1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Now, Roma Wines, R-O-M-A.

2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Made in California, for enjoyment throughout the world.

3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Roma Wines present, Suspense.

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Tonight, Roma Wines bring you Miss June Dupree,

5
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
as star of Your Devoted Wife,

6
00:00:23,000 --> 00:00:30,000
a Suspense play produced, edited and directed for Roma Wines by William Spear.

7
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Suspense, Radio's outstanding theatre of thrills,

8
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
is presented for your enjoyment by Roma Wines.

9
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
That's R-O-M-A, Roma Wines.

10
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
Those excellent California wines that can add so much pleasantness to the way you live.

11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
To your happiness and entertaining guests.

12
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
To your enjoyment of everyday meals.

13
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Yes, right now a glass full would be very pleasant,

14
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
as Roma Wines bring you June Dupree,

15
00:00:59,000 --> 00:01:28,000
in a remarkable tale of Suspense.

16
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Car 79, isn't it?

17
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Now do be careful when you lift him, won't you?

18
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Yes ma'am.

19
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
You there on the end, keep his body higher.

20
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Please watch.

21
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
I'm doing my best.

22
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Oh, do look, that step's terribly high.

23
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Where is that porter?

24
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
What compartment, lady?

25
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
What? Oh, oh dear, one minute.

26
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Hey now, look, he's not too light, lady.

27
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Yes, I know. Here, here it is.

28
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Compartment E.

29
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
No, I guess that's down the other end of the car.

30
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Now wait for me. Is that porter?

31
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Oh, there you are.

32
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Yes ma'am.

33
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
I'm Mrs. Thornton. This is my husband. He's very ill.

34
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Yes ma'am. You're in compartment E. The bed's made up.

35
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Oh, thank you. Please keep him covered well.

36
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
This way, please.

37
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
And do be careful when you lift him from the stretcher.

38
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
I'll attend to that, ma'am.

39
00:02:15,000 --> 00:02:22,000
Lift him from under his arms. Easy now. Easy. Watch the door.

40
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Right in here, please. Lay it right down there. That's fine.

41
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Are you certain there are plenty of blankets?

42
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Yes ma'am. You can have more if you like.

43
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Well, I guess that's all.

44
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Yes, thank you very much.

45
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Oh yes, will you tell Dr. Stevens everything went well?

46
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Yes ma'am. Goodbye.

47
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Goodbye.

48
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
I'm the porter for this car, ma'am. I'll be with the car to Chicago. Just ring if you want anything.

49
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Now remember, that'll be all for now.

50
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Yes ma'am.

51
00:02:47,000 --> 00:02:53,000
I do wish we'd start. So stuffy in here.

52
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
What was that?

53
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Oh, Martin, you startled me.

54
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Where are we?

55
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
How are you, darling? Did you rest well?

56
00:03:01,000 --> 00:03:08,000
I'm all right. Rather groggy. What kind of room is this?

57
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
We're in a compartment, dear.

58
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
On a train?

59
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Yes, dear. Now don't try to sit up.

60
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
But why?

61
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Please, please put the covers over you.

62
00:03:18,000 --> 00:03:31,000
Another one of your tricks, Melissa?

63
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Now you know perfectly well what the doctor said.

64
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
But you never said anything. You never told me.

65
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Well, I knew you'd be angry, darling.

66
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
Angry? What's the use?

67
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
They're not, really. Oh, darling, I'm so glad.

68
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Are you?

69
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Yes, darling. Why do I?

70
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
No matter.

71
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Are you warm enough?

72
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Yes.

73
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Could I get you something?

74
00:03:53,000 --> 00:03:59,000
No, thank you.

75
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
I'd attest, train rides. I would have made plane reservations, only...

76
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Only it would have been difficult to prop a drug man up in a seat.

77
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Oh, Martin.

78
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
It's the truth, isn't it?

79
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
I don't know what you mean.

80
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
But you do know I was carried on this train. You do know you gave me sleeping pills to put...

81
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
Oh, you're ill, darling. Very ill.

82
00:04:18,000 --> 00:04:25,000
You've done a wonderful job. A very skillful planner. You ought to be congratulated.

83
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
The doctor told me to give you real sleeping pills when you didn't rest well.

84
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Come now, Melissa. Have I complained lately?

85
00:04:31,000 --> 00:04:36,000
Well, no. But I can tell you're restless in your sleep.

86
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
How did you determine that?

87
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
I've chipped out into your room lately when you've been sleeping.

88
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Well, I have a watchdog as well as a wife.

89
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
You needn't be rude.

90
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Please, Melissa. We know each other too well.

91
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Darling, you mustn't get upset.

92
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
No, we mustn't get upset.

93
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Let's make this a pleasant trip, shall we?

94
00:04:55,000 --> 00:05:01,000
As you wish.

95
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Well, where are you taking me?

96
00:05:05,000 --> 00:05:11,000
Before I say anything, anything at all, I want you to know that what I'm doing is all for you.

97
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Do you understand?

98
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Perfect.

99
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
You don't sound as if you do.

100
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
I'm ill, Melissa. Remember?

101
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
You can be most exasperating at times, Martin.

102
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Quit stalling. Let's have it.

103
00:05:23,000 --> 00:05:30,000
Well, the doctor told me there's a chance, and a good one, that the clinic he recommended could determine exactly what's the matter with you.

104
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Perhaps even cure you.

105
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
I think not.

106
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
Oh, darling, why don't you try? You do want to live, don't you?

107
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
I don't know why.

108
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
What did you say, dear?

109
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I said I'll try.

110
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
There, you see? If you'll just make a little effort, then...

111
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
How long am I going to be cooped up in this thing?

112
00:05:50,000 --> 00:06:01,000
We'll be in Chicago tomorrow and take you right to the clinic.

113
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Your scheme won't work, Melissa.

114
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
What nurse do you mean? What scheme, dear? Yes?

115
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Tickets, please.

116
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Yes, one moment. Promise me you'll behave.

117
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Go ahead. Get him the tickets.

118
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Your tickets, please.

119
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
I'll come outside with you.

120
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Here they are.

121
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Oh, thank you.

122
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
You won't change trains, madam. This will be your car on through.

123
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Thank you.

124
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Oh, I understand your husband is very ill.

125
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Yes, very.

126
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Is there anything I can do?

127
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
No. No, there's nothing one can do.

128
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
But...

129
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Yes?

130
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
If my husband should happen to see you...

131
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
Oh, it's so embarrassing for me to have to say this.

132
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
I understand, madam.

133
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
My husband... it's not a physical condition.

134
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
If during the journey anything out of the ordinary should happen...

135
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Yes?

136
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Of course I'm not saying that it will.

137
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
I see.

138
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
If it does, just disregard it.

139
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
You might explain to the porter also.

140
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Certainly.

141
00:07:04,000 --> 00:07:29,000
You see, my dear husband is insane.

142
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
You needn't tiptoe, Melissa. I'm not asleep.

143
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
I knew you weren't, darling.

144
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Comfortable?

145
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Quite.

146
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
What took you so long?

147
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
I was just asking the conductor about the connection.

148
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
You're very efficient. But then you always were.

149
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
It's much simpler that way.

150
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
I must put these tickets where I won't lose them.

151
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Darling.

152
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Yes?

153
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
My keys.

154
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
What keys?

155
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
These, dear, the keys to my luggage.

156
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
They were in my purse when I left.

157
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
What would I want with them?

158
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
I can't imagine, dear. Please return them.

159
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Look, I'm in pajamas. They're not around my neck.

160
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
If you wish to embarrass me in front of the porter,

161
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
then I have no alternative but to ring for you.

162
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
No, no, no. Wait.

163
00:08:31,000 --> 00:08:37,000
You win. They're on the shelf by the light.

164
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Now, what on earth would you want with my keys, dear?

165
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Is there anything I can get you?

166
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Or, if you like, we'll go through the luggage together.

167
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Don't be so condescending.

168
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Oh, but you were looking for something. I want to help you find it.

169
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
I wasn't looking for anything.

170
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
We'll start with your luggage first.

171
00:08:52,000 --> 00:08:59,000
Here, we find a robe, some socks, a brush, tankerchief,

172
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
a towel, toilet articles.

173
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
You needn't go on.

174
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Oh, but I must, darling. I want to convince you.

175
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
About what? That I don't know.

176
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
But we'll look further.

177
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
Shorts, bedroom slippers, those your mother gave you, a few ties.

178
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
You're a good actress, Melissa. A very good actress.

179
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Really, Martin, you are a mystery.

180
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
You don't happen to see a suit, topcoat, and a pair of shoes, do you?

181
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Oh, darling, why didn't you tell me?

182
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Am I that thoughtless?

183
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
I didn't know.

184
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
But of course you would wonder.

185
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Yes, one would.

186
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
It's all very simple to explain. You're ill.

187
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
You have no need for those things, so I packed them in the trunk.

188
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
It's in the baggage car.

189
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
I hope.

190
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Silly boy, of course it is. I checked it myself.

191
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I see.

192
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Dinner's not being served. One car's a risk.

193
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
What time is it?

194
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Ten of seven.

195
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
It's going to be an awfully long trip.

196
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
I know, dear, do try and make the best of it.

197
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
What are you doing?

198
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Just ringing for the porter.

199
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Why?

200
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
My every move excites you, doesn't it?

201
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I'm just going to order dinner.

202
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
But you needn't. I'm not hungry.

203
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
One moment.

204
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Did you ring, ma'am?

205
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Yes. I'd like dinner served here.

206
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Greetings, Melissa. I'll be quite all right.

207
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
But I thought it would be...

208
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
You go and have dinner. I don't care for anything. Some tea perhaps.

209
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Are you certain you'll be all right?

210
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Quite certain.

211
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Just some tea, then, for Mr. Thornton.

212
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Yes, ma'am.

213
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I'll go now, dear, but I'll be back shortly.

214
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Keep those covers up.

215
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Aye, ma'am.

216
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Porter. Porter.

217
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Yes, ma'am.

218
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
I presume the conductor has explained to you about my husband.

219
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Yes, ma'am. He sure did.

220
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Then would you watch our compartments very carefully?

221
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
I don't think I should have left him there alone.

222
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Sure will, ma'am.

223
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
And don't forget his tea.

224
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Coming right up.

225
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Which way is the diner?

226
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
One car back.

227
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Now remember...

228
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
I sure won't forget.

229
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Table for one, please. I'm alone.

230
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Thornton! Your husband! Come quick!

231
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
What's happened?

232
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
He's gone, ma'am. He just ain't there. I went to get the tea and...

233
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Oh, he couldn't... He couldn't be. Did you look for him?

234
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Look, ma'am. He sure enough ain't here.

235
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
All these compartments, sir?

236
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Yes, ma'am.

237
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Well, don't stand there. Do something.

238
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
I'll go back through again.

239
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
No, no. You stay here. I'll go to the front of the car.

240
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Yes, ma'am.

241
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
He couldn't have come. Sorry. He wouldn't dare try anything.

242
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
He's a liar. He's got to be. He couldn't die now. Not now.

243
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Martin! Martin! Don't come!

244
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Keep away from me!

245
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Please! You've got to come!

246
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Keep away from me!

247
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Thornton!

248
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Let go of me, you strong woman!

249
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Somebody's coming! Somebody, please! Help me!

250
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Thornton!

251
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
He's gone!

252
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Let go!

253
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
I... I'm all right. Let's get out of here.

254
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
Oh, Martin, darling. What were you thinking of?

255
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
I... I can't breathe. Help me, Pardin.

256
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Yes, ma'am. Easy now.

257
00:12:07,000 --> 00:12:12,000
Martin, I... I'm faint. Such a shock.

258
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
What a foolish, foolish thing to try.

259
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
I'm sorry, Melissa. I guess it was.

260
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Thank you, Porter. That'll be all.

261
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Yes, sir.

262
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
There now. Please lie down.

263
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
I'm all right.

264
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Here. Drink this.

265
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
More sleeping pills?

266
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Yes.

267
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
You're such a faithful wife, Melissa.

268
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
I couldn't be otherwise.

269
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
And you want me to live so badly.

270
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
I do, Martin. So very badly.

271
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
I wonder why.

272
00:13:02,000 --> 00:13:09,000
For Suspense, Roma Wines are bringing you as star June Dupre in Your Devoted Wife by David R. Gillespie.

273
00:13:09,000 --> 00:13:16,000
Roma Wines presentation tonight in Radio's outstanding theatre of thrills, Suspense.

274
00:13:22,000 --> 00:13:28,000
Between the acts of Suspense, this is Truman Bradley for Roma Wines.

275
00:13:28,000 --> 00:13:36,000
Last week, a friend of mine, a Roma Wine user and Suspense fan, made an interesting comment about my announcement.

276
00:13:36,000 --> 00:13:42,000
Brad, he said, the past few weeks you've talked mostly about Roma California Sherry.

277
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
Now, I agree Roma Sherry is a wonderful wine. I enjoy it.

278
00:13:46,000 --> 00:13:53,000
But I also enjoy, and think you should mention, some of the other fine Roma California wines.

279
00:13:53,000 --> 00:14:03,000
Your flame-bright Roma Toque, or my wife's favorite, that rich golden Roma Muscatel, and Roma makes a delicious port.

280
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
I always keep it on hand to welcome guests.

281
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Ladies and gentlemen, my friend Tom is right.

282
00:14:09,000 --> 00:14:21,000
So, may I remind you that fine Roma dessert wines include port, muscatel, and toque, in addition to America's first call to dinner, Roma Sherry.

283
00:14:21,000 --> 00:14:30,000
And for those who enjoy vermouth with or without soda, in fact, anyway, Roma features two great vermouths, both dry and sweet.

284
00:14:30,000 --> 00:14:36,000
Vermouths, zestful and full flavored, with almost a hundred rare herbs.

285
00:14:36,000 --> 00:14:41,000
Remember, you like your favorite wine better by Roma.

286
00:14:41,000 --> 00:14:50,000
For Roma, America's greatest ventner, with unmatched winemaking resources, gives you unvarying taste goodness at reasonable cost.

287
00:14:50,000 --> 00:14:57,000
That's why more Americans enjoy Roma than any other wine.

288
00:14:57,000 --> 00:15:09,000
And now, Roma wines bring back to our Hollywood soundstage, June Dupree, as Melissa Thornton, with William Johnstone as her husband, Martin Thornton, in Your Devoted Wife.

289
00:15:09,000 --> 00:15:36,000
A tale well calculated to keep you in suspense.

290
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
Conductor. Oh, rather late for you to be up, isn't it, Mr. Thornton?

291
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Yes, I couldn't sleep.

292
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
I help you?

293
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Yes, yes you can. When is our next stop?

294
00:15:46,000 --> 00:15:52,000
Let me see. We're doing Minnewonka at 2.32, running a few minutes late, about 20 minutes.

295
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
There's a telegraph station, I mean we can send a wire?

296
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Of course.

297
00:15:55,000 --> 00:16:02,000
It's very important that this message gets to Chicago immediately. I wonder if it would be possible for you to get off the train ahead?

298
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Could you?

299
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Ah, no, Mr. Thornton. Can't your wife send it?

300
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
No, she's asleep. I don't want to bother her.

301
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
I see. Well, all right, give it to me. I'll have the porter drop it off.

302
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Yes. You see, I have it written. Here it is.

303
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
All right, I'll send it as soon as we stop.

304
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Thank you very much.

305
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Not at all. Good night.

306
00:16:18,000 --> 00:16:34,000
Good night.

307
00:16:34,000 --> 00:16:39,000
Chicago next station stop, Chicago next station stop.

308
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
We'll be in in 15 minutes, ma'am.

309
00:16:41,000 --> 00:16:47,000
Chicago next station stop, Chicago next station stop.

310
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Sleep well, dear?

311
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
You sort of, huh?

312
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
We'll be in in 15 minutes.

313
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I wish it were all over with.

314
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
How do you mean, darling?

315
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Oh, the clinic. Doctors pawing me.

316
00:16:58,000 --> 00:17:04,000
You know, darling, you and your antics rather upset me last night. I couldn't finish my dinner.

317
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
I'm sorry, Melissa. I'll try and be more successful next time.

318
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
There won't be a next time.

319
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
I wouldn't bank on it.

320
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
You promised me there wouldn't be.

321
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Did I?

322
00:17:13,000 --> 00:17:19,000
Let's not think. I do so want you to get better, to be strong and happy again.

323
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
You're going to some lengths to accomplish that, aren't you?

324
00:17:22,000 --> 00:17:30,000
No more than a devoted wife would.

325
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
How old am I, Melissa?

326
00:17:32,000 --> 00:17:38,000
Why, you'll be 30, 20th of June.

327
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
This is June?

328
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
How silly, of course it is.

329
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
How many more days, Melissa?

330
00:17:45,000 --> 00:17:53,000
Really, Martin? I can count. It's 13, 14, I should imagine.

331
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
Imagine, eh? How many times have you counted these days? How many?

332
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
It's ridiculous. Why shouldn't I remember your birthday? Every lovely wife...

333
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
But this birthday, this one coming up, it's pretty important to you, isn't it?

334
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
What are you talking about?

335
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
$50,000.

336
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
Oh, darling, you do come into your inheritance this year, don't you?

337
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
If I'm lucky.

338
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
You're talking in riddles. It's your money.

339
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Mine? When I reach 30?

340
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Well?

341
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
But if I don't reach 30, then Sis gets it. You won't see a penny of it.

342
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
What are you trying to say exactly?

343
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Don't you know?

344
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I most certainly do not.

345
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
I won't live to be 30, Melissa.

346
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
You're trying to frighten me.

347
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Not at all.

348
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Yes, you are. You hate me, don't you?

349
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
Not hate. Just nothing. A blank.

350
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
That's not quarrel, darling. It upsets you so.

351
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
We won't quarrel. It's too late for that.

352
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
I've tried to be a good and faithful wife.

353
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
In your way, I guess you have.

354
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
The way I thought best.

355
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
As for your inheritance, I... I shall forget all about it.

356
00:18:59,000 --> 00:19:05,000
And you should. You see, Melissa, I wired my lawyer to meet us in Chicago.

357
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
You're... you're joking.

358
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
Not at all. You see, I didn't take your sleeping pills last night.

359
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Martin, you mean...

360
00:19:13,000 --> 00:19:18,000
In just about 10 minutes, I'll have a different arrangement in my will.

361
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
What a cheap threat to Paul. You wouldn't dare change your will.

362
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Wouldn't I?

363
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
What did you do?

364
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Sent a telegram last night when you were asleep.

365
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Yes.

366
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Order, ma'am.

367
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Yes.

368
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
Your luggage, ma'am. Oh, could I ask you to step out here a moment, ma'am?

369
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
My luggage? Yes.

370
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
The conductor here would like to speak to you, ma'am.

371
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Of course.

372
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Mrs. Thornton, your husband asked me to send this wire last night.

373
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Wire? Yes.

374
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Well, knowing about what you told me, his mind, I mean...

375
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Yes.

376
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
I didn't send it.

377
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
You didn't? May I have it?

378
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Yes, certainly.

379
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
Meet Sunset Limited in Chicago Thursday noon, June 7th.

380
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Don't fail. Bring copy of my will.

381
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Compartment E, car seven nine.

382
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Signed Martin.

383
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
That's it.

384
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
You've done me a great favor.

385
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
I hope I did right.

386
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
You most certainly did. Thank you.

387
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
Not at all.

388
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
What's wrong?

389
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Nothing, darling. Nothing at all.

390
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
What took you so long?

391
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
The porter was showing me where our luggage would be on leaving the train.

392
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Oh.

393
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
Darling, look at you. Now you must keep covered up.

394
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
And we aren't going to quarrel anymore.

395
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
Everything's going to be just fine. Just fine.

396
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Car boat! Car boat!

397
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
We're coming in now, ma'am.

398
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Please call on me for assistance from Mr. Martin.

399
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Thank you, porter.

400
00:20:47,000 --> 00:21:10,000
We wouldn't want anything to happen to Mr. Martin now, would we?

401
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
You may see your husband now, Mrs. Dorne.

402
00:21:12,000 --> 00:21:17,000
Thank you.

403
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Happy birthday, darling.

404
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Even flowers.

405
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Aren't they lovely?

406
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Very.

407
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Well, when will you know?

408
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
You mean when will we know?

409
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
That's right. I, too, get a verdict.

410
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Foolish of you to have me go through the clinic, too.

411
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
It did no harm.

412
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Such a waste of time.

413
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Come in.

414
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Here's Dr. Nell.

415
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Thank you.

416
00:21:44,000 --> 00:21:49,000
Darling, no matter what the verdict, you must be brave.

417
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
I'll do my best.

418
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Good morning, doctor.

419
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Good morning.

420
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Good morning. Good morning.

421
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Please sit down, Mrs. Thornton.

422
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Thank you.

423
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Well, I don't know quite how to start.

424
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Let's have it, doctor.

425
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Well, Mr. Thornton, I'll be brief.

426
00:22:06,000 --> 00:22:15,000
All of the tests and every diagnosis made indicate that there's absolutely nothing organically wrong with you.

427
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Nothing wrong?

428
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
That's what he said, Melissa.

429
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Aren't you happy?

430
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
Yes. Yes, of course.

431
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Well, that's that.

432
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Thank you very much, doctor.

433
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Mrs. Thornton.

434
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Yes?

435
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Wouldn't you like to hear your diagnosis?

436
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
I've completely forgotten. Of course.

437
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Please sit down, Mrs. Thornton.

438
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Thank you.

439
00:22:44,000 --> 00:22:53,000
Mrs. Thornton, if you're careful, and by that I mean careful, you will have it the most.

440
00:22:53,000 --> 00:23:08,000
Thirty days more to live.

441
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Well, we're going home, Melissa.

442
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Are you comfortable?

443
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Quite comfortable.

444
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Can I get you anything, darling?

445
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
What did you say?

446
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
I said, can I get you anything?

447
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
No, thank you.

448
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Why do you keep staring out of the window?

449
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
Just looking.

450
00:23:43,000 --> 00:23:49,000
You see, from the beginning I knew you wanted me to live until I was thirty.

451
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Thirty?

452
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Yes.

453
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
After that, who cares, you just didn't care, did you?

454
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
No, I didn't care.

455
00:23:59,000 --> 00:24:05,000
But I wanted to be sure, so I pretended I was ill. Quite well, too, I thought.

456
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Pretended?

457
00:24:06,000 --> 00:24:15,000
Yes. You see, I wanted to study you. I wanted to get to be not only thirty, but a good deal over.

458
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Are you listening, Melissa?

459
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Yes. Yes, I'm listening.

460
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
Really, my dear, your mind seems to wander. You must relax.

461
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
No, no, I'm listening.

462
00:24:26,000 --> 00:24:32,000
But this business of sleeping pills and trying to kidnap me is all very sloppy.

463
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Wasn't it, though?

464
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
I could have left the train at any stop.

465
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Of course.

466
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
But I wanted to see just how far you'd really go.

467
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
It was clever of me, wasn't it?

468
00:24:43,000 --> 00:24:48,000
Very clever. Even going so far as to tell people, I was insane.

469
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
I did do that.

470
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
That wasn't very nice, though, Melissa. After all, I am your husband.

471
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
My husband.

472
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
But you forgot one thing.

473
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Yes?

474
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
My pre-med course. You know, I wanted to be a doctor once.

475
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
You did, didn't you?

476
00:25:05,000 --> 00:25:12,000
Yes. Although I never did make it, I knew enough about people and symptoms to guess the verdict in your case.

477
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Thirty days, the doctor said, wasn't it?

478
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Thirty days.

479
00:25:17,000 --> 00:25:24,000
And so, we're going back. Back to your mother and father, and my mother and father.

480
00:25:24,000 --> 00:25:30,000
I, uh, wouldn't tell them about this thirty-day business of Iowa U. I know you seem excitingly...

481
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Thirty days.

482
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
That's not very long, is it?

483
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Not very long.

484
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Thirty days.

485
00:25:38,000 --> 00:25:44,000
But then he could have made a mistake. An aneurysm? That heart might burst at any time.

486
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
Thirty days. Mistake.

487
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
What's wrong, Melissa? Oh, you mustn't get up. The doctor said that you...

488
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Thirty days.

489
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Melissa, where are you going?

490
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Thirty days.

491
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Melissa, come back here.

492
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Thirty days.

493
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Melissa, don't go out there.

494
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
Thirty. Thirty. Thirty.

495
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Don't open that door. We're on a tessel.

496
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Thirty. Thirty.

497
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Don't jump, Melissa. Don't jump!

498
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Thirty. Thirty.

499
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Thirty.

500
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Ahh!

501
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
What's wrong? What happened?

502
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Huh?

503
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
Oh, some... some woman.

504
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
She jumped.

505
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Poor thing.

506
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
I guess she just didn't want to live any longer.

507
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Ahh!

508
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Suspense!

509
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Presented by OMA.

510
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Made in California.

511
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
For enjoyment throughout the world.

512
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
Before we hear again from June Dupre, star of Your Devoted Wife.

513
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
Tonight's suspense play, This is Truman Bradley for Roma Wines.

514
00:27:10,000 --> 00:27:16,000
Everyone agrees that for a wedding, no other wine will do but champagne.

515
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
And Roma California Champagne, as discriminating wine users know,

516
00:27:21,000 --> 00:27:28,000
makes it possible for everyone to enjoy the taste luxury of truly fine champagne at reasonable cost.

517
00:27:28,000 --> 00:27:33,000
So, if there's a wedding or anniversary on your June calendar,

518
00:27:33,000 --> 00:27:40,000
make it a sparkling golden moment with the pale gold bubbling brilliance of Roma California Champagne.

519
00:27:40,000 --> 00:27:45,000
Yes, Roma Champagne or Roma California Sparkling Burgundy

520
00:27:45,000 --> 00:27:53,000
add elegance and graciousness to any occasion, be it wedding, anniversary, birthday or other happy event.

521
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
And because Roma is America's greatest vintner,

522
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
with years of winemaking skill and resources unmatched in America,

523
00:28:01,000 --> 00:28:06,000
Roma brings you fine champagne at reasonable cost.

524
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
So, insist on Roma.

525
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
R-O-M-A. Roma Wines.

526
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
This is June Dupre.

527
00:28:14,000 --> 00:28:19,000
It's always an exciting experience to make an appearance on Suspense, a long time favorite of mine.

528
00:28:19,000 --> 00:28:23,000
Next Thursday, you will hear a remarkably talented new young actor,

529
00:28:23,000 --> 00:28:27,000
recently out of Uncle Sam's Navy and newly arrived in Hollywood,

530
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
to begin what I'm sure will be a brilliant film career.

531
00:28:30,000 --> 00:28:35,000
That'll be Elliot Reid, who will appear as star in a suspense play,

532
00:28:35,000 --> 00:28:41,000
which all takes place on a bus, a bus making a return trip from the state insane asylum.

533
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
I know you won't want to miss it. Thank you.

534
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
June Dupre will soon be seen in the Paramount production, Calcutta.

535
00:28:48,000 --> 00:28:53,000
Next Thursday, same time, Roma Wines will bring you Mr. Elliot Reid,

536
00:28:53,000 --> 00:28:59,000
as star of Suspense, radio's outstanding theater of thrills.

537
00:28:59,000 --> 00:29:06,000
Produced by William Spear for the Roma Wine Company of Fresno, California.

538
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
The Columbia Broadcasting System

539
00:29:10,000 --> 00:29:25,000
Music

540
00:29:25,000 --> 00:29:40,000
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

