --> 14:39.240
He's a fine boss.

14:39.240 --> 14:41.240
Look at those waves.

14:41.240 --> 14:43.240
They keep creeping up.

14:43.240 --> 14:44.240
They're getting closer.

14:44.240 --> 14:45.240
Just never stop.

14:45.240 --> 14:48.240
Casey, can I tell you something?

14:48.240 --> 14:50.240
Will you listen, really listen?

14:50.240 --> 14:52.240
Sure, anything.

14:52.240 --> 14:54.240
I do know Jake Larkin.

14:54.240 --> 14:56.240
He's my brother-in-law.

14:56.240 --> 14:58.240
I married his sister.

14:58.240 --> 15:00.240
Her name was Clara, Clara Larkin.

15:00.240 --> 15:02.240
My wife.

15:02.240 --> 15:04.240
We had good times together.

15:04.240 --> 15:06.240
Good times.

15:06.240 --> 15:09.240
She wanted me to be somebody.

15:09.240 --> 15:12.240
And I tried, tried awfully hard.

15:12.240 --> 15:14.240
But I just couldn't make it.

15:14.240 --> 15:15.240
Yeah, sure, I know.

15:15.240 --> 15:16.240
That's like me.

15:16.240 --> 15:18.240
You know, I never could get any place either.

15:18.240 --> 15:21.240
Yeah, Casey, like you.

15:21.240 --> 15:24.240
Well, anyway, she kept after me.

15:24.240 --> 15:26.240
Night school, correspondence courses,

15:26.240 --> 15:29.240
work all day and study all night.

15:29.240 --> 15:31.240
But it just wasn't in here.

15:31.240 --> 15:34.240
Our come home nights, dog tired.

15:34.240 --> 15:36.240
It was hard to face her.

15:36.240 --> 15:39.240
We just weren't getting any place.

15:39.240 --> 15:41.240
Oh, that's too bad.

15:41.240 --> 15:43.240
Then you do understand.

15:43.240 --> 15:44.240
Why, sure I do.

15:44.240 --> 15:48.240
Well, then one day, she was taken sick.

15:48.240 --> 15:52.240
Before I knew it, she couldn't walk anymore.

15:52.240 --> 15:55.240
Heart lies from the waist down.

15:55.240 --> 15:57.240
My beautiful wife.

15:57.240 --> 16:00.240
Oh, gee, that's too bad.

16:00.240 --> 16:03.240
Hey, how did I ever figure that in three hours,

16:03.240 --> 16:04.240
it'll be high time?

16:04.240 --> 16:07.240
Casey, you said you were my friend, didn't you?

16:07.240 --> 16:08.240
Yeah.

16:08.240 --> 16:09.240
Then you've got to listen to me.

16:09.240 --> 16:11.240
My whole story, all of it.

16:11.240 --> 16:13.240
Will you do that?

16:13.240 --> 16:15.240
I guess so.

16:15.240 --> 16:19.240
Well, I kept on working and coming home nights

16:19.240 --> 16:22.240
and sitting with my wife and listening to her.

16:22.240 --> 16:26.240
And there she was, cooped up in one room,

16:26.240 --> 16:29.240
staring at four walls, waiting for the night,

16:29.240 --> 16:32.240
watching for the day.

16:32.240 --> 16:35.240
It wasn't a very shiny world for her.

16:35.240 --> 16:38.240
This was our life for five years,

16:38.240 --> 16:40.240
and I want you to hear it.

16:40.240 --> 16:42.240
Will you listen?

16:42.240 --> 16:45.240
Go ahead, Sam.

16:45.240 --> 16:47.240
I'll listen.

16:57.240 --> 17:01.240
Well, one night I came home,

17:01.240 --> 17:03.240
tired, discouraged.

17:03.240 --> 17:06.240
I could hardly get up the steps.

17:06.240 --> 17:12.240
And I...

17:36.240 --> 17:39.240
Oh, you're early tonight, Sam.

17:39.240 --> 17:43.240
Yeah, I got a ride part way.

17:43.240 --> 17:45.240
Tired?

17:45.240 --> 17:47.240
No, not very.

17:47.240 --> 17:48.240
And you?

17:48.240 --> 17:49.240
No, dear.

17:49.240 --> 17:52.240
How could I be lying in bed all day?

17:52.240 --> 17:53.240
Don't, dear.

17:53.240 --> 17:55.240
I'm sorry.

17:55.240 --> 17:57.240
Doctor was here today.

17:57.240 --> 17:59.240
Good news?

17:59.240 --> 18:00.240
No.

18:00.240 --> 18:03.240
He said there wasn't any use in his coming anymore.

18:03.240 --> 18:04.240
Darling.

18:04.240 --> 18:06.240
Just as well, Sam.

18:06.240 --> 18:08.240
There'll be no more doctor bills.

18:08.240 --> 18:11.240
I don't care about the bills.

18:11.240 --> 18:13.240
I want you to walk.

18:13.240 --> 18:16.240
I know you do, dear, but if I can't, please.

18:16.240 --> 18:18.240
I'll make the best of it.

18:18.240 --> 18:19.240
That's easy to say.

18:19.240 --> 18:23.240
Sam, come and sit here beside me.

18:23.240 --> 18:27.240
Hold my hand like you used to.

18:27.240 --> 18:30.240
My poor darling.

18:30.240 --> 18:32.240
Sam, do you love me?

18:32.240 --> 18:34.240
Why do you ask that?

18:34.240 --> 18:37.240
Because you never tell me anymore.

18:37.240 --> 18:39.240
Don't you know?

18:39.240 --> 18:41.240
I want to hear it.

18:41.240 --> 18:43.240
I love you, Clara.

18:43.240 --> 18:46.240
Oh, Sam, I'm sorry if I've nagged you.

18:46.240 --> 18:49.240
I wanted you to be something you couldn't be.

18:49.240 --> 18:50.240
I was wrong.

18:50.240 --> 18:52.240
Don't, Clara.

18:52.240 --> 18:55.240
You lie here all day imagining things.

18:55.240 --> 18:58.240
Wouldn't it be wonderful if I could live my life over again?

18:58.240 --> 19:00.240
Maybe this pain is a punishment.

19:00.240 --> 19:01.240
Stop it.

19:01.240 --> 19:02.240
Will you, Clara?

19:02.240 --> 19:04.240
All right, all right.

19:04.240 --> 19:06.240
Why don't you go for a walk or to a movie maybe?

19:06.240 --> 19:09.240
I've been away all day.

19:09.240 --> 19:14.240
Can't we just sit and talk without getting morose?

19:14.240 --> 19:16.240
My brother dropped in today.

19:16.240 --> 19:19.240
Jake, what did he want?

19:19.240 --> 19:21.240
Nothing.

19:21.240 --> 19:23.240
He usually has a reason for coming around.

19:23.240 --> 19:25.240
Oh, well, he only...

19:25.240 --> 19:29.240
Well, how is Jake?

19:29.240 --> 19:32.240
I suppose he was bulging with money, as usual.

19:32.240 --> 19:34.240
Dressed fit to kill.

19:34.240 --> 19:36.240
He did look nice.

19:36.240 --> 19:38.240
I don't want his kind of dough.

19:38.240 --> 19:41.240
He just wanted to help me, Sam.

19:41.240 --> 19:42.240
How?

19:42.240 --> 19:44.240
Get another doctor.

19:44.240 --> 19:45.240
Well?

19:45.240 --> 19:46.240
It wouldn't do any good.

19:46.240 --> 19:47.240
I've had other doctors.

19:47.240 --> 19:49.240
They all say the same thing.

19:49.240 --> 19:51.240
That's not the reason you turned him down.

19:51.240 --> 19:52.240
Yes, it was.

19:52.240 --> 19:53.240
No.

19:53.240 --> 19:56.240
You turned him down because you have a husband who's too proud to accept charity.

19:56.240 --> 19:57.240
No.

19:57.240 --> 20:00.240
A husband who'd much rather see his wife suffer.

20:00.240 --> 20:03.240
Oh, you're not fooling me, Clara.

20:03.240 --> 20:04.240
He wanted something else, too.

20:04.240 --> 20:05.240
No, Sam.

20:05.240 --> 20:08.240
He wanted to take you away, didn't he?

20:08.240 --> 20:09.240
Didn't he?

20:09.240 --> 20:12.240
Yes.

20:12.240 --> 20:14.240
Why didn't you go?

20:14.240 --> 20:15.240
He's no good, you know that.

20:15.240 --> 20:17.240
He's your brother.

20:17.240 --> 20:19.240
Plenty of easy money.

20:19.240 --> 20:22.240
Might make you walk again.

20:22.240 --> 20:23.240
You should have gone.

20:23.240 --> 20:27.240
No, please, Sam, I don't want to talk about it.

20:27.240 --> 20:30.240
Read to me.

20:30.240 --> 20:31.240
What do I read?

20:31.240 --> 20:32.240
Here.

20:32.240 --> 20:34.240
Here, read this.

20:34.240 --> 20:35.240
Poetry?

20:35.240 --> 20:37.240
Oh, it's beautiful.

20:37.240 --> 20:38.240
I can't read poetry.

20:38.240 --> 20:39.240
Come on, now.

20:39.240 --> 20:41.240
Here, start here.

20:41.240 --> 20:48.240
Well, how do I love thee?

20:48.240 --> 20:51.240
Let me count the ways.

20:51.240 --> 21:01.240
I love thee to the depth and breadth and height my soul can reach when feeling out of sight

21:01.240 --> 21:07.240
for the ends of being and ideal grace.

21:07.240 --> 21:18.240
I love thee to the level of every day's most quiet need by sun and candlelight.

21:18.240 --> 21:23.240
I love thee freely as men strive for right.

21:23.240 --> 21:28.240
I love thee purely as they turn from praise.

21:28.240 --> 21:38.240
I love thee with a passion put to use in my old griefs and with my childhood's faith.

21:38.240 --> 21:44.240
I love thee with a love I seem to lose with my lost saints.

21:44.240 --> 21:51.240
I love thee with a breath, smiles, tears of all my life.

21:51.240 --> 22:00.240
And if God choose, I shall but love thee better after death.

22:00.240 --> 22:03.240
Isn't that wonderful?

22:03.240 --> 22:06.240
Yes, it is.

22:06.240 --> 22:07.240
Who wrote it?

22:07.240 --> 22:09.240
Elizabeth Browning.

22:09.240 --> 22:11.240
She must have been lovely.

22:11.240 --> 22:12.240
Yes.

22:12.240 --> 22:14.240
Look, Sam.

22:14.240 --> 22:15.240
What is it?

22:15.240 --> 22:18.240
There's smoke coming from under the door.

22:18.240 --> 22:20.240
Here, put your robe on.

22:20.240 --> 22:21.240
Hurry, Clara.

22:21.240 --> 22:23.240
Here, I'll help you.

22:23.240 --> 22:24.240
Put your robe on.

22:24.240 --> 22:28.240
I'll open the door.

22:28.240 --> 22:29.240
The stairs are on fire.

22:29.240 --> 22:30.240
Clara!

22:30.240 --> 22:32.240
No, Sam, you can't carry me.

22:32.240 --> 22:34.240
It's for a flight down.

22:34.240 --> 22:35.240
Yes, I can.

22:35.240 --> 22:37.240
Don't struggle, Clara.

22:37.240 --> 22:39.240
Here, put this over your head.

22:39.240 --> 22:41.240
Sam, let me stay here.

22:41.240 --> 22:42.240
What?

22:42.240 --> 22:43.240
Don't you see?

22:43.240 --> 22:44.240
It's better this way.

22:44.240 --> 22:45.240
Let me stay here.

22:45.240 --> 22:46.240
Are you mad?

22:46.240 --> 22:48.240
Here, put your arm around my neck.

22:48.240 --> 22:49.240
You can't carry me.

22:49.240 --> 22:50.240
Yes, I can.

22:50.240 --> 22:51.240
Hold on to me.

22:51.240 --> 22:52.240
Don't you understand, darling?

22:52.240 --> 22:54.240
I want to stay here.

22:54.240 --> 22:56.240
I'll always be helpless like this.

22:56.240 --> 22:57.240
If I stay, you'll be free.

22:57.240 --> 22:59.240
You'll have a chance to be something.

22:59.240 --> 23:00.240
You're coming with me.

23:00.240 --> 23:01.240
No.

23:01.240 --> 23:02.240
We'll go down the stairs.

23:02.240 --> 23:03.240
Sam, let me stay.

23:03.240 --> 23:04.240
You think I'm a murderer.

23:04.240 --> 23:05.240
I wouldn't be a murderer.

23:05.240 --> 23:06.240
No one would know.

23:06.240 --> 23:08.240
I'm giving you a chance for a new life.

23:08.240 --> 23:09.240
Take it.

23:09.240 --> 23:10.240
No!

23:10.240 --> 23:12.240
I'll never get down the stairs together, Sam.

23:12.240 --> 23:13.240
If you go alone.

23:13.240 --> 23:14.240
Here, hold this over your head.

23:14.240 --> 23:15.240
Do you understand?

23:15.240 --> 23:16.240
Goodbye, Sam.

23:16.240 --> 23:17.240
Clara!

23:17.240 --> 23:18.240
Stop struggling!

23:18.240 --> 23:19.240
Clara!

23:19.240 --> 23:20.240
Stop!

23:20.240 --> 23:21.240
Clara!

23:21.240 --> 23:22.240
Clara!

23:22.240 --> 23:23.240
Sam!

23:23.240 --> 23:24.240
Sam!

23:24.240 --> 23:25.240
Sam!

23:25.240 --> 23:26.240
Sam!

23:26.240 --> 23:27.240
Sam!

23:27.240 --> 23:28.240
Sam!

23:28.240 --> 23:29.240
Sam!

23:29.240 --> 23:30.240
Sam!

23:30.240 --> 23:31.240
Sam!

23:31.240 --> 23:32.240
Sam!

23:32.240 --> 23:33.240
Sam!

23:33.240 --> 23:34.240
Sam!

23:34.240 --> 23:35.240
Sam!

23:35.240 --> 23:36.240
Sam!

23:36.240 --> 23:37.240
Sam!

23:37.240 --> 23:38.240
Sam!

23:38.240 --> 23:39.240
Sam!

23:39.240 --> 23:40.240
Sam!

23:40.240 --> 23:41.240
Sam!

23:41.240 --> 23:42.240
Sam!

23:42.240 --> 23:43.240
Sam!

23:43.240 --> 23:44.240
Sam!

23:44.240 --> 23:45.240
Sam!

23:45.240 --> 23:46.240
Sam!

23:46.240 --> 23:47.240
Sam!

23:47.240 --> 23:48.240
Sam!

23:48.240 --> 23:49.240
Sam!

23:49.240 --> 23:50.240
Sam!

23:50.240 --> 23:51.240
Sam!

23:51.240 --> 23:52.240
Sam!

23:52.240 --> 23:53.240
Sam!

23:53.240 --> 23:54.240
Sam!

23:54.240 --> 23:55.240
Sam!

23:55.240 --> 23:56.240
Sam!

23:56.240 --> 23:57.400
She did that, Jacey.

23:57.400 --> 23:58.660
She did that for me.

23:58.660 --> 24:04.040
She deliberately broke away from me and threw herself into the fire.

24:04.040 --> 24:06.080
Well, what about you?

24:06.080 --> 24:07.560
Oh.

24:07.560 --> 24:10.440
They were able to get me out all right.

24:10.440 --> 24:11.400
But she...

24:11.400 --> 24:14.800
Oh gee, that was bad, little fella.

24:14.800 --> 24:16.720
Then you do believe me.

24:16.720 --> 24:18.840
You do believe that it wasn't my fault.

24:18.840 --> 24:19.680
Sure.

24:21.160 --> 24:24.200
She wanted to die, didn't she?

24:24.200 --> 24:25.040
Yes.

24:25.960 --> 24:29.000
I think about such things too.

24:29.000 --> 24:32.400
If you believe me then untie me.

24:32.400 --> 24:33.360
Let me go.

24:33.360 --> 24:34.280
I can't.

24:34.280 --> 24:37.360
Jake would be mad and he's my boss.

24:37.360 --> 24:39.240
No, he'll never know.

24:39.240 --> 24:40.760
It's funny, ain't it?

24:40.760 --> 24:45.760
I mean, the way she died and now you're gonna drown?

24:46.120 --> 24:47.600
No.

24:47.600 --> 24:49.480
Untie me, Casey.

24:49.480 --> 24:50.920
Don't you understand?

24:50.920 --> 24:52.640
Jake wants me to die because he thinks

24:52.640 --> 24:55.120
I left his sister to burn to death.

24:55.120 --> 24:57.280
But you know the truth now.

24:57.280 --> 24:58.400
You can save me.

24:58.400 --> 25:00.640
Well, it wasn't your fault.

25:00.640 --> 25:02.320
No.

25:02.320 --> 25:03.320
Untie me.

25:03.320 --> 25:04.880
But I got my orders.

25:04.880 --> 25:07.040
I can't go back on them.

25:07.040 --> 25:10.560
But this is really murder, Casey.

25:10.560 --> 25:11.400
Do you understand that?

25:11.400 --> 25:12.680
No, little fella.

25:12.680 --> 25:15.000
I'm only doing what I'm told.

25:15.000 --> 25:16.800
I gotta keep my job, don't I?

25:16.800 --> 25:18.480
They'll find out, Casey.

25:18.480 --> 25:19.320
And you'll be punished.

25:19.320 --> 25:21.200
Well, Jake told me not to worry.

25:21.200 --> 25:22.520
He'd take care of me.

25:22.520 --> 25:24.160
Let me go to Jake.

25:24.160 --> 25:26.160
Let me tell him my story.

25:26.160 --> 25:27.760
You can do that for me, can't you?

25:27.760 --> 25:28.920
No.

25:28.920 --> 25:30.320
Jake don't wanna talk to you.

25:30.320 --> 25:31.760
Casey, be reasonable.

25:31.760 --> 25:33.480
Hey, if you keep yelling like that,

25:33.480 --> 25:34.760
I'm gonna have to hit you.

25:34.760 --> 25:36.080
You idiot!

25:36.080 --> 25:38.320
Don't you understand, you blind stupid?

25:38.320 --> 25:41.440
What did you call me, little fella?

25:41.440 --> 25:43.600
I didn't mean it, Casey.

25:43.600 --> 25:44.440
I didn't mean it.

25:44.440 --> 25:47.080
I don't like what you called me.

25:47.080 --> 25:49.360
I heard that one before.

25:49.360 --> 25:51.160
I thought you were my friend.

25:51.160 --> 25:52.680
I am your friend.

25:52.680 --> 25:53.520
Untie me.

25:53.520 --> 25:55.400
I gotta be going.

25:55.400 --> 25:57.800
I done everything just like Jake told me,

25:57.800 --> 25:59.800
and now I gotta be going.

25:59.800 --> 26:00.720
Casey.

26:00.720 --> 26:02.280
Go along, Sam.

26:02.280 --> 26:03.800
Casey!

26:03.800 --> 26:04.640
Casey!

26:05.560 --> 26:07.160
I don't!

26:07.160 --> 26:08.000
Casey!

26:18.400 --> 26:22.000
So I walked off, Jake, just like you told me.

26:22.000 --> 26:24.280
Well, where's my $50?

26:25.720 --> 26:27.160
Hey, hey, boss, can I have my...

26:27.160 --> 26:29.000
Your $50.

26:29.000 --> 26:30.400
You know what you've done.

26:30.400 --> 26:31.440
Well, what did I do?

26:31.440 --> 26:33.240
I did just like you told me.

26:33.240 --> 26:35.280
You murdered an innocent man, why?

26:35.280 --> 26:36.960
Because you told me to.

26:36.960 --> 26:39.080
After he told you what happened to my sister,

26:39.080 --> 26:40.760
didn't you realize he was innocent?

26:40.760 --> 26:42.840
Well, I did just like you told me.

26:42.840 --> 26:44.200
Don't be so, Jake.

26:44.200 --> 26:47.720
Oh, you idiot, you stupid, stupid idiot!

26:47.720 --> 26:50.600
What did you call me?

26:50.600 --> 26:53.280
Wait a minute, don't pull any of that on me.

26:53.280 --> 26:54.320
Stay where you are.

26:54.320 --> 26:57.040
You called me that name too.

26:57.040 --> 26:59.160
I don't like that.

26:59.160 --> 27:02.360
Casey, hey Casey, remember I'm your boss.

27:02.360 --> 27:05.760
I thought you was my friend too.

27:05.760 --> 27:06.600
Casey!

27:06.600 --> 27:09.600
Oh, don't pull a gun on me, boss.

27:09.600 --> 27:11.560
Oh, stay away from me.

27:13.400 --> 27:14.240
Stay away from me.

27:16.760 --> 27:20.880
Casey, Casey, that's right, Jake.

27:20.880 --> 27:22.680
My name's Casey.

27:22.680 --> 27:28.400
That's not what you said.

27:33.720 --> 27:37.200
Jake, hey Jake.

27:38.640 --> 27:44.640
No, no, no, no, no, I ain't got no boss.

27:44.640 --> 27:51.640
No, no, I ain't got no boss.

27:51.640 --> 27:56.640
Suspense.

28:15.040 --> 28:18.160
Presented by Roma Wines, R-O-M-A.

28:18.160 --> 28:21.720
Made in California for enjoyment throughout the world.

28:21.720 --> 28:24.440
This is Truman Bradley for Roma Wines.

28:24.440 --> 28:26.960
Here's America's choice for what to serve guests

28:26.960 --> 28:29.320
these hot, sultry summer evenings.

28:29.320 --> 28:33.040
It's Roma Wine Lemonade, a tall, tempting treat

28:33.040 --> 28:36.480
of thirst-quenching frostiness that lowers your temperature

28:36.480 --> 28:40.480
and raises your spirits with a first few thrilling sips.

28:40.480 --> 28:42.160
Delight your family or friends

28:42.160 --> 28:44.880
with a praise-winning Roma Wine Lemonade.

28:44.880 --> 28:47.840
You simply place ice and the juice of half a lemon

28:47.840 --> 28:49.440
in a tall glass.

28:49.440 --> 28:52.880
Pour three quarters full with Roma California Burgundy

28:52.880 --> 28:55.560
or any other Roma Wine type you prefer.

28:55.560 --> 28:58.680
Then fill with water and sweeten to taste.

28:58.680 --> 29:02.000
You can prepare Roma Wine Lemonade in a few seconds

29:02.000 --> 29:05.320
and enjoy its cool refreshment for hours.

29:05.320 --> 29:09.000
Remember, Roma, America's favorite wine,

29:09.000 --> 29:11.640
costs no more than ordinary wine.

29:11.640 --> 29:15.040
So insist on Roma, America's first choice.

29:15.040 --> 29:18.040
That's R-O-M-A, Roma Wine,

29:18.040 --> 29:20.800
for a delicious Roma Wine Lemonade.

29:20.800 --> 29:22.320
Sheldon Leonard will soon be seen

29:22.320 --> 29:24.400
in the Frank Capra production, It's a Wonderful Life.

29:24.400 --> 29:25.800
Elliot Reid appears through the courtesy

29:25.800 --> 29:28.920
of Paramount Pictures, producers of To Eat His Own.

29:28.920 --> 29:31.360
Next Thursday, same time, Roma Wines will bring you

29:31.360 --> 29:35.200
Mr. Michael O'Shea as star of Suspense,

29:35.200 --> 29:37.560
radio's outstanding theater of thrills.

29:38.440 --> 29:40.960
Produced by William Spear for the Roma Wine Company

29:40.960 --> 29:42.480
of Fresno, California.

29:42.480 --> 29:45.080
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

