1
00:00:00,000 --> 00:00:10,080
Now, Roma wines, R-O-M-A, made in California for enjoyment throughout the world.

2
00:00:10,080 --> 00:00:14,400
Roma wines present Suspense.

3
00:00:14,400 --> 00:00:23,640
Tonight, Roma wines bring you the MGM star, Mr. Keenan Wynne, as star of The Night Reveals,

4
00:00:23,640 --> 00:00:33,160
a Suspense play produced, edited, and directed for Roma wines by William Spear.

5
00:00:33,160 --> 00:00:40,440
Suspense, radio's outstanding theater of thrills, is presented for your enjoyment by Roma wines.

6
00:00:40,440 --> 00:00:47,200
That's R-O-M-A, Roma wines, those excellent California wines that can add so much pleasantness

7
00:00:47,200 --> 00:00:51,980
to the way you live, to your happiness and entertaining guests, to your enjoyment of

8
00:00:51,980 --> 00:00:53,600
everyday meals.

9
00:00:53,600 --> 00:00:59,440
Yes, right now a glass full would be very pleasant, as Roma wines bring you Keenan Wynne

10
00:00:59,440 --> 00:01:07,720
in a remarkable tale of Suspense.

11
00:01:07,720 --> 00:01:09,520
Go ahead, tell us the story, Mr. Jordan.

12
00:01:09,520 --> 00:01:12,120
It might help to get it out of your system.

13
00:01:12,120 --> 00:01:14,760
Yes, go ahead, Harry.

14
00:01:14,760 --> 00:01:18,080
Well, tell it here, Marie, in front of you?

15
00:01:18,080 --> 00:01:21,520
Sure, I can stand it if you can.

16
00:01:21,520 --> 00:01:30,160
Well, all right, I'll tell it from when I first began to know for sure two weeks ago.

17
00:01:30,160 --> 00:01:34,280
I should have known before that something was wrong.

18
00:01:34,280 --> 00:01:37,160
I should have known by her eyes.

19
00:01:37,160 --> 00:01:44,000
It was a queer look in them, staring at me one minute, avoiding me the next.

20
00:01:44,000 --> 00:01:46,840
Well, I came home late one Monday night.

21
00:01:46,840 --> 00:01:51,960
They were asleep, my son John Ann, my wife here, Marie.

22
00:01:51,960 --> 00:01:54,280
I lay in bed reviewing my day's work.

23
00:01:54,280 --> 00:01:59,280
You see, I'm an investigator for the Herkimer Fire Insurance Company, and while thinking

24
00:01:59,280 --> 00:02:02,680
about the fire on Second Avenue, I fell asleep.

25
00:02:02,680 --> 00:02:07,480
Suddenly, I was sitting bold upright, wide awake, with a strange feeling of being alone

26
00:02:07,480 --> 00:02:08,480
in the room.

27
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
I looked towards Marie's bed.

28
00:02:11,360 --> 00:02:14,200
It was too dark to see.

29
00:02:14,200 --> 00:02:17,160
I called, Marie?

30
00:02:17,160 --> 00:02:18,160
Marie?

31
00:02:18,160 --> 00:02:19,160
No answer.

32
00:02:19,160 --> 00:02:24,240
I got up, and I walked to her bed.

33
00:02:24,240 --> 00:02:25,240
The quilt was bunched up.

34
00:02:25,240 --> 00:02:26,520
I pulled the covers down.

35
00:02:26,520 --> 00:02:27,520
The bed was empty.

36
00:02:27,520 --> 00:02:29,520
In the bathroom?

37
00:02:29,520 --> 00:02:35,240
No, she wasn't there, and not in Johnny's room either.

38
00:02:35,240 --> 00:02:36,240
Johnny was alone.

39
00:02:36,240 --> 00:02:39,040
Marie wasn't in the apartment.

40
00:02:39,040 --> 00:02:40,040
I put on the light.

41
00:02:40,040 --> 00:02:41,040
I looked at my watch.

42
00:02:41,040 --> 00:02:42,480
It was two in the morning.

43
00:02:42,480 --> 00:02:47,200
I got dressed, walked out, rang for the elevator.

44
00:02:47,200 --> 00:02:48,200
It was nothing.

45
00:02:48,200 --> 00:02:53,080
Of course, it was nothing important, but my heart kept hammering away.

46
00:02:53,080 --> 00:02:54,760
Oh, morning, Mr. Jordan.

47
00:02:54,760 --> 00:02:55,760
Kind of late for you.

48
00:02:55,760 --> 00:02:56,760
Yes, yes.

49
00:02:56,760 --> 00:02:57,760
Good morning, Steve.

50
00:02:57,760 --> 00:03:00,160
Did you see my wife go downstairs?

51
00:03:00,160 --> 00:03:03,120
Yeah, Mr. Jordan, about a half an hour ago, I see.

52
00:03:03,120 --> 00:03:04,120
Oh.

53
00:03:04,120 --> 00:03:05,120
Oh, yes.

54
00:03:05,120 --> 00:03:06,120
Yes, of course.

55
00:03:06,120 --> 00:03:07,360
Did you see which way she went?

56
00:03:07,360 --> 00:03:08,360
Yeah, sure.

57
00:03:08,360 --> 00:03:09,360
She went towards Third Avenue.

58
00:03:09,360 --> 00:03:10,360
Said she was going to the-

59
00:03:10,360 --> 00:03:11,360
Going to the drug store, I guess.

60
00:03:11,360 --> 00:03:12,360
Yeah, that's right.

61
00:03:12,360 --> 00:03:14,760
I mean, it's over on 96th Street, open all night, you know.

62
00:03:14,760 --> 00:03:15,760
Oh, thanks.

63
00:03:15,760 --> 00:03:18,080
Well, that was it.

64
00:03:18,080 --> 00:03:19,920
She went to the drug store.

65
00:03:19,920 --> 00:03:23,240
I was worried over nothing at all.

66
00:03:23,240 --> 00:03:24,720
I didn't know what to do quite.

67
00:03:24,720 --> 00:03:31,280
I didn't want to follow her, but the elevator boy was watching me, so I strolled easily

68
00:03:31,280 --> 00:03:32,920
along toward Third Avenue.

69
00:03:32,920 --> 00:03:39,600
I stood on the deserted dark corner and looked up and down the street, and I saw her coming.

70
00:03:39,600 --> 00:03:42,520
She was walking toward me briskly.

71
00:03:42,520 --> 00:03:44,680
Harry, what are you doing here?

72
00:03:44,680 --> 00:03:46,520
Well, I got up and saw you were gone.

73
00:03:46,520 --> 00:03:47,520
I couldn't sleep.

74
00:03:47,520 --> 00:03:51,880
I had a dreadful headache, so I decided to go down for some aspirin.

75
00:03:51,880 --> 00:03:52,880
Yeah.

76
00:03:52,880 --> 00:03:54,480
Oh, yeah, of course.

77
00:03:54,480 --> 00:03:59,760
The drug store on 96th Street, but you were coming from 98th Street.

78
00:03:59,760 --> 00:04:02,800
I took a little walk, thought some fresh air would do me some good.

79
00:04:02,800 --> 00:04:03,800
Oh, yeah.

80
00:04:03,800 --> 00:04:05,000
Yeah, it's a nice night.

81
00:04:05,000 --> 00:04:06,520
I've only been gone about 10 minutes.

82
00:04:06,520 --> 00:04:08,440
Well, Steve said you were gone about a half an hour.

83
00:04:08,440 --> 00:04:09,960
I was only 10 minutes.

84
00:04:09,960 --> 00:04:10,960
What time is it now?

85
00:04:10,960 --> 00:04:11,960
2.35.

86
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
I've been out for about 15 minutes.

87
00:04:12,960 --> 00:04:13,960
Well, it's more than that.

88
00:04:13,960 --> 00:04:16,160
It was 15 minutes, no more than that.

89
00:04:16,160 --> 00:04:18,160
Well, yeah.

90
00:04:18,160 --> 00:04:21,600
Yeah, I guess so.

91
00:04:21,600 --> 00:04:27,600
Well, everything seemed all right, but still I felt something was wrong.

92
00:04:27,600 --> 00:04:31,040
We got into our apartment and we both went to bed.

93
00:04:31,040 --> 00:04:34,000
For a minute or so, we said nothing.

94
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Listen.

95
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
A fire.

96
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
A fire.

97
00:04:37,000 --> 00:04:40,560
Yeah, yeah, not far.

98
00:04:40,560 --> 00:04:42,600
Over east a couple of blocks.

99
00:04:42,600 --> 00:04:44,600
By the river, I'd say.

100
00:04:44,600 --> 00:04:45,600
That's my district.

101
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
A fire.

102
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
Hello.

103
00:04:47,600 --> 00:04:48,600
Hello, Harry.

104
00:04:48,600 --> 00:04:54,600
Sorry to wake you in the middle of the night, but there's a bad one over near you.

105
00:04:54,600 --> 00:04:55,600
Between second and third.

106
00:04:55,600 --> 00:04:57,040
Maybe a total loss.

107
00:04:57,040 --> 00:04:59,320
Between second and third, Mr. Parmiter?

108
00:04:59,320 --> 00:05:00,320
On apartment building.

109
00:05:00,320 --> 00:05:01,320
Yeah.

110
00:05:01,320 --> 00:05:02,320
98th Street.

111
00:05:02,320 --> 00:05:03,320
340 East 98.

112
00:05:03,320 --> 00:05:06,320
I called you because I'd like you to go there direct first thing in the morning instead

113
00:05:06,320 --> 00:05:07,320
of coming to the office.

114
00:05:07,320 --> 00:05:08,320
Okay, I'll meet you there.

115
00:05:08,320 --> 00:05:09,320
Okay, Mr. Parmiter, good night.

116
00:05:09,320 --> 00:05:10,320
A fire on 98th Street.

117
00:05:10,320 --> 00:05:11,320
Yeah.

118
00:05:11,320 --> 00:05:12,320
Yeah.

119
00:05:12,320 --> 00:05:23,200
I couldn't see Marie in the dark, but I knew.

120
00:05:23,200 --> 00:05:25,920
I knew she was staring at me.

121
00:05:25,920 --> 00:05:28,320
I was very tired.

122
00:05:28,320 --> 00:05:29,320
Good night, Marie.

123
00:05:29,320 --> 00:05:30,320
Good night, Harry.

124
00:05:30,320 --> 00:05:45,200
For Suspense, Roma Wines are bringing you a star keen and win with Kathy Lewis in The

125
00:05:45,200 --> 00:05:47,800
Night Reveals by Cornell Woolrich.

126
00:05:47,800 --> 00:06:00,120
Roma Wines presentation tonight in radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

127
00:06:00,120 --> 00:06:05,360
Between the acts of Suspense, this is Truman Bradley for Roma Wines.

128
00:06:05,360 --> 00:06:10,040
Tomorrow and Saturday, most American households will be busy with preparations for Easter

129
00:06:10,040 --> 00:06:15,400
Sunday dinner, the traditional feast ending the Lenten season.

130
00:06:15,400 --> 00:06:20,400
Time honored accompaniment to gracious Easter dining and entertaining is wine enjoyed throughout

131
00:06:20,400 --> 00:06:26,840
the ages by families and friends for pleasure and companionship in a sensible, moderate

132
00:06:26,840 --> 00:06:27,840
way.

133
00:06:27,840 --> 00:06:34,400
A fine wine that will add good taste and friendliness to your Easter day is Roma, the wine most

134
00:06:34,400 --> 00:06:36,560
Americans prefer.

135
00:06:36,560 --> 00:06:42,280
And most popular of all Roma wines is Roma California Sherry, a light, mellow wine of

136
00:06:42,280 --> 00:06:46,880
inviting fragrance and unusual nut-like taste.

137
00:06:46,880 --> 00:06:52,840
The centuries-old custom of sipping Sherry before dinner is now more popular than ever.

138
00:06:52,840 --> 00:06:59,360
Today, millions of Americans, especially those who seek good living, enjoy Roma Sherry before

139
00:06:59,360 --> 00:07:00,920
each evening meal.

140
00:07:00,920 --> 00:07:06,160
Yes, Roma Sherry is truly America's first call for dinner.

141
00:07:06,160 --> 00:07:08,640
Try Roma Sherry before dinner.

142
00:07:08,640 --> 00:07:11,960
Discover how it increases your mealtime pleasure.

143
00:07:11,960 --> 00:07:16,200
Get Roma Sherry tomorrow in time for the Easter weekend.

144
00:07:16,200 --> 00:07:24,120
Remember, that's Roma, R-O-M-A, Roma, America's favorite wine.

145
00:07:24,120 --> 00:07:29,400
And now Roma wines bring back to our Hollywood soundstage Keenan Wynne as Harry Jordan and

146
00:07:29,400 --> 00:07:35,320
Kathy Lewis as his wife Marie in The Night Reveals, a tale well calculated to keep you

147
00:07:35,320 --> 00:07:49,520
in suspense.

148
00:07:49,520 --> 00:07:50,520
Go on, Mr. Jordan.

149
00:07:50,520 --> 00:07:54,680
Well, gentlemen, the next morning I went over to 98th Street to inspect the remains of number

150
00:07:54,680 --> 00:07:59,520
340 and to see if there was evidence of anything suspicious about the origin of the fire.

151
00:07:59,520 --> 00:08:01,440
And Mr. Parmiter was there.

152
00:08:01,440 --> 00:08:02,880
There it is.

153
00:08:02,880 --> 00:08:03,880
Got it.

154
00:08:03,880 --> 00:08:05,480
You're paying off on this one all right?

155
00:08:05,480 --> 00:08:06,760
Yeah, completely burned out.

156
00:08:06,760 --> 00:08:07,760
Anyone hurt?

157
00:08:07,760 --> 00:08:08,760
A few.

158
00:08:08,760 --> 00:08:09,760
No one dead.

159
00:08:09,760 --> 00:08:11,600
Lucky they just installed the new fire escapes.

160
00:08:11,600 --> 00:08:13,600
Just the walls left.

161
00:08:13,600 --> 00:08:15,800
Fire must have been quite a sight in the height of its glory.

162
00:08:15,800 --> 00:08:16,800
Yeah, quite a sight.

163
00:08:16,800 --> 00:08:18,960
You say those walls look pretty bad.

164
00:08:18,960 --> 00:08:19,960
Might collapse most any time.

165
00:08:19,960 --> 00:08:21,680
Oh, the building will have to be razed.

166
00:08:21,680 --> 00:08:23,160
That fire did a good job.

167
00:08:23,160 --> 00:08:24,560
Oh, there's the commissioner.

168
00:08:24,560 --> 00:08:25,560
Hello, Parmiter.

169
00:08:25,560 --> 00:08:26,560
Jordan?

170
00:08:26,560 --> 00:08:27,560
How are you, morale?

171
00:08:27,560 --> 00:08:29,040
No, anything about the fire, commissioner?

172
00:08:29,040 --> 00:08:30,040
No, not a thing.

173
00:08:30,040 --> 00:08:31,160
Well, we'll have a look.

174
00:08:31,160 --> 00:08:32,640
I wouldn't go in there, Jordan.

175
00:08:32,640 --> 00:08:33,640
Those walls...

176
00:08:33,640 --> 00:08:34,640
I'm afraid I'd scare myself.

177
00:08:34,640 --> 00:08:35,640
Maybe you better not go inside, Harry.

178
00:08:35,640 --> 00:08:37,080
Now, don't worry about me.

179
00:08:37,080 --> 00:08:39,120
I know fires as well as anyone.

180
00:08:39,120 --> 00:08:40,320
You stay outside, Mr. Parmiter.

181
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
I'm going in.

182
00:08:41,320 --> 00:08:50,240
I walked gingerly into the blackened, ruined hallway in ashes up to my ankles until I reached

183
00:08:50,240 --> 00:08:52,240
the remains of the stairway.

184
00:08:52,240 --> 00:08:58,160
Underneath were several baby carriages, just twisted pieces of metal.

185
00:08:58,160 --> 00:08:59,760
Burning fragment of something fell nearby.

186
00:08:59,760 --> 00:09:00,760
Come on back, Jordan.

187
00:09:00,760 --> 00:09:01,760
I'm all right.

188
00:09:01,760 --> 00:09:08,160
I poked around near the carriages, sifting through the fine, clean ashes.

189
00:09:08,160 --> 00:09:09,160
Something caught my eye.

190
00:09:09,160 --> 00:09:13,120
A glob of yellow metal.

191
00:09:13,120 --> 00:09:16,000
I picked it up and I worked my way out.

192
00:09:16,000 --> 00:09:19,160
Ah, she's burned through, isn't she?

193
00:09:19,160 --> 00:09:20,160
Yeah, cleaned through.

194
00:09:20,160 --> 00:09:21,160
Nothing left of her.

195
00:09:21,160 --> 00:09:22,160
Did you find anything, Harry?

196
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
Oh, nothing much.

197
00:09:23,160 --> 00:09:25,160
Fire started in the hallway all right.

198
00:09:25,160 --> 00:09:26,160
Cellar's untouched.

199
00:09:26,160 --> 00:09:27,160
Firework's its way up.

200
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
What's that in your hand?

201
00:09:28,160 --> 00:09:29,160
Oh, that?

202
00:09:29,160 --> 00:09:31,480
Oh, it's just a piece of metal I found.

203
00:09:31,480 --> 00:09:32,480
Here.

204
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
I just picked it up for my kid.

205
00:09:33,800 --> 00:09:34,800
He likes shiny things.

206
00:09:34,800 --> 00:09:36,080
What do you think, Commissioner?

207
00:09:36,080 --> 00:09:38,880
Oh, probably one of those gadgets they have on baby carriages.

208
00:09:38,880 --> 00:09:39,880
Yeah, I guess you're right.

209
00:09:39,880 --> 00:09:40,880
Yeah.

210
00:09:40,880 --> 00:09:43,880
It isn't anything.

211
00:09:43,880 --> 00:09:45,440
But it was something.

212
00:09:45,440 --> 00:09:49,080
I had run my fingernail across this glob of metal.

213
00:09:49,080 --> 00:09:51,560
It looked like gold.

214
00:09:51,560 --> 00:09:55,400
I would examine it in detail at home.

215
00:09:55,400 --> 00:09:58,880
Hello, Johnny.

216
00:09:58,880 --> 00:10:01,280
How are you, Johnny?

217
00:10:01,280 --> 00:10:03,520
Just, Mama says I was bad today.

218
00:10:03,520 --> 00:10:04,960
Harry, you're home early.

219
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
Yeah, yeah, I got sooner.

220
00:10:06,280 --> 00:10:09,800
I got through sooner than I expected.

221
00:10:09,800 --> 00:10:10,800
What is it?

222
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
What is it, Harry?

223
00:10:11,800 --> 00:10:12,800
Your locket.

224
00:10:12,800 --> 00:10:14,840
You're not wearing it.

225
00:10:14,840 --> 00:10:16,560
You never had it off before.

226
00:10:16,560 --> 00:10:17,560
My locket?

227
00:10:17,560 --> 00:10:18,560
What?

228
00:10:18,560 --> 00:10:19,560
Why, don't you remember?

229
00:10:19,560 --> 00:10:22,480
Daddy, can I go over to see Davey Taylor for a minute?

230
00:10:22,480 --> 00:10:23,480
Yes, yes, Johnny.

231
00:10:23,480 --> 00:10:24,480
Go ahead.

232
00:10:24,480 --> 00:10:25,480
All right.

233
00:10:25,480 --> 00:10:26,480
Gee, thanks, Daddy.

234
00:10:26,480 --> 00:10:27,880
He shouldn't have done that, Harry.

235
00:10:27,880 --> 00:10:28,880
I didn't want him to go.

236
00:10:28,880 --> 00:10:29,880
He hasn't had his dinner.

237
00:10:29,880 --> 00:10:30,880
Never mind, Johnny.

238
00:10:30,880 --> 00:10:33,800
What did you say happened to the locket?

239
00:10:33,800 --> 00:10:35,400
Why, I gave it to you.

240
00:10:35,400 --> 00:10:36,400
To me?

241
00:10:36,400 --> 00:10:38,000
Well, I put it in your pocket to have it fixed.

242
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
The catch was loose.

243
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
I don't remember.

244
00:10:40,000 --> 00:10:41,600
I put it in your pocket, Harry.

245
00:10:41,600 --> 00:10:42,920
I forgot to mention it to you.

246
00:10:42,920 --> 00:10:45,680
I wanted you to take it to the jeweler's, get the catch fixed.

247
00:10:45,680 --> 00:10:48,800
I just put it in your coat pocket while you were shaving.

248
00:10:48,800 --> 00:10:49,800
When?

249
00:10:49,800 --> 00:10:50,800
Yesterday.

250
00:10:50,800 --> 00:10:51,800
Yes, yesterday morning.

251
00:10:51,800 --> 00:10:54,080
Well, then it should be in my pocket now.

252
00:10:54,080 --> 00:10:57,560
I wore this suit yesterday, too.

253
00:10:57,560 --> 00:10:59,360
Nothing in my pockets, Marie.

254
00:10:59,360 --> 00:11:00,360
Well...

255
00:11:00,360 --> 00:11:02,200
Yes, Harry?

256
00:11:02,200 --> 00:11:04,520
Is... is anything wrong with you?

257
00:11:04,520 --> 00:11:05,520
I'm perfectly all right.

258
00:11:05,520 --> 00:11:06,880
There's not a thing wrong with me.

259
00:11:06,880 --> 00:11:09,960
Well, you look worried, as if you had something on your mind.

260
00:11:09,960 --> 00:11:10,960
Oh, it's nothing.

261
00:11:10,960 --> 00:11:13,280
I've just been having a headache.

262
00:11:13,280 --> 00:11:14,280
Maybe you ought to see a doctor.

263
00:11:14,280 --> 00:11:16,760
No, it really doesn't amount to much.

264
00:11:16,760 --> 00:11:20,160
Well, I think I'll take another look for the locket.

265
00:11:20,160 --> 00:11:23,920
Uh, which suit did you say you put it in?

266
00:11:23,920 --> 00:11:26,960
Your blue suit, I think.

267
00:11:26,960 --> 00:11:27,960
Maybe it was the gray, though.

268
00:11:27,960 --> 00:11:28,960
I...

269
00:11:28,960 --> 00:11:31,560
I couldn't make it out.

270
00:11:31,560 --> 00:11:33,560
What had she done with the locket?

271
00:11:33,560 --> 00:11:34,560
Had she pawned it?

272
00:11:34,560 --> 00:11:36,520
Had she given it away?

273
00:11:36,520 --> 00:11:39,720
And then I remembered something.

274
00:11:39,720 --> 00:11:43,440
I went into the bathroom and locked the door.

275
00:11:43,440 --> 00:11:47,400
I looked at this shapeless little glob of yellow metal.

276
00:11:47,400 --> 00:11:50,400
I rubbed the blackened spots away until all of it was gleaming.

277
00:11:50,400 --> 00:11:54,720
I took a nail file out of the medicine chest and began to file it.

278
00:11:54,720 --> 00:11:59,160
I kept filing until I had enlarged the crack to the full length of the piece of gold.

279
00:11:59,160 --> 00:12:02,480
Then I slipped the nail file inside and pried.

280
00:12:02,480 --> 00:12:05,240
And pried it open.

281
00:12:05,240 --> 00:12:08,240
Tiny fragments of glass, and then...

282
00:12:08,240 --> 00:12:10,480
Then I saw a piece of scorched paper.

283
00:12:10,480 --> 00:12:13,480
It was a photograph.

284
00:12:13,480 --> 00:12:17,720
A picture of my son, Johnny.

285
00:12:17,720 --> 00:12:20,000
This glob of metal was my wife's locket.

286
00:12:20,000 --> 00:12:24,080
I put the locket and the picture in my pocket and walked out.

287
00:12:24,080 --> 00:12:25,800
All right now.

288
00:12:25,800 --> 00:12:28,200
Now what's the largest continent in the world?

289
00:12:28,200 --> 00:12:29,200
I know it's...

290
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
It's...

291
00:12:30,200 --> 00:12:31,200
It's Asia.

292
00:12:31,200 --> 00:12:32,200
Mm-hmm.

293
00:12:32,200 --> 00:12:33,200
And the next largest?

294
00:12:33,200 --> 00:12:34,200
That's easy.

295
00:12:34,200 --> 00:12:35,200
Africa.

296
00:12:35,200 --> 00:12:36,200
Full of jungle.

297
00:12:36,200 --> 00:12:38,200
That's where Tarzan lives.

298
00:12:38,200 --> 00:12:40,880
Isn't it time for Johnny to be in bed?

299
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
Yes.

300
00:12:41,880 --> 00:12:43,080
I had an idea it was so late.

301
00:12:43,080 --> 00:12:44,080
You run along to your room, Johnny.

302
00:12:44,080 --> 00:12:45,080
I'll be in in a minute.

303
00:12:45,080 --> 00:12:46,080
All right, Mother.

304
00:12:46,080 --> 00:12:47,080
Good night, Dad.

305
00:12:47,080 --> 00:12:48,080
Good night, Johnny.

306
00:12:48,080 --> 00:12:49,080
Sleep well.

307
00:12:49,080 --> 00:12:50,080
He's...

308
00:12:50,080 --> 00:12:53,880
He's getting along very well in school.

309
00:12:53,880 --> 00:12:55,360
Except for arithmetic.

310
00:12:55,360 --> 00:12:57,960
Seems to be having a little trouble.

311
00:12:57,960 --> 00:12:59,960
Johnny will be all right.

312
00:12:59,960 --> 00:13:01,360
Yes.

313
00:13:01,360 --> 00:13:03,320
Johnny will be all right.

314
00:13:03,320 --> 00:13:05,400
I know he'll be all right.

315
00:13:05,400 --> 00:13:08,800
I watched her.

316
00:13:08,800 --> 00:13:10,920
She seemed very uneasy.

317
00:13:10,920 --> 00:13:15,760
I walked over to my pipe rack where I kept several books of matches in a jar.

318
00:13:15,760 --> 00:13:18,960
But there weren't any there.

319
00:13:18,960 --> 00:13:21,640
All this time I knew she was watching me.

320
00:13:21,640 --> 00:13:22,640
Watching me closely.

321
00:13:22,640 --> 00:13:24,680
I looked behind the rack.

322
00:13:24,680 --> 00:13:29,840
There wasn't a match around.

323
00:13:29,840 --> 00:13:31,440
What the devil happened to all my matches?

324
00:13:31,440 --> 00:13:32,440
I have a match.

325
00:13:32,440 --> 00:13:33,440
Here.

326
00:13:33,440 --> 00:13:34,440
Here.

327
00:13:34,440 --> 00:13:35,440
Let me light it for you.

328
00:13:35,440 --> 00:13:36,440
Did you take the matches out of the jar, Marie?

329
00:13:36,440 --> 00:13:37,440
Well, I...

330
00:13:37,440 --> 00:13:38,440
Did you?

331
00:13:38,440 --> 00:13:39,440
Yes.

332
00:13:39,440 --> 00:13:40,440
I needed them in the kitchen.

333
00:13:40,440 --> 00:13:41,440
Shall I light your pipe for you?

334
00:13:41,440 --> 00:13:42,440
No.

335
00:13:42,440 --> 00:13:43,440
No.

336
00:13:43,440 --> 00:13:44,440
I'll light it myself.

337
00:13:44,440 --> 00:13:46,840
I picked a match out of the booklet.

338
00:13:46,840 --> 00:13:49,800
It was a clean white match with a green head.

339
00:13:49,800 --> 00:13:52,040
I struck it against the side.

340
00:13:52,040 --> 00:13:57,000
The match sputtered up into a yellow flame, fringed on the bottom with blue.

341
00:13:57,000 --> 00:14:01,840
Marie stared at it until I felt the sharp bite of the flame on my thumb.

342
00:14:01,840 --> 00:14:04,640
Would... would you like a cup of tea, Harry?

343
00:14:04,640 --> 00:14:05,640
No.

344
00:14:05,640 --> 00:14:08,640
No, dear, I don't think so.

345
00:14:08,640 --> 00:14:09,960
Marie!

346
00:14:09,960 --> 00:14:11,040
Leave the matches on the table.

347
00:14:11,040 --> 00:14:12,040
I need them.

348
00:14:12,040 --> 00:14:13,320
I'm rather short of matches.

349
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
The pilot light isn't working.

350
00:14:14,920 --> 00:14:16,800
Is this the only book of matches in the house?

351
00:14:16,800 --> 00:14:17,800
I'll have to get some tomorrow.

352
00:14:17,800 --> 00:14:18,800
Where... where are you going, Harry?

353
00:14:18,800 --> 00:14:19,800
Get a drink of water?

354
00:14:19,800 --> 00:14:20,800
No, no.

355
00:14:20,800 --> 00:14:21,800
I'll get it for you, Harry.

356
00:14:21,800 --> 00:14:22,800
Never mind, Marie.

357
00:14:22,800 --> 00:14:23,800
I'll get it myself.

358
00:14:23,800 --> 00:14:28,520
I went into the kitchen.

359
00:14:28,520 --> 00:14:31,600
There was a paper bag alongside the gas range.

360
00:14:31,600 --> 00:14:34,720
Matches, all thrown in, helter-skelter.

361
00:14:34,720 --> 00:14:37,680
Books of matches and safety matches all mixed together.

362
00:14:37,680 --> 00:14:42,400
I walked back and sat down in my chair.

363
00:14:42,400 --> 00:14:46,440
Marie, you've been having headaches lately.

364
00:14:46,440 --> 00:14:47,440
I'm just tired.

365
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
Nothing serious.

366
00:14:48,440 --> 00:14:51,360
Well, how would you like to go away for a few days?

367
00:14:51,360 --> 00:14:53,400
You know, take a vacation.

368
00:14:53,400 --> 00:14:55,600
I'll get a maid to take care of Johnny and Mia.

369
00:14:55,600 --> 00:14:56,960
It'll do you a lot of good.

370
00:14:56,960 --> 00:14:58,320
No, no, I don't need a vacation.

371
00:14:58,320 --> 00:15:00,760
There's nothing wrong with me, but, Harry, there is...

372
00:15:00,760 --> 00:15:01,760
Yes?

373
00:15:01,760 --> 00:15:04,080
There... there's... there's nothing the matter with...

374
00:15:04,080 --> 00:15:05,800
You were about to say something else.

375
00:15:05,800 --> 00:15:08,600
I've got to go into Johnny's room and see that he's covered.

376
00:15:08,600 --> 00:15:12,040
He always throws the covers off.

377
00:15:12,040 --> 00:15:17,720
I sat there, looking at the door, and then I glanced about the room.

378
00:15:17,720 --> 00:15:21,000
There was the pack of matches lying open on the table.

379
00:15:21,000 --> 00:15:25,760
I closed the cover, and my eye caught her purse lying nearby.

380
00:15:25,760 --> 00:15:27,520
It was bulging.

381
00:15:27,520 --> 00:15:28,520
Harry!

382
00:15:28,520 --> 00:15:29,520
Oh, what's the matter?

383
00:15:29,520 --> 00:15:31,520
My... my purse.

384
00:15:31,520 --> 00:15:32,520
Yeah.

385
00:15:32,520 --> 00:15:33,760
Yes, your purse.

386
00:15:33,760 --> 00:15:35,840
Here, look.

387
00:15:35,840 --> 00:15:40,720
See the handle's loose, and it's full of matches, a dozen books of them, and these newspaper

388
00:15:40,720 --> 00:15:41,720
clippings.

389
00:15:41,720 --> 00:15:42,720
Give it back to me.

390
00:15:42,720 --> 00:15:43,720
Why are you saving these clippings?

391
00:15:43,720 --> 00:15:45,080
Why do you carry matches with you?

392
00:15:45,080 --> 00:15:48,000
I bought the matches in a store a dozen for five cents.

393
00:15:48,000 --> 00:15:53,480
And these clippings, fire on 112th Street causes severe damage, and these others.

394
00:15:53,480 --> 00:15:55,840
Why are you saving these clippings, Marie?

395
00:15:55,840 --> 00:15:56,840
There's nothing wrong in that.

396
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
I'm... I'm interested.

397
00:15:57,840 --> 00:15:59,960
I'm interested in your work.

398
00:15:59,960 --> 00:16:03,120
I intend to keep a file on fires.

399
00:16:03,120 --> 00:16:04,760
It will help you in your work.

400
00:16:04,760 --> 00:16:07,040
That's very considerate, Marie.

401
00:16:07,040 --> 00:16:09,720
Oh, Harry, you're so good.

402
00:16:09,720 --> 00:16:14,800
Why should this have to happen to us?

403
00:16:14,800 --> 00:16:20,520
As far as midnight, I went to bed.

404
00:16:20,520 --> 00:16:22,440
Marie did not follow me.

405
00:16:22,440 --> 00:16:27,440
I... I lay in the semi-darkness, wide awake, trying to think what I should do.

406
00:16:27,440 --> 00:16:29,880
I couldn't collect my thoughts.

407
00:16:29,880 --> 00:16:33,880
Every time I closed my eyes, I could see the flame of the match, yellow and blue, crawling

408
00:16:33,880 --> 00:16:35,880
along the matchstick.

409
00:16:35,880 --> 00:16:38,440
Here, drink this, Harry.

410
00:16:38,440 --> 00:16:40,480
It will help you sleep.

411
00:16:40,480 --> 00:16:41,480
What is it?

412
00:16:41,480 --> 00:16:42,480
It's cocoa.

413
00:16:42,480 --> 00:16:43,760
It's very good for you.

414
00:16:43,760 --> 00:16:47,000
I'm not the one that's having trouble falling asleep.

415
00:16:47,000 --> 00:16:49,280
We both couldn't sleep last night.

416
00:16:49,280 --> 00:16:52,400
I'm taking some of this myself as soon as I go to bed.

417
00:16:52,400 --> 00:16:53,400
All right.

418
00:16:53,400 --> 00:16:54,680
Leave it on the nightstand.

419
00:16:54,680 --> 00:16:57,000
You'll be sure to drink it while it's hot.

420
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Yes, Marie, I will.

421
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Good night, darling.

422
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Good night, Marie.

423
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Cocoa.

424
00:17:01,000 --> 00:17:09,360
And then suddenly, I knew.

425
00:17:09,360 --> 00:17:12,280
I looked around quickly for something to pour it in.

426
00:17:12,280 --> 00:17:13,880
It was the radiator pan.

427
00:17:13,880 --> 00:17:14,880
It was empty.

428
00:17:14,880 --> 00:17:16,720
I poured the cup of liquid into it.

429
00:17:16,720 --> 00:17:20,560
And then I laid back and waited, waited for her next move.

430
00:17:20,560 --> 00:17:28,280
About a half an hour later, I heard the door open softly, and Marie tiptoed toward my bed.

431
00:17:28,280 --> 00:17:29,280
Harry?

432
00:17:29,280 --> 00:17:30,280
Harry?

433
00:17:30,280 --> 00:17:31,280
Are you asleep?

434
00:17:31,280 --> 00:17:32,280
I didn't answer.

435
00:17:32,280 --> 00:17:33,280
Just kept breathing evenly.

436
00:17:33,280 --> 00:17:34,280
She hovered for a moment over me, and then she tiptoed out, carefully closing the door

437
00:17:34,280 --> 00:17:35,280
and then she went back to sleep.

438
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
I didn't know what to do.

439
00:17:36,280 --> 00:17:37,280
I was so scared.

440
00:17:37,280 --> 00:17:38,280
I didn't know what to do.

441
00:17:38,280 --> 00:17:39,280
I didn't know what to do.

442
00:17:39,280 --> 00:17:40,280
I didn't know what to do.

443
00:17:40,280 --> 00:17:41,280
I didn't know what to do.

444
00:17:41,280 --> 00:17:42,280
I was so scared that I went home and went through a room, and I saw Marie carefully

445
00:17:42,280 --> 00:17:44,600
closing the door behind her.

446
00:17:44,600 --> 00:17:47,120
I dashed out of bed and hurried into my clothes.

447
00:17:47,120 --> 00:17:50,880
Quickly, I poured the liquid from the pan into a bottle and put the bottle into my pocket.

448
00:17:50,880 --> 00:17:53,180
Then I grabbed my coat and followed her.

449
00:17:53,180 --> 00:17:54,400
I rang for the elevator.

450
00:17:54,400 --> 00:17:56,980
She only a few minutes headway.

451
00:17:56,980 --> 00:18:02,400
I'd catch up with her easily, and then, well, then we'd have a showdown.

452
00:18:02,400 --> 00:18:03,960
Steve looked at me with controlled amazement.

453
00:18:03,960 --> 00:18:05,600
Hello, Steve.

454
00:18:05,600 --> 00:18:09,280
Hello, Mr. Jordan.

455
00:18:09,280 --> 00:18:11,000
My wife went down a moment ago, didn't she?

456
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Yeah, yeah, Mr. Jordan just took her down.

457
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
She went toward Third Avenue, didn't she?

458
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
I... I think so, sir.

459
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
She sort of stopped for a minute then turned toward Third Avenue.

460
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I had to get back to the elevator because you were ringing.

461
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
When I reached the corner, I looked up and down Third Avenue.

462
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Then I saw her.

463
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
She was walking north.

464
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
I crossed to the other side of the street and followed her, keeping it a distance.

465
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
At 98th Street, she turned east.

466
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Down the middle of the block.

467
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
With the remains of that last night's fire.

468
00:18:43,000 --> 00:18:48,000
She paused in front of the gutted building for a long time.

469
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Just stood there, looking at it.

470
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Then she walked inside.

471
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
I waited for a few seconds and then followed her.

472
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
It was pitch dark in the burned out hallway.

473
00:18:58,000 --> 00:19:03,000
Ahead of me, I could see the glow of a match.

474
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Then I saw what she was doing.

475
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
She was collecting the charred debris near the baby carriages.

476
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
How foolish.

477
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
There wasn't anything... anything that could burn there now.

478
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
She lit another match.

479
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
I watched the flame light up her face.

480
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
A face so intent upon her work that she didn't hear me approach.

481
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Marie!

482
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Who's there?

483
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
It's me, Harry.

484
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Harry, why didn't you...

485
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Come along, Marie. We'd better get out of here.

486
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Police.

487
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
I took her hand and without a word she came along.

488
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
We walked home in complete silence. We both knew.

489
00:19:42,000 --> 00:19:47,000
When we came to our apartment house, I stopped and rang for the elevator.

490
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
In the light of the hallway, I could see her face.

491
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
My wife's face.

492
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Ashy gray.

493
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Her eyes bright and painful.

494
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
You run upstairs, Marie. I'll be along in a minute.

495
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Harry, where are you going?

496
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
I'll be right back.

497
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Please, Harry, don't... don't do anything.

498
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
You run along, Marie.

499
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
You're not going to...

500
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
No, no, I'm only going to the drugstore to get something.

501
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
I'll be back in a few minutes.

502
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
I came home a half an hour later. She was waiting for me.

503
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Did... did you do it, Harry?

504
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Harry, please tell me I've got to know.

505
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
I had the cocoa you gave me analyzed.

506
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
I'm sorry, I had to do it. Don't you see? I couldn't help it.

507
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
It was very easy for the druggist, especially when I told him what I thought was in it.

508
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
That's sodium stuff that makes you sleep through an earthquake.

509
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Please try to understand, Harry. You must understand.

510
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Is the kid asleep?

511
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Yes, Johnny's all right.

512
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Well, I... I was sorry for Marie.

513
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
She looked so haggard and worn. It wasn't her fault.

514
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
I was sorry for myself. My head was roaring.

515
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
I wasn't feeling too well. I kept seeing sparks in front of my eyes.

516
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
I closed my eyes for a moment.

517
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Let's go to bed, Harry.

518
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Marie, we can do something.

519
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Let's burn up every match, every match in the house.

520
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
We'll never bring another match in here.

521
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
No, no, Harry, we can't do that.

522
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
You don't want to?

523
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
No, Harry, not now.

524
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
See? This is the first book.

525
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
It's turning black. We'll do it with every book of matches.

526
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
It's no use. It's no use, Harry.

527
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Strange, isn't it, that this should happen to me?

528
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Me, a fire inspector?

529
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Oh, that's funny.

530
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Give me the matches, Marie. All the matches.

531
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
No, I can't do that. I won't.

532
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Give them to me.

533
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Please, please don't. Please don't take them.

534
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
I'll do anything you want, anything.

535
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Where did you hide them? Tell me, where are they?

536
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
Inside the range behind the paper bag.

537
00:21:45,000 --> 00:21:51,000
I dropped her hand and she sank to the floor in a huddle, weeping.

538
00:21:51,000 --> 00:21:55,000
Then I went into the kitchen and I got all the matches.

539
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Please, please, Harry, don't burn them up.

540
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
By now my anger was cooling off.

541
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Look, Marie, look up.

542
00:22:04,000 --> 00:22:11,000
See? I light each book of matches one at a time until they're all gone up in smoke.

543
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
The yellow flame licked its way down the matches.

544
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
The cover caught fire and blackened.

545
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
I watched her look at the flame with dazed eyes.

546
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Listen, listen, Harry, do you hear?

547
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
It's just someone in the hall.

548
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
It's more than someone. Something's happened.

549
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Something has happened.

550
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
I'll take a look.

551
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
The house is on fire.

552
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Yes, yes, Marie, wake up Johnny.

553
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Johnny, Johnny.

554
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
We'll have to hurry. The flames are coming up the stairs.

555
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
There's an upward draft.

556
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
What's the matter?

557
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
The house is on fire. The house is on fire. We've got to get out.

558
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
It's too late to go down. We'll have to go up through the room.

559
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Oh, I've hurt my leg.

560
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Mother, wait for mother.

561
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
She'll come along.

562
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
No, no, I want to wait for mother.

563
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
It's all right, Johnny. Go along with daddy. I'll follow you.

564
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
No, I won't go. I won't go.

565
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Hold on to my arm, Marie. Hold on.

566
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Come on. Give me your hand, Johnny.

567
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Now, don't be scared. The fire won't hurt you.

568
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
It won't hurt you at all. It'll save your life.

569
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
We made our way upstairs very slowly because of Marie's sprained ankle.

570
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Finally, we got to the roof.

571
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
There were some firemen on the next roof about 10 feet separated the two buildings.

572
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Don't get panicky. We'll get you off safely.

573
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
We're going to have to jump across, daddy. Mother won't be able to jump.

574
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
It's all right, Johnny. Don't be scared.

575
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Putting a board across the two roofs, we'll just walk across.

576
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
All right, now. One at a time.

577
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Put a rope around you and come across.

578
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Johnny, you go first. But don't be afraid, dear.

579
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
The rope will hold you in case you slip.

580
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Mother, you've got to go first.

581
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
I'll go right after you, Johnny.

582
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
You promise.

583
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Go ahead, Johnny. Mother will follow you.

584
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
No, don't turn around. Keep walking.

585
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
That's it.

586
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
All right, the kid's safe. Now you, lady.

587
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Oh, be careful. A board.

588
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
The board slipped.

589
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Hey, honey, one of you guys, get another board.

590
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
It's all right. It's all right. Your mother's going to be all right.

591
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
You pushed the board off, Harry. I saw you do it.

592
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
No, I didn't, Marie. I didn't.

593
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
All right, there it is.

594
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Okay, lady, just tie the rope around you. Don't be afraid.

595
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Don't look down. Ready?

596
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Okay, boys.

597
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
There, she's all right.

598
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Now you, mister. All right.

599
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
That's right. Tie the rope around you. All set.

600
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Okay.

601
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
On the ground, we stood there, the three of us.

602
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Watching the fire.

603
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Sparks were shooting up through the hole where it had been through.

604
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
A great flame shot out, stabbing at the sky.

605
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
The top of the roof was burning now.

606
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
A red flame crawled along, searching out the inflammable spots.

607
00:24:57,000 --> 00:25:03,000
A wooden pole caught fire and blazed up in a long, narrow, curving arc.

608
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
The wind was helping it.

609
00:25:05,000 --> 00:25:10,000
And all this time, Marie was shaking, shaking violently.

610
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Not with cold, I pity her.

611
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
And then she threw up her hands and shrieked.

612
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Ah!

613
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Oh, no, no, darling, don't.

614
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
We can't stand this. We can't go on this way. Police!

615
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Now, don't do it, Marie. There's no need. Not the police.

616
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
You don't know what you're saying.

617
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
What is it, lady? What is it?

618
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Pay no attention.

619
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
No, no, it's no use, Harry.

620
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
Officer, officer, these awful fires, they're not accidental.

621
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
There's a pyromania, a criminal, I know who it is.

622
00:25:43,000 --> 00:25:49,000
You've got to arrest the person, arrest him, so there won't be any more.

623
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
All right, lady, all right. Now, what is this? Who's the pyromania?

624
00:25:53,000 --> 00:26:00,000
The criminal is my husband, Harry Jordan.

625
00:26:00,000 --> 00:26:18,000
This man here, arrest him, officer.

626
00:26:18,000 --> 00:26:27,000
Well, that's about all there is to the story, gentlemen, that I was brought here.

627
00:26:27,000 --> 00:26:33,000
Must have sounded kind of, well, painful for you to hear it all over again, Marie.

628
00:26:33,000 --> 00:26:37,000
No, it was all right, Harry.

629
00:26:37,000 --> 00:26:42,000
I wonder, oh, I got a cigarette, could I?

630
00:26:42,000 --> 00:26:47,000
No, I'll light it for you, Harry.

631
00:26:47,000 --> 00:26:52,000
You don't have to worry. I won't try and keep the matches here.

632
00:26:52,000 --> 00:26:58,000
She's been awful good to me, gentlemen. Take care of her, won't you?

633
00:26:58,000 --> 00:27:04,000
She tried everything to help. She hid the matches so as to keep them from me.

634
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
She even tried to give me sleeping pills so I wouldn't, I...

635
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
It's all right, Harry.

636
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
I'm sorry about the locket, dear.

637
00:27:16,000 --> 00:27:20,000
Must have fallen out of my coat when I was in that building at 98th Street.

638
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
I...

639
00:27:22,000 --> 00:27:28,000
It's all right, Harry. You can buy me another one sometime.

640
00:27:28,000 --> 00:27:33,000
You can't blame anybody for liking fires.

641
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
It's not their fault.

642
00:27:36,000 --> 00:27:41,000
Fires are beautiful to watch. So bright and clean.

643
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
They burn up all the filth and dirt.

644
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
And they're magnificent to watch.

645
00:27:47,000 --> 00:27:52,000
Especially the big ones. The way the flames roar and crackle.

646
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Lighting up everything around you.

647
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
The beautiful fire. The beautiful fire.

648
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
The beautiful fire.

649
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
Suspense. Presented by Roma Wines. R-O-M-A.

650
00:28:07,000 --> 00:28:12,000
Made in California for enjoyment throughout the world.

651
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
As traditional as fine frocks for the Easter parade.

652
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
Is fine wine with Easter dinner.

653
00:28:19,000 --> 00:28:23,000
Here's how you can enjoy this festive Easter dining custom.

654
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
With a little extra care.

655
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
And a little extra care.

656
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
Here you can enjoy this festive Easter dining custom.

657
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
And still keep within your budget.

658
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Serve delicious Roma California Burgundy.

659
00:28:37,000 --> 00:28:43,000
At the first sip, you'll discover why robust Roma Burgundy is the perfect flavor mate.

660
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
For your favorite roast or ham.

661
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
How Roma Burgundies taste harmony with fine foods.

662
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Brings out hidden flavor in every morsel.

663
00:28:52,000 --> 00:28:57,000
Best of all, red Roma Burgundy with its rich, exciting color.

664
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
Exquisite full bouquet and tempting taste luxury.

665
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Is a treat you can enjoy often.

666
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
For fine Roma Wines. America's first choice.

667
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
Cost no more than ordinary wines.

668
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Put Roma Burgundy on your weekend shopping list now.

669
00:29:14,000 --> 00:29:19,000
Give your family the utmost in gracious, satisfying Easter dining.

670
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
Insist on Roma. R-O-M-A. Roma Wines.

671
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
Made in California for enjoyment throughout the world.

672
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
Keenan Wynn appeared through courtesy of Metro-Goldwyn-Mayer.

673
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Producers of The Postman always rings twice.

674
00:29:32,000 --> 00:29:37,000
Next Thursday, same time, Roma Wines will bring you Nancy Kelly, a star of...

675
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Suspense! Radio's outstanding theater of thrill.

676
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
Produced by William Spear for the Roma Wine Company of Fresno, California.

677
00:29:44,000 --> 00:30:03,000
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

