1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Now, Roma Wines, R-O-M-A.

2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Made in California for enjoyment throughout the world.

3
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Roma Wines presents Suspense.

4
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
Tonight, Roma Wines bring you Mr. Leon Ames as star of An Evening's Diversion.

5
00:00:23,000 --> 00:00:32,000
A Suspense play produced, edited and directed for Roma Wines by William Spear.

6
00:00:32,000 --> 00:00:39,000
Suspense, Radio's outstanding theater of thrills, is presented for your enjoyment by Roma Wines.

7
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
That's R-O-M-A, Roma Wines.

8
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Those excellent California wines that can add so much pleasantness to the way you live.

9
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
To your happiness and entertaining guests.

10
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
To your enjoyment of everyday meals.

11
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Right now, a glass full would be very pleasant.

12
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
As Roma Wines bring you Leon Ames.

13
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
In a remarkable tale of Suspense.

14
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
It was literally just what the doctor had ordered.

15
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
There wasn't anything in particular wrong with me.

16
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Just feeling a little edgy.

17
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
And I went for a routine checkup.

18
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
Uh-huh. How many hours a day do you work, Mr. Edward?

19
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I don't know, doctor. I never kept track.

20
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Get home for dinner very often?

21
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Not lately.

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Grab a sandwich at the drug store and go on back to the office.

23
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I imagine I got a lot of patients like you.

24
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
The ulcer type of business executive I caught you.

25
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
You mean I...

26
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Oh, no. You haven't had an ulcer yet.

27
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Just overworked, nervous, strained.

28
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
A month's vacation is what you need.

29
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
But, doctor, I can't...

30
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Yes, I know. They all say that.

31
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I'll tell you what you can do, though.

32
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Yes?

33
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Done wonders for some of my patients.

34
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
An evening's diversion.

35
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Oh, I don't work late every night.

36
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Why, I took my wife out to dinner in the theater only last week.

37
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Oh, I don't mean that kind of diversion.

38
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Rushing home and putting on dinner clothes.

39
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Fighting for a table in a restaurant.

40
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Rushing on in the theater.

41
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
That's work, too, I know from experience.

42
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Well, then, what do you mean by an evening's diversion?

43
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Dropping in at the club for a thrilling game of chess?

44
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Oh, that's no good.

45
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Either you wind up talking business.

46
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
No, what I have in mind is something different.

47
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Go out on your own.

48
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Go someplace you wouldn't normally think of going,

49
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
then relax and see what happens.

50
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Well, now, look here, doctor.

51
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I'm a married man. I can't...

52
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Oh, then you're likely to get into any serious trouble.

53
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Oh, so that's your prescription.

54
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Well, really, doctor, I...

55
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Oh, don't misunderstand me, Mr. Edwards.

56
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
There's more than one kind of adventure to be found in a city this size.

57
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Well, you'd be surprised exactly what you'd find.

58
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Of course I didn't take him seriously.

59
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
How could I?

60
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
In the first place, I didn't have time to go

61
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
gallivanting around the strange places looking for trouble.

62
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
And in the second place, I told myself I was too old for that sort of thing.

63
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
I made a mental note to find a sensible doctor who would prescribe some pills

64
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
the way a doctor should and went on back to the office.

65
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
It was after five when I got there,

66
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
and I could have kicked myself for wasting an afternoon like that.

67
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
There was a stack of briefs on my desk I hadn't even looked at.

68
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
I met another late night.

69
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Hello.

70
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Hello, dear. It's me.

71
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Oh, hello, Lily.

72
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Look, honey, I was just going to call you.

73
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Oh, now, Paul, you're not going to tell me you're working late again tonight.

74
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
I'm afraid so, darling.

75
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Oh. Well, I suppose there's no use arguing with you.

76
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Did you see the doctor?

77
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Yes, I saw him.

78
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
What did he say?

79
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Oh, the usual nonsense.

80
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Said I needed an evening's diversion.

81
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Well, he's quite right. You do.

82
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Maybe so. Anyway, I'll be late, so don't wait up.

83
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Paul, do you absolutely have to stay at the office tonight?

84
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Absolutely.

85
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
You couldn't possibly get home just a wee bit early.

86
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Not a chance.

87
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Oh, dear.

88
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Well, what time do you think you will get home then?

89
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Oh, about 11, 11.30.

90
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Oh. Well, there's milk in the icebox if you're hungry when you get in.

91
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Thanks, honey. Good night.

92
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Good night, dear. Now, don't work too hard.

93
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I'll try not to.

94
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Yes, Mr. Edwards?

95
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Oh, I'm working late again, Lois.

96
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
I don't suppose you'd be interested in earning some more over time.

97
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Well, frankly, not tonight, Mr. Edwards.

98
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
I'd like to help out, but I've stayed every night this week and I'm just dead.

99
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Hmm.

100
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
I don't see how you do it.

101
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
What do you do on your free evenings, Lois?

102
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Oh, go to the movies sometimes.

103
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Sometimes my boyfriend and I just drop in some place that looks interesting

104
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
and just relax and see what happens.

105
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Well, what happens?

106
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Sometimes nothing, sometimes all sorts of things.

107
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
Once there was a shooting right in the place where we were sitting. Gangsters.

108
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
That doesn't sound very relaxing to me.

109
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Oh, but it is.

110
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
I mean, you've gotten a lot kind of going to the office and home again day after day.

111
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
I couldn't stand it if there wasn't some excitement down there.

112
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Well, have a good time this evening.

113
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Thanks, Mr. Edwards.

114
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Anything you want me to do before I go?

115
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
No. Good night.

116
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Oh, Lois.

117
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Yes, Mr. Edwards?

118
00:04:36,000 --> 00:04:41,000
What was the name of that place where those gangsters were?

119
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Oh, let me think.

120
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Oh, yes, Palacinos.

121
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
It's in a basement sort of over on Rod Street near 3rd.

122
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Must be quite a place.

123
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Well, good night, then.

124
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Good night.

125
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
After she'd gone, I opened a folder and started to read one of the briefs.

126
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
But I couldn't concentrate. It was stuffy in there.

127
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
I got up and crossed the room and raised the window, and I stood there for a few moments,

128
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
looking out at all the vast cities spread out below me.

129
00:05:10,000 --> 00:05:16,000
A warm breeze was blowing from across the river, bringing with it a disturbing smell of trees and damp earth

130
00:05:16,000 --> 00:05:22,000
that mingled with smoke and fumes and fetid air of the city and seemed to breathe a kind of excitement.

131
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Well, suddenly I remembered that I had missed lunch and I was hungry.

132
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
So I walked out into the corridor of the building and started toward the elevator.

133
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
I hadn't bothered to get my hat. I was only going out for a sandwich.

134
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Going down. Oh, it's you, Mr. Edwards.

135
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Good evening, Joe. How's everything?

136
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Oh, you know, you know. Can't complain. Going home?

137
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
No, no, just downstairs for a sandwich.

138
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Oh, man, you sure put in the hours, don't you?

139
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Oh, I don't mind.

140
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
I guess your work must be pretty interesting.

141
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Man, if I didn't do something besides run this elevator and go home, I'd go nuts.

142
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Well, what else do you do?

143
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Oh, I don't know. Seems like there's always something.

144
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Just walking around the city is a heck of a good time as far as I'm concerned.

145
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
You might have something there.

146
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Yeah. Well, here you are, Mr. Edwards.

147
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Thanks, Joe. See you in...

148
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Yeah, yeah, I know. In 15 minutes.

149
00:06:09,000 --> 00:06:17,000
Yes, I... No. By George, I won't. I won't go back.

150
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Something in his tone of voice must have decided me.

151
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
He wasn't just a fresh kid. He was really sorry for me.

152
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
When I got outside on the street, that air hit me again.

153
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
That warm summer air.

154
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
I started walking, not paying any attention to where I was,

155
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
just walking and enjoying that wonderful air.

156
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
I must have been walking for nearly an hour before I noticed where I'd got to.

157
00:06:44,000 --> 00:06:49,000
It was Rod Street. And up ahead was a flickering neon sign.

158
00:06:49,000 --> 00:06:56,000
Pirochino.

159
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
The place was bigger than I expected and stock empty.

160
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
There were double rows of booths down the two sides of it

161
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
and a high partition in the middle.

162
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
In the gray overhead lighting, it looked like an abandoned stable.

163
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
I was on the point of leaving the place when a sloppy looking waitress appeared from nowhere.

164
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Just you alone?

165
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Yes, I... This way.

166
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Look here. It seems as if I've come in at an awkward time.

167
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Early for dinner, but you can have a sandwich.

168
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Oh, well, all right then.

169
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Is Booth all right?

170
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Fine, fine.

171
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
We got ham and Swiss cheese.

172
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
And that's all.

173
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
That'll be fine. All right.

174
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Both?

175
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Yes.

176
00:07:34,000 --> 00:07:39,000
It won't be long.

177
00:07:39,000 --> 00:07:44,000
I sat there watching her as she slouched down the narrow aisle of Booth's to the kitchen.

178
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Then she was gone and there was nothing to look at.

179
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
The silence in the place was beginning to get me.

180
00:07:50,000 --> 00:07:55,000
Then I heard the door open and steps coming down the stairway from the entrance.

181
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
Sitting down, I couldn't see over the top of my booth and I didn't have the curiosity to stand up.

182
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
They went down the aisle between the booths on the other side of the room.

183
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
They were both men. One had metal cleats on his heels.

184
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
The whole row of booths shook when they sat down.

185
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
They were apparently rather heavy men.

186
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
When I started talking, I could hear them as plainly as if they were sitting across the table from me.

187
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
I told you this place had been empty.

188
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Why couldn't we talk just as well in your room?

189
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
I like it here.

190
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Well, what do you want?

191
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Am I cut about 50 grams?

192
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Don't rush me.

193
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
What happened? Same, same, double-cross you?

194
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
I didn't say that.

195
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
All she's got to do is slip that stuff in this coffee.

196
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Why don't you do it?

197
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
I'm seeing her tonight.

198
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
You've been seeing her every night for three months.

199
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
What are you talking about?

200
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I'm doing this my own way, see?

201
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
You're nuts about her, aren't you?

202
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
What if I am?

203
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Bad business.

204
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
You don't understand a dame like that.

205
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
It takes time with a dame like that.

206
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
In the meantime, maybe she gets tired of you and spills the whole caper.

207
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
That's my lookout.

208
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Oh, no, it's not, Maxie.

209
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
There's me to think of too and the rest of the boys.

210
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Okay, okay. I'll give her the final pitch tonight.

211
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
If she stalls me again...

212
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
You know what to do, Maxie.

213
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Where's that slob of a hash slinger? I'm hungry.

214
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Buy her big feed, Maxie. Uptown afterwards.

215
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
What makes you so sure I'll have to kill her?

216
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Oh, my God.

217
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Nothing, Maxie. Just a hunch.

218
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Come on, let's get out of here.

219
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
One thing more, Maxie.

220
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Take the subway. No taxis, you hear?

221
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
My my goodness.

222
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Here's your sandwich.

223
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Want anything with it?

224
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
No, no, no, no, no. Never mind.

225
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
I've got to leave right away.

226
00:09:32,000 --> 00:09:42,000
Here, here's for the sandwich and keep the change.

227
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
I caught up with him near the corner of 7th Avenue.

228
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
I knew it was him because of those metal cleats on his heels.

229
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
I followed him down into the subway.

230
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
He walked up to the end of the platform.

231
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I waited where I was.

232
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
It was as hot as a furnace down there.

233
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
My heart was pumping fast with excitement.

234
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
And I could hardly breathe.

235
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
But this was doctor's orders.

236
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
And he means diversion.

237
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
I walked to the far end of the platform.

238
00:10:07,000 --> 00:10:18,000
He didn't look around at me.

239
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
When the train stopped, he went in through the center door.

240
00:10:22,000 --> 00:10:27,000
I went in by the door at the rear of the car.

241
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
Inside the train, I saw him for the first time in a good light.

242
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
He was well dressed, almost too well dressed.

243
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
He must have felt me staring at him.

244
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
He didn't look my way, but he began to jitter.

245
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
He kept jiggling his right leg and looking at his watch.

246
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
He wound it and then he put it to his ear.

247
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
I studied him.

248
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
He was more than nervous.

249
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
He was worried, perhaps frightened.

250
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
He unfastened the top button of his shirt and loosened his tie.

251
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
He looked over at me once or twice as if he knew me but couldn't place me.

252
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
He unbuttoned his coat and tried to relax.

253
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
But I knew that he couldn't relax.

254
00:11:04,000 --> 00:11:17,000
Not with a gun holster under his coat.

255
00:11:17,000 --> 00:11:23,000
For suspense, Roma Wines are bringing you a star, Leon Ames, in an evening's diversion.

256
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
A radio play by Stan Schlesinger.

257
00:11:26,000 --> 00:11:38,000
Roma Wines presentation tonight in radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

258
00:11:38,000 --> 00:11:44,000
Between the acts of suspense, this is Truman Bradley for Roma Wines.

259
00:11:44,000 --> 00:11:50,000
When you finish work hot from these blistering summer days, you deserve something cool to come home to.

260
00:11:50,000 --> 00:11:56,000
And what could be more refreshing than the frosty luxury of Roma Wine and Soda, iced.

261
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
America's smartest, coolest summer drink.

262
00:11:59,000 --> 00:12:07,000
For Roma Wine and Soda, so good, so cool, so refreshing, is the perfect summer thirst quencher.

263
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
On a moment's notice, you can serve and enjoy Roma Wine Coolers.

264
00:12:11,000 --> 00:12:16,000
Delicious as a family treat, delightful for entertaining too.

265
00:12:16,000 --> 00:12:22,000
First half fill a tumbler with Roma California Burgundy or any other fine Roma Wine of your choice.

266
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Then add ice.

267
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Fill with sparkling water and stir.

268
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
If you prefer a sweeter drink, simply add sugar.

269
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Press stole.

270
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Your Roma Wine Cooler is ready to enjoy.

271
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
And because Roma draws upon the world's greatest reserves of fine wines,

272
00:12:39,000 --> 00:12:44,000
a cooler made with Roma is bound to be better tasting.

273
00:12:44,000 --> 00:12:49,000
So for cool, satisfying refreshment, enjoy Roma Wine and Soda.

274
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Insist on Roma.

275
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
R-O-M-A.

276
00:12:53,000 --> 00:12:59,000
Remember, more Americans enjoy Roma than any other wine.

277
00:12:59,000 --> 00:13:06,000
And now Roma Wines bring back to our Hollywood Soundstage, Leon Ains as Paul Edwards in An Evening's Diversion.

278
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
A tale well calculated to keep you in suspense.

279
00:13:10,000 --> 00:13:28,000
The Train Stopped at the 59th Street Station and he got up to leave.

280
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
I followed him out of there.

281
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
We got off the train and he hurried across the dark, deserted platform.

282
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
I walked slowly so that he wouldn't know he was being followed.

283
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
He went to the rear of the platform and his phone rang.

284
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
His call didn't take more than three minutes.

285
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
And as he came out, I thought I saw a faint smile on his lips.

286
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
I flattened myself against the wall hoping he wouldn't notice me.

287
00:13:50,000 --> 00:13:58,000
But he lit his cigarette and walked right over.

288
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Something I can do for you, Mr.

289
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
What?

290
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
I said is there something I can do for you.

291
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
No, no, no, not that is.

292
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
You're following me, aren't you?

293
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Well now, see here, I don't know.

294
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Shut up. What are you, a dick?

295
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
What?

296
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
A flatfoot, a copper.

297
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Well, no, no, I'm not.

298
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
But you're following me.

299
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Well, I don't know what you're talking about.

300
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
We got on at the 8th Street Station.

301
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
You followed me when I got off here.

302
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
You watched me when I went into the phone booth.

303
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Well, I...

304
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
And now you're on my tail again.

305
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
What's the game? Maybe I'd like to play.

306
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
No, no, you play with guns. I don't.

307
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Pretty sharp guy, aren't you?

308
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Well, you must have a guilty conscience.

309
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Let's leave my conscience out of this.

310
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Just keep away from me, you understand?

311
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Keep away or you'll get hurt.

312
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Yes, yes, I think I understand.

313
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
I hope you do, for your sake.

314
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Now, here comes the train. I'm getting on it.

315
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
You're going uptown, you'll wait for the next one.

316
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Yes, sir.

317
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
I don't want any funny business, mister.

318
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
You'll find I've got no sense of humor.

319
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
He ran for the train, and as he ran,

320
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
a scrap of pink-colored paper fell from his pocket to the platform.

321
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I made no move to pick it up.

322
00:14:58,000 --> 00:15:05,000
He was watching to make certain I didn't board the train.

323
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
At last the train started.

324
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
I waited until it was out of sight.

325
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
People were still clearing the platform.

326
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
I was about to pick up the scrap of paper

327
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
when a man hurried by and kicked it to the tracks below.

328
00:15:16,000 --> 00:15:21,000
I had to have that paper, so I jumped down to the tracks.

329
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
There were dozens of papers down there,

330
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
but only one pink-colored scrap.

331
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
There was an address written on it.

332
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
It was 375 Highland Drive.

333
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Hey, you! What do you think you're doing down there?

334
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Oh, I'm sorry, officer.

335
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
I dropped an address down here, but I found it.

336
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
I don't care if you dropped your old lady down there.

337
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
You're not supposed to be down on the tracks.

338
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
I know, but I...

339
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Now get out of there, but fast!

340
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Here, grab my hat.

341
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Thanks. I didn't mean to break the law, officer,

342
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
but it was important that I'd get that paper.

343
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Hey, you're up. I ought to run you in for this.

344
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
But I hope you won't.

345
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
You're supposed to get hit down there.

346
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
You'd throw the whole train schedule off.

347
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Well, I wouldn't want to cause anyone any inconvenience.

348
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Okay, okay, but don't let it happen again.

349
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Outside, I hailed a taxi.

350
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
This time I was lucky. I got one.

351
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Hop in, mister. Why, too?

352
00:16:17,000 --> 00:16:25,000
375 Highland Drive, and hurry, please.

353
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
The traffic is kind of heavy tonight.

354
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
I ain't got wings, but I'll get you there as fast as I can.

355
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I'll make it worth your while. It's a matter of life and death.

356
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Yeah, yeah, I know.

357
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
I'm telling you the truth.

358
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Hey, mister, I ain't going to argue with you,

359
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
but I've been driving this hack for ten years.

360
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
I've heard that song before.

361
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
All right, then, don't believe me,

362
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
but for the love of heaven, please hurry.

363
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Okay, okay, I'm doing the best I can.

364
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
It's easy for you guys to hop in a hack and say, step on it.

365
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
But you know, I get awful tired hearing the same things.

366
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
You know what I mean?

367
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Oh, I guess you wouldn't.

368
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
You look like the kind of guy who wouldn't let himself get in a rut.

369
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
But not me. Every day...

370
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Why, why are you stopping?

371
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Red light, mister.

372
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
There isn't time to stop for red lights.

373
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
I've got to get to 375 Highland Drive,

374
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
and I've got to get there before it's too late.

375
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Relax, relax, mister. She'll wait.

376
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
See, where was I?

377
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Oh, yeah. Yeah, like I was saying,

378
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
things get pretty dull for a hack driver.

379
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Sometimes, sometimes I think to myself,

380
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
why not forget about it for a little while?

381
00:17:22,000 --> 00:17:27,000
You know, go home, get the wife, get the kids.

382
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
The taxi seemed to crawl along,

383
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
and the driver kept talking, talking, talking.

384
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
I couldn't understand a word he was saying.

385
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
His voice, the rattle of traffic,

386
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
the ticking of the meter,

387
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
and the beating of my heart all blurred into one great din.

388
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
It seemed that the driver made every stop sign.

389
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
The cab was getting stuffy,

390
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
and his voice began to feel like red hot needles with penitent.

391
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Shut up!

392
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Huh? What?

393
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
I said shut up!

394
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Wise guy.

395
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Why are you stopping? There's no red light.

396
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
No, there ain't.

397
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
I'll shut up, okay, if you pay up and get out.

398
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Get out?

399
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
You heard me. I don't like your attitude.

400
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
I may not be much, but nobody walks on me. Now, get out!

401
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
But I'll never get another taxi.

402
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Stop, you're breaking my heart.

403
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Oh, you fool, this is a matter of life and death.

404
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
I told you that. Now, look, here's $5. Get me the $3.75.

405
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Mr. 500 bucks wouldn't get you to the next corner,

406
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
as far as I'm concerned.

407
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Are you going to get out, or am I going to kick you out?

408
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Look, I'm sorry. I apologize.

409
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
But please, you must get me the $3.75.

410
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
And here's your change, $4.50.

411
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Skip the tip and get out.

412
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I've got your number. Your company will hear about this.

413
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Yeah, yeah, and I got your number, too.

414
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Hit the road, brother.

415
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
I stood there for a moment, watching the taxi, until I was out of sight.

416
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
I was on Highland Drive all right, but I was five blocks from $3.75.

417
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
I began walking. I wondered if I would be too late.

418
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
The man with the gun must be out of the subway by now.

419
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
That would put him only three blocks from $3.75.

420
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
I walked faster and faster until I was almost running.

421
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
I knew I was becoming involved in something,

422
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
but just how involved, I didn't know.

423
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
If I had felt then like I do right now,

424
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
I would have been able to get out of the car.

425
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
If I had felt then like I do right now,

426
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
I would have turned around and walked in the other direction.

427
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
As I neared the apartment house, I instinctively slowed down,

428
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
not out of fear of what was ahead of me, but for what was behind me.

429
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
I stopped. Someone was behind me.

430
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
I didn't have to turn around. I knew who it was.

431
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
You shouldn't have followed me here, pal.

432
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
But what makes you think I don't have business of my own here?

433
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Start walking. I got a gun in your back.

434
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Where are you taking me?

435
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
I'm going to start walking across the street.

436
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Don't try anything. I'll just let you have it an hour later.

437
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
You're going to kill me?

438
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
You catch on fast.

439
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
But why? I haven't done anything to you.

440
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
I don't even know who you are.

441
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
That's rough. Straight ahead.

442
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
We're going to take a little walk through the park.

443
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Listen, let me go. I will repeat this to the police.

444
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
You have my word.

445
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
I don't want your word.

446
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
I told you not to follow me, which you did.

447
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
I don't know how you did it, but you're here.

448
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Turn right down this path.

449
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
You're out of your mind.

450
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
And you'll be out of your misery.

451
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
I've got money. I'll give you anything you want.

452
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I don't want to see you get frapshed.

453
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Let me do the talking.

454
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
Oh, say, son, do you live around here?

455
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Who wants to know?

456
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Me? I was wondering if you know this neighborhood.

457
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
No.

458
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
How about you, mister?

459
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Well, I...

460
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
We don't know the neighborhood either.

461
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
No? Well, could you tell me this much?

462
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Would, let me see now,

463
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
485 Highland Drive be in this direction?

464
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
I said we don't know the neighborhood.

465
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Oh, you don't?

466
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Well, thanks anyway.

467
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
I guess I'm going the right direction.

468
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Oh, hey, you.

469
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Shut up.

470
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Yeah, what is it?

471
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Nothing.

472
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
We weren't talking to you.

473
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Oh, sorry.

474
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Okay.

475
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Start walking again.

476
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Do you, uh...

477
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Do you mind if I ask you something?

478
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
It all depends.

479
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Just who were you going to kill tonight other than me?

480
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
A certain party in Apartment 1A.

481
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
What?

482
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
What are you going to do about it?

483
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Oh, I was just curious, that's all.

484
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Like a cat, huh?

485
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Why were you going to kill this party?

486
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
This is far enough.

487
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
You didn't answer my question.

488
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I'm through answering questions, pal.

489
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Look, why, why, what are you going to kill?

490
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
It'll get gained by killing me.

491
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Nothing.

492
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
But I swear...

493
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
I swear...

494
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Save your breath.

495
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Someone else is coming.

496
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
You can't get away with this.

497
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Why, the devil is always traffic coming from...

498
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Listen, if I...

499
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
You listen, mister, keep your eye on me.

500
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Remember, I've got this gun on you.

501
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Don't try any funny stuff like you did the last time.

502
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
It's a policeman, cop.

503
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
It doesn't make any difference to me.

504
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
What I said still goes.

505
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Nobody can talk to me like that.

506
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
I'll have you know my kid can lick your kid any old ass.

507
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Shut up, I said.

508
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Don't tell me to shut up.

509
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Hey, what's going on here?

510
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
You keep out of this, officer.

511
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Take it easy, buddy, take it easy.

512
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
What's with this guy?

513
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Oh, don't pay any attention to him, officer.

514
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
He's nuts.

515
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Well, I'm not a fat head like you, you flatfoot.

516
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
You don't know what he's talking about, officer.

517
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
He just talks a lot too much.

518
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
You know what I'm going to do when you go?

519
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Jump in the river, I hope.

520
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
I'm going up and down the street and break every window I can reach.

521
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Not while I'm around you, not.

522
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
I'm taking you along with me just for safe keeping.

523
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Okay.

524
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Oh, yeah?

525
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
You and who else?

526
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
I'll take care of them, officer.

527
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
I'll take care of them good.

528
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Yeah?

529
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Well, all right.

530
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
But you're responsible for it.

531
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Yeah.

532
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
I don't want to see any broken windows, you understand?

533
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Oh, sure, sure thing, officer.

534
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Okay.

535
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
No one is going to take care of me.

536
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
I'll take care of myself.

537
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Hey, hey, come back here.

538
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Come back here, I said.

539
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
I don't want any broken windows, you hear?

540
00:22:16,000 --> 00:22:27,760
I ran deep into the heart of the park.

541
00:22:27,760 --> 00:22:30,640
I knew he wouldn't fire after me with the policeman there.

542
00:22:30,640 --> 00:22:33,000
I hid in the bushes for almost 20 minutes.

543
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
From time to time, I could hear his searching steps.

544
00:22:36,000 --> 00:22:41,000
Occasionally, he would walk slowly toward the bush I was hiding under.

545
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
I was afraid to breathe, afraid to allow my heart another beat.

546
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Then for a moment, he would stop.

547
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
I could easily have reached out and touched him.

548
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
He was that close.

549
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Then he would go, still searching.

550
00:22:54,000 --> 00:22:59,000
I waited five minutes more, 10, 20, a half hour.

551
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
He didn't return.

552
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
I knew where he had gone.

553
00:23:03,000 --> 00:23:09,000
I knew he was about to commit a murder.

554
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
I went into the apartment house through the service entrance.

555
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
My legs felt like rubber and my clothes were torn from the bushes in the park.

556
00:23:17,000 --> 00:23:23,000
I walked quietly up the steps to the first floor, made sure the corridor was empty.

557
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
Then moved to the door of apartment 1A and listened.

558
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
For a moment, I heard nothing.

559
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
And then that familiar voice seeped through the crack beneath the door.

560
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
So, you decided to back out, huh?

561
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Oh, Max, I'm afraid.

562
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
What's there to be afraid of, sweetheart?

563
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
I'm afraid for you.

564
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
We'd never get away with it.

565
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
It says we wouldn't.

566
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Just you let me take care of him.

567
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Or maybe you still love him.

568
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I loathe him and you know it.

569
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Then why hold back?

570
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Why make yourself miserable any longer?

571
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
It's you and me, sweetheart.

572
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
You get that? You and me.

573
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
That's the way it's gotta be.

574
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
I'm sorry, Max. I can't do it.

575
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
I won't.

576
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
You can't back out now.

577
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Why can't I?

578
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
You know too much.

579
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Oh, Max, if that's what's worrying you, I would...

580
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
That's what's worrying me.

581
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Don't you trust me, darling.

582
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Sure, when I can see you.

583
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
That's why we've gotta be together.

584
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Or maybe you want to bump him off

585
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
and take all the dough yourself.

586
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Oh, Max.

587
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Sure.

588
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
That's it.

589
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Oh, what a sap I've been.

590
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Don't be a fool.

591
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
I'm going.

592
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
I'll... I'll hear from you, won't I, darling?

593
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Not a chance.

594
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
You won't be hearing from anyone, sweetheart.

595
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Max. Max, put away that gun.

596
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
I'm checking you out, Lily.

597
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Max, listen, please.

598
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Max, listen, don't do it.

599
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
I'm with you. You know that, don't you?

600
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
That's all I am.

601
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Let go, I tell you.

602
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Be careful of your...

603
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Lily.

604
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Max.

605
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Max, darling, I...

606
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Max, I didn't mean to do it.

607
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Max, I didn't mean to do it.

608
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Her back was to me as I opened the door.

609
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
She was on her knees weeping for the man she had just killed.

610
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
I walked quietly toward her,

611
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
knelt down and reached for the gun at her side,

612
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
picked it up, moved a few steps back and waited.

613
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
She must have felt my presence in the room

614
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
because she stopped sobbing,

615
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
stood up and turned to face me.

616
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Nothing was said.

617
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Her eyes were searching mine,

618
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
growing wider and wider as she found my thoughts.

619
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Tiny streams of blood began to trickle

620
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
from those places where her sharp fingernails

621
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
had penetrated the palm of her hand.

622
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
The silence of the room began to roar.

623
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
And then...

624
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Number, please.

625
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Get me the police department.

626
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Police department.

627
00:26:19,000 --> 00:26:24,000
You'd better send someone over to 375 Highland Drive right away.

628
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Apartment 1A.

629
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
375 Highland Drive, Apartment 1A, huh?

630
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
What's up?

631
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
I think you'll call it murder.

632
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
I just killed my wife.

633
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Suspense!

634
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
Presented by Roma Wines, R-O-M-A.

635
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
Made in California for enjoyment throughout the world.

636
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Before we hear again from Leon Ames,

637
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
the star of an evening's diversion to night's suspense play,

638
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
this is Truman Bradley for Roma Wines.

639
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
The Fourth of July marks not only Independence Day,

640
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
but also the beginning of the really hot summer weather.

641
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
The sweltering throat-parching days that melt your energy

642
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
and burn your disposition.

643
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Well, here's a clever California recipe

644
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
that's famous as a heat beater.

645
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
To get cool, comfortable and contented,

646
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
enjoy an ice-cold, taste-tingling Roma Wine Lemonade.

647
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
That's right, Roma Wine Lemonade.

648
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Delicious, refreshing and expensive.

649
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Now, here's how.

650
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
Place ice and the juice of half a lemon in a tall glass.

651
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
Pour three-quarters full with zestful Roma California Burgundy

652
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
or any other Roma wine you prefer.

653
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
Add water and sweeten to taste.

654
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
Then, sit back and sip your way to cool contentment.

655
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Roma Wine Lemonade.

656
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
The most refreshing summer drink you ever tasted.

657
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
So cool to come home to.

658
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
And remember, Roma, America's favorite wine,

659
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
makes America's finest wine coolers.

660
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
So refresh with Roma.

661
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
R-O-M-A. Roma Wines.

662
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
America's first choice in wine.

663
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
This is Leon Ames.

664
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
I hope you've had a pleasant Fourth of July.

665
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
I know that for me it's been an exciting holiday

666
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
to appear here on Suspense.

667
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Next Thursday, I'm sure you'll want to listen

668
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
when a very wonderful actor, Sheldon Leonard,

669
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
appears in a Suspense play called

670
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Feast of the Furies, which Mr. Spear has just described to me

671
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
and which sounds like one of the really dramatic events

672
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
of the radio season.

673
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Leon Ames appeared through courtesy of Metro-Goldwyn-Mayer,

674
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
producers of the Technicolor musical Easy to Win.

675
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Next Thursday, same time, Roma Wines will bring you

676
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
Sheldon Leonard as star of Suspense,

677
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
radio's outstanding theater of thrill,

678
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
produced by William Spear

679
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
for the Roma Wine Company of Fresno, California.

680
00:29:03,000 --> 00:29:13,000
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

