1
00:00:00,000 --> 00:00:11,640
Now, Roma Wines, R-O-M-A, made in California for enjoyment throughout the world.

2
00:00:11,640 --> 00:00:16,560
Roma Wines presents Suspense.

3
00:00:16,560 --> 00:00:24,880
Tonight, Roma Wines bring you Mr. Sheldon Leonard and Mr. Elliot Reid in Feast of the

4
00:00:24,880 --> 00:00:25,880
Furies.

5
00:00:25,880 --> 00:00:33,400
A Suspense play produced, edited, and directed for Roma Wines by William Spears.

6
00:00:33,400 --> 00:00:43,360
Suspense, radio's outstanding theater of thrills, is presented for your enjoyment by Roma Wines.

7
00:00:43,360 --> 00:00:49,720
That's R-O-M-A, Roma Wines, those excellent California wines that can add so much pleasantness

8
00:00:49,720 --> 00:00:54,440
to the way you live, to your happiness in entertaining guests, to your enjoyment of

9
00:00:54,440 --> 00:00:55,720
everyday meals.

10
00:00:55,720 --> 00:01:01,000
Yes, right now a glass full would be very pleasant as Roma Wines bring you Sheldon Leonard

11
00:01:01,000 --> 00:01:10,040
and Elliot Reid in a remarkable tale of Suspense.

12
00:01:10,040 --> 00:01:12,080
I just followed the orders.

13
00:01:12,080 --> 00:01:14,720
I did just like I was told.

14
00:01:14,720 --> 00:01:21,640
After all, when your boss tells you, we, I didn't exactly want to do it, but it's good

15
00:01:21,640 --> 00:01:24,600
pay and I like good pay.

16
00:01:24,600 --> 00:01:27,680
The boss, money's not everything they say.

17
00:01:27,680 --> 00:01:33,920
Well, what happens if there ain't any and then he ain't got no clothes and no food

18
00:01:33,920 --> 00:01:37,400
or nothing.

19
00:01:37,400 --> 00:01:40,160
I did just like I was told.

20
00:01:40,160 --> 00:01:46,880
I took the man where I was supposed to and I watched him a little while and then I walked

21
00:01:46,880 --> 00:01:49,160
away and left him.

22
00:01:49,160 --> 00:01:52,480
He sure was a little fella.

23
00:01:52,480 --> 00:01:55,720
I felt kind of sorry for him in a way.

24
00:01:55,720 --> 00:02:00,920
He looked harmless to me, kind of sad too.

25
00:02:00,920 --> 00:02:08,400
I wanted to be his friend, but well, I had to cock him once over the back of the head.

26
00:02:08,400 --> 00:02:11,560
Made a funny sound.

27
00:02:11,560 --> 00:02:13,080
Guess it didn't hurt him much though.

28
00:02:13,080 --> 00:02:21,560
After I tied him up and sat him up in the car beside me, he came to in a little while.

29
00:02:21,560 --> 00:02:24,600
Well, hello.

30
00:02:24,600 --> 00:02:28,720
How you feeling, Bennett?

31
00:02:28,720 --> 00:02:31,560
My head, it hurts.

32
00:02:31,560 --> 00:02:34,040
Yeah, I guess it will for a while.

33
00:02:34,040 --> 00:02:35,320
There's a lump.

34
00:02:35,320 --> 00:02:37,360
Well, I guess there would be.

35
00:02:37,360 --> 00:02:39,560
I'm sorry, little fella.

36
00:02:39,560 --> 00:02:41,200
My hands.

37
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
They're tied.

38
00:02:43,000 --> 00:02:44,480
My feet are too.

39
00:02:44,480 --> 00:02:45,800
Yeah, they sure are.

40
00:02:45,800 --> 00:02:47,520
I tied them.

41
00:02:47,520 --> 00:02:48,520
But why?

42
00:02:48,520 --> 00:02:51,840
Well, I didn't want to get rough again.

43
00:02:51,840 --> 00:02:53,720
You're such a little guy.

44
00:02:53,720 --> 00:02:56,120
I don't even know you.

45
00:02:56,120 --> 00:02:59,080
Well, I don't know you.

46
00:02:59,080 --> 00:03:01,600
Who are you?

47
00:03:01,600 --> 00:03:03,400
Just call me Casey.

48
00:03:03,400 --> 00:03:06,880
My last name, well, it don't matter.

49
00:03:06,880 --> 00:03:07,880
Casey.

50
00:03:07,880 --> 00:03:10,800
I don't know anybody by that name.

51
00:03:10,800 --> 00:03:13,280
I don't know.

52
00:03:13,280 --> 00:03:14,280
My head.

53
00:03:14,280 --> 00:03:17,000
Now look, we could have a nice trip out of this.

54
00:03:17,000 --> 00:03:18,320
This is a beautiful drive.

55
00:03:18,320 --> 00:03:19,880
Can you see out there?

56
00:03:19,880 --> 00:03:23,520
See, we're driving right along next to the ocean.

57
00:03:23,520 --> 00:03:24,520
Where are you taking me?

58
00:03:24,520 --> 00:03:26,000
Oh, it's not far.

59
00:03:26,000 --> 00:03:27,920
Now don't start acting up.

60
00:03:27,920 --> 00:03:30,720
I want this to be a pleasant trip.

61
00:03:30,720 --> 00:03:32,080
I like company.

62
00:03:32,080 --> 00:03:37,920
Sure, but my hands, they hurt.

63
00:03:37,920 --> 00:03:40,440
Couldn't you just loosen the rope a little?

64
00:03:40,440 --> 00:03:43,240
I don't think I should.

65
00:03:43,240 --> 00:03:47,560
You might try something and then, well, I don't think I'd better.

66
00:03:47,560 --> 00:03:49,560
I don't have any money, you know.

67
00:03:49,560 --> 00:03:54,360
Oh, you don't think I'm a thief, do you?

68
00:03:54,360 --> 00:03:55,640
I can't figure it out.

69
00:03:55,640 --> 00:03:56,640
That's all.

70
00:03:56,640 --> 00:03:57,640
Never you mind.

71
00:03:57,640 --> 00:03:59,280
You just lean back and enjoy yourself.

72
00:03:59,280 --> 00:04:02,240
Gee, that ocean is big, eh?

73
00:04:02,240 --> 00:04:03,240
Just look at it.

74
00:04:03,240 --> 00:04:04,240
Look at those waves.

75
00:04:04,240 --> 00:04:05,240
They never stop.

76
00:04:05,240 --> 00:04:08,240
They just keep flapping.

77
00:04:08,240 --> 00:04:09,240
Uh-huh.

78
00:04:09,240 --> 00:04:10,240
Casey.

79
00:04:10,240 --> 00:04:11,240
Yeah?

80
00:04:11,240 --> 00:04:12,240
Got a cigarette?

81
00:04:12,240 --> 00:04:13,240
Yeah, sure, Ding.

82
00:04:13,240 --> 00:04:16,240
Sure, I'll even light it for you.

83
00:04:16,240 --> 00:04:17,240
Here.

84
00:04:17,240 --> 00:04:18,240
Thanks.

85
00:04:18,240 --> 00:04:21,240
Oh, that's all right.

86
00:04:21,240 --> 00:04:23,240
I want to be your friend.

87
00:04:23,240 --> 00:04:26,240
Well, that is if you let me.

88
00:04:26,240 --> 00:04:28,240
Sure, we'll be friends.

89
00:04:28,240 --> 00:04:29,240
Just no rough stuff.

90
00:04:29,240 --> 00:04:30,240
Oh, no.

91
00:04:30,240 --> 00:04:31,240
No rough stuff.

92
00:04:31,240 --> 00:04:36,240
Gee, the cigarette tastes good.

93
00:04:36,240 --> 00:04:38,240
Yeah, yeah.

94
00:04:38,240 --> 00:04:42,240
Uh, your name is Sam, ain't it?

95
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
Yeah.

96
00:04:43,240 --> 00:04:44,240
Why?

97
00:04:44,240 --> 00:04:46,240
Well, I just wanted to make sure.

98
00:04:46,240 --> 00:04:48,240
What do you mean?

99
00:04:48,240 --> 00:04:52,240
Well, I got to be sure I got the right guy, just like he told me.

100
00:04:52,240 --> 00:04:53,240
Who told you?

101
00:04:53,240 --> 00:04:54,240
Oh, never mind.

102
00:04:54,240 --> 00:04:55,240
Never mind.

103
00:04:55,240 --> 00:04:58,240
Are we going far?

104
00:04:58,240 --> 00:05:00,240
No, not much further.

105
00:05:00,240 --> 00:05:02,240
You can even help me look for the place.

106
00:05:02,240 --> 00:05:03,240
What place?

107
00:05:03,240 --> 00:05:06,240
They fish there in the summer.

108
00:05:06,240 --> 00:05:08,240
Summer's gone now.

109
00:05:08,240 --> 00:05:10,240
Won't be anyone there.

110
00:05:10,240 --> 00:05:12,240
There'll be a sign.

111
00:05:12,240 --> 00:05:15,240
It'll be on your side of the road.

112
00:05:15,240 --> 00:05:19,240
It'll say Cook's Place Live Bait.

113
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
A big sign.

114
00:05:20,240 --> 00:05:24,240
Hey, I smell some butter.

115
00:05:24,240 --> 00:05:25,240
I don't smell anything.

116
00:05:25,240 --> 00:05:27,240
Oh, now look at you.

117
00:05:27,240 --> 00:05:28,240
See what you've done.

118
00:05:28,240 --> 00:05:31,240
You're trying to burn that rowboat.

119
00:05:31,240 --> 00:05:33,240
Guess I got to stop the car.

120
00:05:33,240 --> 00:05:36,240
But my hands, they're numb.

121
00:05:36,240 --> 00:05:39,240
I'm disappointed in you, Sam.

122
00:05:39,240 --> 00:05:43,240
Well, the only point in the end is the rowboat.

123
00:05:43,240 --> 00:05:45,240
There's no harm done.

124
00:05:45,240 --> 00:05:47,240
You can't trust no one these days.

125
00:05:47,240 --> 00:05:49,240
I'm sorry, Casey.

126
00:05:49,240 --> 00:05:50,240
I won't do it again.

127
00:05:50,240 --> 00:05:52,240
The sun's gone down fast.

128
00:05:52,240 --> 00:05:54,240
I guess I'd better step out.

129
00:05:54,240 --> 00:05:55,240
Got to be on time.

130
00:05:55,240 --> 00:05:56,240
Meeting someone?

131
00:05:56,240 --> 00:05:58,240
No, not just me anymore.

132
00:05:58,240 --> 00:06:01,240
There'll be no one else.

133
00:06:01,240 --> 00:06:03,240
It's getting cold.

134
00:06:03,240 --> 00:06:05,240
I wish I had some coffee.

135
00:06:05,240 --> 00:06:07,240
Yeah, I sure would like some, too.

136
00:06:07,240 --> 00:06:10,240
Couldn't we stop at the next stand we see?

137
00:06:10,240 --> 00:06:11,240
I wouldn't try anything.

138
00:06:11,240 --> 00:06:14,240
Well, I'll think about it.

139
00:06:14,240 --> 00:06:16,240
Look, we're coming to a place.

140
00:06:16,240 --> 00:06:18,240
How about it?

141
00:06:18,240 --> 00:06:20,240
I don't think I'd better.

142
00:06:20,240 --> 00:06:22,240
No, there's too many people.

143
00:06:22,240 --> 00:06:25,240
I'll get some on my way back.

144
00:06:25,240 --> 00:06:27,240
You'll get some.

145
00:06:27,240 --> 00:06:29,240
But me?

146
00:06:29,240 --> 00:06:31,240
Me?

147
00:06:31,240 --> 00:06:33,240
Gee, Sam, I'm sorry.

148
00:06:33,240 --> 00:06:35,240
You ain't ever coming back.

149
00:06:49,240 --> 00:06:51,240
For suspense, Roma Wines are bringing you

150
00:06:51,240 --> 00:06:55,240
Sheldon Leonard and Elliot Reed in Feast of the Furies,

151
00:06:55,240 --> 00:06:57,240
a radio play by David R. Gillespie.

152
00:06:57,240 --> 00:07:00,240
Roma Wines presentation tonight in radio's

153
00:07:00,240 --> 00:07:04,240
outstanding theater of thrills, Suspense.

154
00:07:12,240 --> 00:07:15,240
Between the acts of suspense, this is Truman Bradley

155
00:07:15,240 --> 00:07:17,240
with a cooling suggestion for you men

156
00:07:17,240 --> 00:07:20,240
who've had more than your share of hot weather lately.

157
00:07:20,240 --> 00:07:22,240
It's simply this.

158
00:07:22,240 --> 00:07:24,240
Loosen your collar, settle back,

159
00:07:24,240 --> 00:07:27,240
and enjoy America's smartest, coolest summer drink,

160
00:07:27,240 --> 00:07:30,240
Roma Wine and Soda, iced.

161
00:07:30,240 --> 00:07:32,240
So cool to come home to.

162
00:07:32,240 --> 00:07:36,240
Yes, no matter how hot the day, Roma Wine and Soda

163
00:07:36,240 --> 00:07:39,240
offers you quick, delicious, thirst-quenching refreshment,

164
00:07:39,240 --> 00:07:42,240
a cool, tempting treat for the whole family.

165
00:07:42,240 --> 00:07:46,240
And when friends drop by these sultry summer evenings,

166
00:07:46,240 --> 00:07:48,240
nothing could be more delightful to serve

167
00:07:48,240 --> 00:07:53,240
than tasty to sip, easy to prepare Roma Wine and Soda.

168
00:07:53,240 --> 00:07:55,240
Now here's all you do.

169
00:07:55,240 --> 00:07:58,240
Just half-fill a glass with Roma California Burgundy

170
00:07:58,240 --> 00:08:02,240
or Sauternes or any other Roma Wine type you prefer.

171
00:08:02,240 --> 00:08:04,240
Then add ice.

172
00:08:04,240 --> 00:08:06,240
Fill with sparkling water and stir.

173
00:08:06,240 --> 00:08:09,240
For a sweeter taste, simply add sugar.

174
00:08:09,240 --> 00:08:13,240
And remember, because Roma Wines are selected

175
00:08:13,240 --> 00:08:16,240
from the world's greatest reserves of fine wines,

176
00:08:16,240 --> 00:08:21,240
a cooler made with Roma is better tasting every time.

177
00:08:21,240 --> 00:08:23,240
So when the occasion or the weather calls

178
00:08:23,240 --> 00:08:26,240
for cool, satisfying refreshment,

179
00:08:26,240 --> 00:08:30,240
try Roma Wine and Soda, iced.

180
00:08:30,240 --> 00:08:35,240
Insist on Roma, R-O-M-A, Roma Wine.

181
00:08:35,240 --> 00:08:39,240
Discover for yourself why more Americans enjoy Roma

182
00:08:39,240 --> 00:08:41,240
than any other wine.

183
00:08:41,240 --> 00:08:45,240
And now, Roma Wine brings back to our Hollywood Sound stage

184
00:08:45,240 --> 00:08:49,240
Sheldon Leonard as Casey and Elliot Reed as Sam

185
00:08:49,240 --> 00:08:53,240
in Peace of the Furies, a tale well calculated

186
00:08:53,240 --> 00:08:56,240
to keep you in suspense.

187
00:08:56,240 --> 00:09:09,240
So the little fella kept me company all the way to the place.

188
00:09:09,240 --> 00:09:13,240
He didn't try anything and we got a long swell.

189
00:09:13,240 --> 00:09:16,240
I turned left off the highway and I drove for about a mile

190
00:09:16,240 --> 00:09:19,240
over that old dirt road and then I saw the sign,

191
00:09:19,240 --> 00:09:22,240
Cook's Place Live Bait.

192
00:09:22,240 --> 00:09:25,240
And there was the wharf, just like you said.

193
00:09:25,240 --> 00:09:28,240
There wasn't anyone around and so I stopped the car

194
00:09:28,240 --> 00:09:39,240
right near the beach.

195
00:09:39,240 --> 00:09:43,240
The wind was coming up across the beach and I wished I'd

196
00:09:43,240 --> 00:09:46,240
brought an overcoat for Sam because he was actually

197
00:09:46,240 --> 00:09:49,240
shaking when I untied his legs.

198
00:09:49,240 --> 00:09:54,240
Then we started to walk toward the wharf.

199
00:09:54,240 --> 00:09:56,240
Well, don't fall down.

200
00:09:56,240 --> 00:10:00,240
My legs, they've been tied so long.

201
00:10:00,240 --> 00:10:02,240
Gee, it's cold.

202
00:10:02,240 --> 00:10:03,240
Hey, I'm sorry, Sam.

203
00:10:03,240 --> 00:10:08,240
I'd let you have my overcoat, but then I wouldn't have any.

204
00:10:08,240 --> 00:10:09,240
That's right.

205
00:10:09,240 --> 00:10:15,240
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten.

206
00:10:15,240 --> 00:10:16,240
What are you counting?

207
00:10:16,240 --> 00:10:18,240
The poles under the wharf.

208
00:10:18,240 --> 00:10:19,240
Poles?

209
00:10:19,240 --> 00:10:20,240
Hey, come on.

210
00:10:20,240 --> 00:10:22,240
We've got to walk over there under the wharf.

211
00:10:22,240 --> 00:10:23,240
Might not be so windy, Dan.

212
00:10:23,240 --> 00:10:26,240
Yeah.

213
00:10:26,240 --> 00:10:27,240
What time is it?

214
00:10:27,240 --> 00:10:29,240
It's a quarter after seven.

215
00:10:29,240 --> 00:10:31,240
Yeah, I'm just on time.

216
00:10:31,240 --> 00:10:34,240
Look, Casey, I don't understand all this.

217
00:10:34,240 --> 00:10:36,240
Don't think about it, Sam.

218
00:10:36,240 --> 00:10:38,240
We just got a job to do.

219
00:10:38,240 --> 00:10:40,240
And let's get it over with.

220
00:10:40,240 --> 00:10:42,240
But out here, there's no one.

221
00:10:42,240 --> 00:10:43,240
The wharf's deserted.

222
00:10:43,240 --> 00:10:46,240
Hey, look, I just do what I'm told.

223
00:10:46,240 --> 00:10:49,240
I get paid for it, and I don't ask questions.

224
00:10:49,240 --> 00:10:51,240
I know that, Casey, but don't you see?

225
00:10:51,240 --> 00:10:52,240
I don't know you.

226
00:10:52,240 --> 00:10:54,240
I've never done anything.

227
00:10:54,240 --> 00:10:55,240
You're all mixed up.

228
00:10:55,240 --> 00:10:58,240
Come over here and sit down by this pole.

229
00:10:58,240 --> 00:11:01,240
The tenth pole from the end of the wharf, Sam.

230
00:11:01,240 --> 00:11:03,240
Sure, Casey.

231
00:11:03,240 --> 00:11:07,240
Sure.

232
00:11:07,240 --> 00:11:08,240
The sand's wet.

233
00:11:08,240 --> 00:11:11,240
I can't help it, little fella.

234
00:11:11,240 --> 00:11:14,240
You're going to untie my hands now?

235
00:11:14,240 --> 00:11:15,240
Yeah.

236
00:11:15,240 --> 00:11:18,240
I'm going to untie them, but remember...

237
00:11:18,240 --> 00:11:19,240
Okay, Casey.

238
00:11:19,240 --> 00:11:21,240
I'm no fool.

239
00:11:21,240 --> 00:11:23,240
You're twice as big as I am.

240
00:11:23,240 --> 00:11:27,240
Well, just remember that, then.

241
00:11:27,240 --> 00:11:33,240
Gee, you get skinny wrists like a woman's.

242
00:11:33,240 --> 00:11:36,240
I tied this pretty good, didn't I?

243
00:11:36,240 --> 00:11:38,240
Yeah, a bit better.

244
00:11:38,240 --> 00:11:40,240
Much better.

245
00:11:40,240 --> 00:11:41,240
What a relief.

246
00:11:41,240 --> 00:11:42,240
Thanks.

247
00:11:42,240 --> 00:11:43,240
You'd better rub them good.

248
00:11:43,240 --> 00:11:44,240
Yeah.

249
00:11:44,240 --> 00:11:46,240
Bring back the circulation.

250
00:11:46,240 --> 00:11:47,240
Yeah, yeah.

251
00:11:47,240 --> 00:11:51,240
See, I got to tie them again.

252
00:11:51,240 --> 00:11:53,240
Only back at the pole.

253
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
No, Casey, no.

254
00:11:54,240 --> 00:11:55,240
What have I got?

255
00:11:55,240 --> 00:11:56,240
They're thems orders.

256
00:11:56,240 --> 00:11:57,240
Whose orders, Casey?

257
00:11:57,240 --> 00:11:58,240
Whose orders?

258
00:11:58,240 --> 00:11:59,240
My boss's.

259
00:11:59,240 --> 00:12:01,240
Everyone's got a boss.

260
00:12:01,240 --> 00:12:03,240
Yeah.

261
00:12:03,240 --> 00:12:06,240
How about me being your boss, Casey?

262
00:12:06,240 --> 00:12:07,240
How about it?

263
00:12:07,240 --> 00:12:10,240
Oh, you already got a good boss.

264
00:12:10,240 --> 00:12:12,240
What's he pay you, Casey?

265
00:12:12,240 --> 00:12:14,240
Well, well, that depends.

266
00:12:14,240 --> 00:12:15,240
You could work for me.

267
00:12:15,240 --> 00:12:17,240
I'd pay you much more.

268
00:12:17,240 --> 00:12:19,240
You ain't got no money, Sam.

269
00:12:19,240 --> 00:12:20,240
Yes, I have.

270
00:12:20,240 --> 00:12:22,240
You think I'm dumb, don't you?

271
00:12:22,240 --> 00:12:23,240
No, I'm dumb.

272
00:12:23,240 --> 00:12:24,240
You're smart.

273
00:12:24,240 --> 00:12:25,240
Twenty smart, believe me.

274
00:12:25,240 --> 00:12:27,240
Well, I'm not dumb.

275
00:12:27,240 --> 00:12:28,240
I get by.

276
00:12:28,240 --> 00:12:30,240
Look, Casey, work for me.

277
00:12:30,240 --> 00:12:32,240
Forget about your other boss.

278
00:12:32,240 --> 00:12:34,240
I'll give you anything you ask for.

279
00:12:34,240 --> 00:12:36,240
I know you're kind, little fella.

280
00:12:36,240 --> 00:12:37,240
You're crooked.

281
00:12:37,240 --> 00:12:39,240
You'd better just forget it.

282
00:12:39,240 --> 00:12:40,240
Come on, come on.

283
00:12:40,240 --> 00:12:42,240
Now back with your hands.

284
00:12:42,240 --> 00:12:43,240
Yeah, that's it.

285
00:12:43,240 --> 00:12:44,240
Stand out.

286
00:12:44,240 --> 00:12:46,240
Good and tight.

287
00:12:46,240 --> 00:12:48,240
Please, Casey.

288
00:12:48,240 --> 00:12:49,240
It hurts.

289
00:12:49,240 --> 00:12:52,240
It ain't gonna hurt long, Sam.

290
00:12:52,240 --> 00:12:53,240
No.

291
00:12:53,240 --> 00:12:55,240
Why not, Casey?

292
00:12:55,240 --> 00:12:56,240
Why not?

293
00:12:56,240 --> 00:12:58,240
You'll see.

294
00:12:58,240 --> 00:13:01,240
Look, I'm awfully cold.

295
00:13:01,240 --> 00:13:03,240
Couldn't you build a fire?

296
00:13:03,240 --> 00:13:05,240
No, I never thought of that.

297
00:13:05,240 --> 00:13:07,240
I guess I could, but...

298
00:13:07,240 --> 00:13:10,240
No, no, no, we gotta be alone.

299
00:13:10,240 --> 00:13:11,240
We're alone?

300
00:13:11,240 --> 00:13:12,240
There's no one here.

301
00:13:12,240 --> 00:13:13,240
It's getting dark.

302
00:13:13,240 --> 00:13:14,240
The people will see.

303
00:13:14,240 --> 00:13:15,240
They'll want it.

304
00:13:15,240 --> 00:13:16,240
There's no one around you.

305
00:13:16,240 --> 00:13:17,240
Said so yourself.

306
00:13:17,240 --> 00:13:18,240
Uh-uh.

307
00:13:18,240 --> 00:13:20,240
Smoke travels and the people see it.

308
00:13:20,240 --> 00:13:23,240
I was a bum once, and smoke got me in trouble.

309
00:13:23,240 --> 00:13:24,240
Please, Casey.

310
00:13:24,240 --> 00:13:25,240
No, I'm smart, see?

311
00:13:25,240 --> 00:13:27,240
Not from books, mind you.

312
00:13:27,240 --> 00:13:29,240
Just from living.

313
00:13:29,240 --> 00:13:33,240
Casey, I'm starting to get wet.

314
00:13:33,240 --> 00:13:34,240
Yeah.

315
00:13:34,240 --> 00:13:37,240
You know, now that's something I don't know about.

316
00:13:37,240 --> 00:13:40,240
Them waves out there, they don't ever stop.

317
00:13:40,240 --> 00:13:43,240
They come in and they go out.

318
00:13:43,240 --> 00:13:46,240
In and out, in and out.

319
00:13:46,240 --> 00:13:47,240
What?

320
00:13:47,240 --> 00:13:50,240
Look, Casey, will you be my friend?

321
00:13:50,240 --> 00:13:52,240
Now, ain't that a silly question?

322
00:13:52,240 --> 00:13:53,240
I am, your friend.

323
00:13:53,240 --> 00:13:54,240
I like you, Sam.

324
00:13:54,240 --> 00:13:56,240
Then tell me why.

325
00:13:56,240 --> 00:13:58,240
Why we're here, you and me.

326
00:13:58,240 --> 00:14:01,240
All I know is that I had to bring you here.

327
00:14:01,240 --> 00:14:05,240
I was to be here at a quarter after seven, which I was.

328
00:14:05,240 --> 00:14:08,240
I was to tie you under this wharf,

329
00:14:08,240 --> 00:14:11,240
to tie you to the tent pole from the end of the wharf.

330
00:14:11,240 --> 00:14:13,240
Well, you tied him.

331
00:14:13,240 --> 00:14:18,240
And now I gotta go up and sit on a pier for exactly three hours.

332
00:14:18,240 --> 00:14:19,240
Three hours?

333
00:14:19,240 --> 00:14:21,240
It's a long time.

334
00:14:21,240 --> 00:14:23,240
Oh, I don't mind it.

335
00:14:23,240 --> 00:14:25,240
Only you're cold, huh?

336
00:14:25,240 --> 00:14:29,240
Say, what's your boss' name, Casey?

337
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
Jake.

338
00:14:30,240 --> 00:14:32,240
Jake.

339
00:14:32,240 --> 00:14:33,240
Jake Larkin.

340
00:14:33,240 --> 00:14:35,240
Yeah, that's it, you know him?

341
00:14:35,240 --> 00:14:36,240
Yeah, I know him.

342
00:14:36,240 --> 00:14:39,240
He's a fine boss.

343
00:14:39,240 --> 00:14:41,240
Look at those waves.

344
00:14:41,240 --> 00:14:43,240
They keep creeping up.

345
00:14:43,240 --> 00:14:44,240
They're getting closer.

346
00:14:44,240 --> 00:14:45,240
Just never stop.

347
00:14:45,240 --> 00:14:48,240
Casey, can I tell you something?

348
00:14:48,240 --> 00:14:50,240
Will you listen, really listen?

349
00:14:50,240 --> 00:14:52,240
Sure, anything.

350
00:14:52,240 --> 00:14:54,240
I do know Jake Larkin.

351
00:14:54,240 --> 00:14:56,240
He's my brother-in-law.

352
00:14:56,240 --> 00:14:58,240
I married his sister.

353
00:14:58,240 --> 00:15:00,240
Her name was Clara, Clara Larkin.

354
00:15:00,240 --> 00:15:02,240
My wife.

355
00:15:02,240 --> 00:15:04,240
We had good times together.

356
00:15:04,240 --> 00:15:06,240
Good times.

357
00:15:06,240 --> 00:15:09,240
She wanted me to be somebody.

358
00:15:09,240 --> 00:15:12,240
And I tried, tried awfully hard.

359
00:15:12,240 --> 00:15:14,240
But I just couldn't make it.

360
00:15:14,240 --> 00:15:15,240
Yeah, sure, I know.

361
00:15:15,240 --> 00:15:16,240
That's like me.

362
00:15:16,240 --> 00:15:18,240
You know, I never could get any place either.

363
00:15:18,240 --> 00:15:21,240
Yeah, Casey, like you.

364
00:15:21,240 --> 00:15:24,240
Well, anyway, she kept after me.

365
00:15:24,240 --> 00:15:26,240
Night school, correspondence courses,

366
00:15:26,240 --> 00:15:29,240
work all day and study all night.

367
00:15:29,240 --> 00:15:31,240
But it just wasn't in here.

368
00:15:31,240 --> 00:15:34,240
Our come home nights, dog tired.

369
00:15:34,240 --> 00:15:36,240
It was hard to face her.

370
00:15:36,240 --> 00:15:39,240
We just weren't getting any place.

371
00:15:39,240 --> 00:15:41,240
Oh, that's too bad.

372
00:15:41,240 --> 00:15:43,240
Then you do understand.

373
00:15:43,240 --> 00:15:44,240
Why, sure I do.

374
00:15:44,240 --> 00:15:48,240
Well, then one day, she was taken sick.

375
00:15:48,240 --> 00:15:52,240
Before I knew it, she couldn't walk anymore.

376
00:15:52,240 --> 00:15:55,240
Heart lies from the waist down.

377
00:15:55,240 --> 00:15:57,240
My beautiful wife.

378
00:15:57,240 --> 00:16:00,240
Oh, gee, that's too bad.

379
00:16:00,240 --> 00:16:03,240
Hey, how did I ever figure that in three hours,

380
00:16:03,240 --> 00:16:04,240
it'll be high time?

381
00:16:04,240 --> 00:16:07,240
Casey, you said you were my friend, didn't you?

382
00:16:07,240 --> 00:16:08,240
Yeah.

383
00:16:08,240 --> 00:16:09,240
Then you've got to listen to me.

384
00:16:09,240 --> 00:16:11,240
My whole story, all of it.

385
00:16:11,240 --> 00:16:13,240
Will you do that?

386
00:16:13,240 --> 00:16:15,240
I guess so.

387
00:16:15,240 --> 00:16:19,240
Well, I kept on working and coming home nights

388
00:16:19,240 --> 00:16:22,240
and sitting with my wife and listening to her.

389
00:16:22,240 --> 00:16:26,240
And there she was, cooped up in one room,

390
00:16:26,240 --> 00:16:29,240
staring at four walls, waiting for the night,

391
00:16:29,240 --> 00:16:32,240
watching for the day.

392
00:16:32,240 --> 00:16:35,240
It wasn't a very shiny world for her.

393
00:16:35,240 --> 00:16:38,240
This was our life for five years,

394
00:16:38,240 --> 00:16:40,240
and I want you to hear it.

395
00:16:40,240 --> 00:16:42,240
Will you listen?

396
00:16:42,240 --> 00:16:45,240
Go ahead, Sam.

397
00:16:45,240 --> 00:16:47,240
I'll listen.

398
00:16:57,240 --> 00:17:01,240
Well, one night I came home,

399
00:17:01,240 --> 00:17:03,240
tired, discouraged.

400
00:17:03,240 --> 00:17:06,240
I could hardly get up the steps.

401
00:17:06,240 --> 00:17:12,240
And I...

402
00:17:36,240 --> 00:17:39,240
Oh, you're early tonight, Sam.

403
00:17:39,240 --> 00:17:43,240
Yeah, I got a ride part way.

404
00:17:43,240 --> 00:17:45,240
Tired?

405
00:17:45,240 --> 00:17:47,240
No, not very.

406
00:17:47,240 --> 00:17:48,240
And you?

407
00:17:48,240 --> 00:17:49,240
No, dear.

408
00:17:49,240 --> 00:17:52,240
How could I be lying in bed all day?

409
00:17:52,240 --> 00:17:53,240
Don't, dear.

410
00:17:53,240 --> 00:17:55,240
I'm sorry.

411
00:17:55,240 --> 00:17:57,240
Doctor was here today.

412
00:17:57,240 --> 00:17:59,240
Good news?

413
00:17:59,240 --> 00:18:00,240
No.

414
00:18:00,240 --> 00:18:03,240
He said there wasn't any use in his coming anymore.

415
00:18:03,240 --> 00:18:04,240
Darling.

416
00:18:04,240 --> 00:18:06,240
Just as well, Sam.

417
00:18:06,240 --> 00:18:08,240
There'll be no more doctor bills.

418
00:18:08,240 --> 00:18:11,240
I don't care about the bills.

419
00:18:11,240 --> 00:18:13,240
I want you to walk.

420
00:18:13,240 --> 00:18:16,240
I know you do, dear, but if I can't, please.

421
00:18:16,240 --> 00:18:18,240
I'll make the best of it.

422
00:18:18,240 --> 00:18:19,240
That's easy to say.

423
00:18:19,240 --> 00:18:23,240
Sam, come and sit here beside me.

424
00:18:23,240 --> 00:18:27,240
Hold my hand like you used to.

425
00:18:27,240 --> 00:18:30,240
My poor darling.

426
00:18:30,240 --> 00:18:32,240
Sam, do you love me?

427
00:18:32,240 --> 00:18:34,240
Why do you ask that?

428
00:18:34,240 --> 00:18:37,240
Because you never tell me anymore.

429
00:18:37,240 --> 00:18:39,240
Don't you know?

430
00:18:39,240 --> 00:18:41,240
I want to hear it.

431
00:18:41,240 --> 00:18:43,240
I love you, Clara.

432
00:18:43,240 --> 00:18:46,240
Oh, Sam, I'm sorry if I've nagged you.

433
00:18:46,240 --> 00:18:49,240
I wanted you to be something you couldn't be.

434
00:18:49,240 --> 00:18:50,240
I was wrong.

435
00:18:50,240 --> 00:18:52,240
Don't, Clara.

436
00:18:52,240 --> 00:18:55,240
You lie here all day imagining things.

437
00:18:55,240 --> 00:18:58,240
Wouldn't it be wonderful if I could live my life over again?

438
00:18:58,240 --> 00:19:00,240
Maybe this pain is a punishment.

439
00:19:00,240 --> 00:19:01,240
Stop it.

440
00:19:01,240 --> 00:19:02,240
Will you, Clara?

441
00:19:02,240 --> 00:19:04,240
All right, all right.

442
00:19:04,240 --> 00:19:06,240
Why don't you go for a walk or to a movie maybe?

443
00:19:06,240 --> 00:19:09,240
I've been away all day.

444
00:19:09,240 --> 00:19:14,240
Can't we just sit and talk without getting morose?

445
00:19:14,240 --> 00:19:16,240
My brother dropped in today.

446
00:19:16,240 --> 00:19:19,240
Jake, what did he want?

447
00:19:19,240 --> 00:19:21,240
Nothing.

448
00:19:21,240 --> 00:19:23,240
He usually has a reason for coming around.

449
00:19:23,240 --> 00:19:25,240
Oh, well, he only...

450
00:19:25,240 --> 00:19:29,240
Well, how is Jake?

451
00:19:29,240 --> 00:19:32,240
I suppose he was bulging with money, as usual.

452
00:19:32,240 --> 00:19:34,240
Dressed fit to kill.

453
00:19:34,240 --> 00:19:36,240
He did look nice.

454
00:19:36,240 --> 00:19:38,240
I don't want his kind of dough.

455
00:19:38,240 --> 00:19:41,240
He just wanted to help me, Sam.

456
00:19:41,240 --> 00:19:42,240
How?

457
00:19:42,240 --> 00:19:44,240
Get another doctor.

458
00:19:44,240 --> 00:19:45,240
Well?

459
00:19:45,240 --> 00:19:46,240
It wouldn't do any good.

460
00:19:46,240 --> 00:19:47,240
I've had other doctors.

461
00:19:47,240 --> 00:19:49,240
They all say the same thing.

462
00:19:49,240 --> 00:19:51,240
That's not the reason you turned him down.

463
00:19:51,240 --> 00:19:52,240
Yes, it was.

464
00:19:52,240 --> 00:19:53,240
No.

465
00:19:53,240 --> 00:19:56,240
You turned him down because you have a husband who's too proud to accept charity.

466
00:19:56,240 --> 00:19:57,240
No.

467
00:19:57,240 --> 00:20:00,240
A husband who'd much rather see his wife suffer.

468
00:20:00,240 --> 00:20:03,240
Oh, you're not fooling me, Clara.

469
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
He wanted something else, too.

470
00:20:04,240 --> 00:20:05,240
No, Sam.

471
00:20:05,240 --> 00:20:08,240
He wanted to take you away, didn't he?

472
00:20:08,240 --> 00:20:09,240
Didn't he?

473
00:20:09,240 --> 00:20:12,240
Yes.

474
00:20:12,240 --> 00:20:14,240
Why didn't you go?

475
00:20:14,240 --> 00:20:15,240
He's no good, you know that.

476
00:20:15,240 --> 00:20:17,240
He's your brother.

477
00:20:17,240 --> 00:20:19,240
Plenty of easy money.

478
00:20:19,240 --> 00:20:22,240
Might make you walk again.

479
00:20:22,240 --> 00:20:23,240
You should have gone.

480
00:20:23,240 --> 00:20:27,240
No, please, Sam, I don't want to talk about it.

481
00:20:27,240 --> 00:20:30,240
Read to me.

482
00:20:30,240 --> 00:20:31,240
What do I read?

483
00:20:31,240 --> 00:20:32,240
Here.

484
00:20:32,240 --> 00:20:34,240
Here, read this.

485
00:20:34,240 --> 00:20:35,240
Poetry?

486
00:20:35,240 --> 00:20:37,240
Oh, it's beautiful.

487
00:20:37,240 --> 00:20:38,240
I can't read poetry.

488
00:20:38,240 --> 00:20:39,240
Come on, now.

489
00:20:39,240 --> 00:20:41,240
Here, start here.

490
00:20:41,240 --> 00:20:48,240
Well, how do I love thee?

491
00:20:48,240 --> 00:20:51,240
Let me count the ways.

492
00:20:51,240 --> 00:21:01,240
I love thee to the depth and breadth and height my soul can reach when feeling out of sight

493
00:21:01,240 --> 00:21:07,240
for the ends of being and ideal grace.

494
00:21:07,240 --> 00:21:18,240
I love thee to the level of every day's most quiet need by sun and candlelight.

495
00:21:18,240 --> 00:21:23,240
I love thee freely as men strive for right.

496
00:21:23,240 --> 00:21:28,240
I love thee purely as they turn from praise.

497
00:21:28,240 --> 00:21:38,240
I love thee with a passion put to use in my old griefs and with my childhood's faith.

498
00:21:38,240 --> 00:21:44,240
I love thee with a love I seem to lose with my lost saints.

499
00:21:44,240 --> 00:21:51,240
I love thee with a breath, smiles, tears of all my life.

500
00:21:51,240 --> 00:22:00,240
And if God choose, I shall but love thee better after death.

501
00:22:00,240 --> 00:22:03,240
Isn't that wonderful?

502
00:22:03,240 --> 00:22:06,240
Yes, it is.

503
00:22:06,240 --> 00:22:07,240
Who wrote it?

504
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
Elizabeth Browning.

505
00:22:09,240 --> 00:22:11,240
She must have been lovely.

506
00:22:11,240 --> 00:22:12,240
Yes.

507
00:22:12,240 --> 00:22:14,240
Look, Sam.

508
00:22:14,240 --> 00:22:15,240
What is it?

509
00:22:15,240 --> 00:22:18,240
There's smoke coming from under the door.

510
00:22:18,240 --> 00:22:20,240
Here, put your robe on.

511
00:22:20,240 --> 00:22:21,240
Hurry, Clara.

512
00:22:21,240 --> 00:22:23,240
Here, I'll help you.

513
00:22:23,240 --> 00:22:24,240
Put your robe on.

514
00:22:24,240 --> 00:22:28,240
I'll open the door.

515
00:22:28,240 --> 00:22:29,240
The stairs are on fire.

516
00:22:29,240 --> 00:22:30,240
Clara!

517
00:22:30,240 --> 00:22:32,240
No, Sam, you can't carry me.

518
00:22:32,240 --> 00:22:34,240
It's for a flight down.

519
00:22:34,240 --> 00:22:35,240
Yes, I can.

520
00:22:35,240 --> 00:22:37,240
Don't struggle, Clara.

521
00:22:37,240 --> 00:22:39,240
Here, put this over your head.

522
00:22:39,240 --> 00:22:41,240
Sam, let me stay here.

523
00:22:41,240 --> 00:22:42,240
What?

524
00:22:42,240 --> 00:22:43,240
Don't you see?

525
00:22:43,240 --> 00:22:44,240
It's better this way.

526
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
Let me stay here.

527
00:22:45,240 --> 00:22:46,240
Are you mad?

528
00:22:46,240 --> 00:22:48,240
Here, put your arm around my neck.

529
00:22:48,240 --> 00:22:49,240
You can't carry me.

530
00:22:49,240 --> 00:22:50,240
Yes, I can.

531
00:22:50,240 --> 00:22:51,240
Hold on to me.

532
00:22:51,240 --> 00:22:52,240
Don't you understand, darling?

533
00:22:52,240 --> 00:22:54,240
I want to stay here.

534
00:22:54,240 --> 00:22:56,240
I'll always be helpless like this.

535
00:22:56,240 --> 00:22:57,240
If I stay, you'll be free.

536
00:22:57,240 --> 00:22:59,240
You'll have a chance to be something.

537
00:22:59,240 --> 00:23:00,240
You're coming with me.

538
00:23:00,240 --> 00:23:01,240
No.

539
00:23:01,240 --> 00:23:02,240
We'll go down the stairs.

540
00:23:02,240 --> 00:23:03,240
Sam, let me stay.

541
00:23:03,240 --> 00:23:04,240
You think I'm a murderer.

542
00:23:04,240 --> 00:23:05,240
I wouldn't be a murderer.

543
00:23:05,240 --> 00:23:06,240
No one would know.

544
00:23:06,240 --> 00:23:08,240
I'm giving you a chance for a new life.

545
00:23:08,240 --> 00:23:09,240
Take it.

546
00:23:09,240 --> 00:23:10,240
No!

547
00:23:10,240 --> 00:23:12,240
I'll never get down the stairs together, Sam.

548
00:23:12,240 --> 00:23:13,240
If you go alone.

549
00:23:13,240 --> 00:23:14,240
Here, hold this over your head.

550
00:23:14,240 --> 00:23:15,240
Do you understand?

551
00:23:15,240 --> 00:23:16,240
Goodbye, Sam.

552
00:23:16,240 --> 00:23:17,240
Clara!

553
00:23:17,240 --> 00:23:18,240
Stop struggling!

554
00:23:18,240 --> 00:23:19,240
Clara!

555
00:23:19,240 --> 00:23:20,240
Stop!

556
00:23:20,240 --> 00:23:21,240
Clara!

557
00:23:21,240 --> 00:23:22,240
Clara!

558
00:23:22,240 --> 00:23:23,240
Sam!

559
00:23:23,240 --> 00:23:24,240
Sam!

560
00:23:24,240 --> 00:23:25,240
Sam!

561
00:23:25,240 --> 00:23:26,240
Sam!

562
00:23:26,240 --> 00:23:27,240
Sam!

563
00:23:27,240 --> 00:23:28,240
Sam!

564
00:23:28,240 --> 00:23:29,240
Sam!

565
00:23:29,240 --> 00:23:30,240
Sam!

566
00:23:30,240 --> 00:23:31,240
Sam!

567
00:23:31,240 --> 00:23:32,240
Sam!

568
00:23:32,240 --> 00:23:33,240
Sam!

569
00:23:33,240 --> 00:23:34,240
Sam!

570
00:23:34,240 --> 00:23:35,240
Sam!

571
00:23:35,240 --> 00:23:36,240
Sam!

572
00:23:36,240 --> 00:23:37,240
Sam!

573
00:23:37,240 --> 00:23:38,240
Sam!

574
00:23:38,240 --> 00:23:39,240
Sam!

575
00:23:39,240 --> 00:23:40,240
Sam!

576
00:23:40,240 --> 00:23:41,240
Sam!

577
00:23:41,240 --> 00:23:42,240
Sam!

578
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Sam!

579
00:23:43,240 --> 00:23:44,240
Sam!

580
00:23:44,240 --> 00:23:45,240
Sam!

581
00:23:45,240 --> 00:23:46,240
Sam!

582
00:23:46,240 --> 00:23:47,240
Sam!

583
00:23:47,240 --> 00:23:48,240
Sam!

584
00:23:48,240 --> 00:23:49,240
Sam!

585
00:23:49,240 --> 00:23:50,240
Sam!

586
00:23:50,240 --> 00:23:51,240
Sam!

587
00:23:51,240 --> 00:23:52,240
Sam!

588
00:23:52,240 --> 00:23:53,240
Sam!

589
00:23:53,240 --> 00:23:54,240
Sam!

590
00:23:54,240 --> 00:23:55,240
Sam!

591
00:23:55,240 --> 00:23:56,240
Sam!

592
00:23:56,240 --> 00:23:57,400
She did that, Jacey.

593
00:23:57,400 --> 00:23:58,660
She did that for me.

594
00:23:58,660 --> 00:24:04,040
She deliberately broke away from me and threw herself into the fire.

595
00:24:04,040 --> 00:24:06,080
Well, what about you?

596
00:24:06,080 --> 00:24:07,560
Oh.

597
00:24:07,560 --> 00:24:10,440
They were able to get me out all right.

598
00:24:10,440 --> 00:24:11,400
But she...

599
00:24:11,400 --> 00:24:14,800
Oh gee, that was bad, little fella.

600
00:24:14,800 --> 00:24:16,720
Then you do believe me.

601
00:24:16,720 --> 00:24:18,840
You do believe that it wasn't my fault.

602
00:24:18,840 --> 00:24:19,680
Sure.

603
00:24:21,160 --> 00:24:24,200
She wanted to die, didn't she?

604
00:24:24,200 --> 00:24:25,040
Yes.

605
00:24:25,960 --> 00:24:29,000
I think about such things too.

606
00:24:29,000 --> 00:24:32,400
If you believe me then untie me.

607
00:24:32,400 --> 00:24:33,360
Let me go.

608
00:24:33,360 --> 00:24:34,280
I can't.

609
00:24:34,280 --> 00:24:37,360
Jake would be mad and he's my boss.

610
00:24:37,360 --> 00:24:39,240
No, he'll never know.

611
00:24:39,240 --> 00:24:40,760
It's funny, ain't it?

612
00:24:40,760 --> 00:24:45,760
I mean, the way she died and now you're gonna drown?

613
00:24:46,120 --> 00:24:47,600
No.

614
00:24:47,600 --> 00:24:49,480
Untie me, Casey.

615
00:24:49,480 --> 00:24:50,920
Don't you understand?

616
00:24:50,920 --> 00:24:52,640
Jake wants me to die because he thinks

617
00:24:52,640 --> 00:24:55,120
I left his sister to burn to death.

618
00:24:55,120 --> 00:24:57,280
But you know the truth now.

619
00:24:57,280 --> 00:24:58,400
You can save me.

620
00:24:58,400 --> 00:25:00,640
Well, it wasn't your fault.

621
00:25:00,640 --> 00:25:02,320
No.

622
00:25:02,320 --> 00:25:03,320
Untie me.

623
00:25:03,320 --> 00:25:04,880
But I got my orders.

624
00:25:04,880 --> 00:25:07,040
I can't go back on them.

625
00:25:07,040 --> 00:25:10,560
But this is really murder, Casey.

626
00:25:10,560 --> 00:25:11,400
Do you understand that?

627
00:25:11,400 --> 00:25:12,680
No, little fella.

628
00:25:12,680 --> 00:25:15,000
I'm only doing what I'm told.

629
00:25:15,000 --> 00:25:16,800
I gotta keep my job, don't I?

630
00:25:16,800 --> 00:25:18,480
They'll find out, Casey.

631
00:25:18,480 --> 00:25:19,320
And you'll be punished.

632
00:25:19,320 --> 00:25:21,200
Well, Jake told me not to worry.

633
00:25:21,200 --> 00:25:22,520
He'd take care of me.

634
00:25:22,520 --> 00:25:24,160
Let me go to Jake.

635
00:25:24,160 --> 00:25:26,160
Let me tell him my story.

636
00:25:26,160 --> 00:25:27,760
You can do that for me, can't you?

637
00:25:27,760 --> 00:25:28,920
No.

638
00:25:28,920 --> 00:25:30,320
Jake don't wanna talk to you.

639
00:25:30,320 --> 00:25:31,760
Casey, be reasonable.

640
00:25:31,760 --> 00:25:33,480
Hey, if you keep yelling like that,

641
00:25:33,480 --> 00:25:34,760
I'm gonna have to hit you.

642
00:25:34,760 --> 00:25:36,080
You idiot!

643
00:25:36,080 --> 00:25:38,320
Don't you understand, you blind stupid?

644
00:25:38,320 --> 00:25:41,440
What did you call me, little fella?

645
00:25:41,440 --> 00:25:43,600
I didn't mean it, Casey.

646
00:25:43,600 --> 00:25:44,440
I didn't mean it.

647
00:25:44,440 --> 00:25:47,080
I don't like what you called me.

648
00:25:47,080 --> 00:25:49,360
I heard that one before.

649
00:25:49,360 --> 00:25:51,160
I thought you were my friend.

650
00:25:51,160 --> 00:25:52,680
I am your friend.

651
00:25:52,680 --> 00:25:53,520
Untie me.

652
00:25:53,520 --> 00:25:55,400
I gotta be going.

653
00:25:55,400 --> 00:25:57,800
I done everything just like Jake told me,

654
00:25:57,800 --> 00:25:59,800
and now I gotta be going.

655
00:25:59,800 --> 00:26:00,720
Casey.

656
00:26:00,720 --> 00:26:02,280
Go along, Sam.

657
00:26:02,280 --> 00:26:03,800
Casey!

658
00:26:03,800 --> 00:26:04,640
Casey!

659
00:26:05,560 --> 00:26:07,160
I don't!

660
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
Casey!

661
00:26:18,400 --> 00:26:22,000
So I walked off, Jake, just like you told me.

662
00:26:22,000 --> 00:26:24,280
Well, where's my $50?

663
00:26:25,720 --> 00:26:27,160
Hey, hey, boss, can I have my...

664
00:26:27,160 --> 00:26:29,000
Your $50.

665
00:26:29,000 --> 00:26:30,400
You know what you've done.

666
00:26:30,400 --> 00:26:31,440
Well, what did I do?

667
00:26:31,440 --> 00:26:33,240
I did just like you told me.

668
00:26:33,240 --> 00:26:35,280
You murdered an innocent man, why?

669
00:26:35,280 --> 00:26:36,960
Because you told me to.

670
00:26:36,960 --> 00:26:39,080
After he told you what happened to my sister,

671
00:26:39,080 --> 00:26:40,760
didn't you realize he was innocent?

672
00:26:40,760 --> 00:26:42,840
Well, I did just like you told me.

673
00:26:42,840 --> 00:26:44,200
Don't be so, Jake.

674
00:26:44,200 --> 00:26:47,720
Oh, you idiot, you stupid, stupid idiot!

675
00:26:47,720 --> 00:26:50,600
What did you call me?

676
00:26:50,600 --> 00:26:53,280
Wait a minute, don't pull any of that on me.

677
00:26:53,280 --> 00:26:54,320
Stay where you are.

678
00:26:54,320 --> 00:26:57,040
You called me that name too.

679
00:26:57,040 --> 00:26:59,160
I don't like that.

680
00:26:59,160 --> 00:27:02,360
Casey, hey Casey, remember I'm your boss.

681
00:27:02,360 --> 00:27:05,760
I thought you was my friend too.

682
00:27:05,760 --> 00:27:06,600
Casey!

683
00:27:06,600 --> 00:27:09,600
Oh, don't pull a gun on me, boss.

684
00:27:09,600 --> 00:27:11,560
Oh, stay away from me.

685
00:27:13,400 --> 00:27:14,240
Stay away from me.

686
00:27:16,760 --> 00:27:20,880
Casey, Casey, that's right, Jake.

687
00:27:20,880 --> 00:27:22,680
My name's Casey.

688
00:27:22,680 --> 00:27:28,400
That's not what you said.

689
00:27:33,720 --> 00:27:37,200
Jake, hey Jake.

690
00:27:38,640 --> 00:27:44,640
No, no, no, no, no, I ain't got no boss.

691
00:27:44,640 --> 00:27:51,640
No, no, I ain't got no boss.

692
00:27:51,640 --> 00:27:56,640
Suspense.

693
00:28:15,040 --> 00:28:18,160
Presented by Roma Wines, R-O-M-A.

694
00:28:18,160 --> 00:28:21,720
Made in California for enjoyment throughout the world.

695
00:28:21,720 --> 00:28:24,440
This is Truman Bradley for Roma Wines.

696
00:28:24,440 --> 00:28:26,960
Here's America's choice for what to serve guests

697
00:28:26,960 --> 00:28:29,320
these hot, sultry summer evenings.

698
00:28:29,320 --> 00:28:33,040
It's Roma Wine Lemonade, a tall, tempting treat

699
00:28:33,040 --> 00:28:36,480
of thirst-quenching frostiness that lowers your temperature

700
00:28:36,480 --> 00:28:40,480
and raises your spirits with a first few thrilling sips.

701
00:28:40,480 --> 00:28:42,160
Delight your family or friends

702
00:28:42,160 --> 00:28:44,880
with a praise-winning Roma Wine Lemonade.

703
00:28:44,880 --> 00:28:47,840
You simply place ice and the juice of half a lemon

704
00:28:47,840 --> 00:28:49,440
in a tall glass.

705
00:28:49,440 --> 00:28:52,880
Pour three quarters full with Roma California Burgundy

706
00:28:52,880 --> 00:28:55,560
or any other Roma Wine type you prefer.

707
00:28:55,560 --> 00:28:58,680
Then fill with water and sweeten to taste.

708
00:28:58,680 --> 00:29:02,000
You can prepare Roma Wine Lemonade in a few seconds

709
00:29:02,000 --> 00:29:05,320
and enjoy its cool refreshment for hours.

710
00:29:05,320 --> 00:29:09,000
Remember, Roma, America's favorite wine,

711
00:29:09,000 --> 00:29:11,640
costs no more than ordinary wine.

712
00:29:11,640 --> 00:29:15,040
So insist on Roma, America's first choice.

713
00:29:15,040 --> 00:29:18,040
That's R-O-M-A, Roma Wine,

714
00:29:18,040 --> 00:29:20,800
for a delicious Roma Wine Lemonade.

715
00:29:20,800 --> 00:29:22,320
Sheldon Leonard will soon be seen

716
00:29:22,320 --> 00:29:24,400
in the Frank Capra production, It's a Wonderful Life.

717
00:29:24,400 --> 00:29:25,800
Elliot Reid appears through the courtesy

718
00:29:25,800 --> 00:29:28,920
of Paramount Pictures, producers of To Eat His Own.

719
00:29:28,920 --> 00:29:31,360
Next Thursday, same time, Roma Wines will bring you

720
00:29:31,360 --> 00:29:35,200
Mr. Michael O'Shea as star of Suspense,

721
00:29:35,200 --> 00:29:37,560
radio's outstanding theater of thrills.

722
00:29:38,440 --> 00:29:40,960
Produced by William Spear for the Roma Wine Company

723
00:29:40,960 --> 00:29:42,480
of Fresno, California.

724
00:29:42,480 --> 00:29:45,080
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

