1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
The Spence.

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Mr. Cary Grant, a star of The Black Path of Fear,

3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
a defense play produced, edited, and directed by William Spears.

4
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
The Spence.

5
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
It was our first day in Havana.

6
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
We'd taken a hack, an open horse-drawn carriage,

7
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
and spent the afternoon driving around to see the sights.

8
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
She was always crazy about jade.

9
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
So in Chinatown we stopped in a little curiosity shop.

10
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
We never steered the students.

11
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
We bought a few gadgets there and started back toward the main part of the town.

12
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
It was getting dark, and she snuck it up close to me there in the carriage.

13
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
It's been a wonderful day, Scotty.

14
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Yeah, yeah.

15
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
I was scared at first.

16
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
A couple of times I thought I saw him in the crowds there in Chinatown.

17
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Guess it was just my imagination.

18
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Sure it was.

19
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
He wouldn't find me rust up this far from his home base.

20
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
He could be a little Caesar around his night clubs back in Florida.

21
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
But here in Kielba he's just another alien that better not get caught carrying a gun.

22
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
He said he'd get me if I ever left.

23
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
No matter where I went.

24
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Nah, but he sent a radiogram wishing us luck.

25
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
That's what worries me.

26
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
He didn't say which kind of luck.

27
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
Alto, Glover. Alto.

28
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
So what's this, driver?

29
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
It's Floppy Joe's. Big attraction in Havana.

30
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Of course, Floppy Joe's.

31
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Want to go in, darling?

32
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
Why not? We can only die once.

33
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
So I paid the coachman. We went into Floppy Joe's.

34
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
The place was jammed with a sidewalk line and so noisy you couldn't hear yourself think.

35
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
It was like a football scrimmage when you moved in.

36
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
And like sardines in a can when you stood still.

37
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
And then suddenly the crowd divided in front of us like a Red Sea.

38
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
And a little photographer came through using an old fashioned tripod for a battering ram.

39
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
He set up his camera and pointed it in our direction.

40
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
And he said your handy lady would like a picture for to show their friends back in the...

41
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Oh, thanks.

42
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Oh, please, Scotty. We've never had a picture taken together.

43
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Together? With forty hundred people jammed up against us on all sides?

44
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Well, instead of maybe you come to my studio.

45
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Calle Barrios. It's not far.

46
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Oh, no. All right. Go on. Shoot it here.

47
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Ah, well, I make a pose, please.

48
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Uh-huh.

49
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Much corino, much love.

50
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Ah, bueno. Once di Verdi. Hold it.

51
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Ha-ha. That is all. I have the picture.

52
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Here is my card. Thank you. Come.

53
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Hey.

54
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
It should be ready tomorrow.

55
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Oh, come on. He's taking it now, darling.

56
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Come on, honey. Everybody's looking at it.

57
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Don't rush me, Scotty. Give me time.

58
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Hey, what is it? Why are you so limp? What's wrong?

59
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
I knew we wouldn't make it.

60
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
But what do we care?

61
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Part of a night's better than none at all.

62
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Eve!

63
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Just stay with me a minute. It won't take long.

64
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Darling, what happened? What happened?

65
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
Scotty, that was the first picture we ever had taken together.

66
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Let me know how it turns out.

67
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Oh, Eve! Eve, darling!

68
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
She's dead.

69
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
She doesn't move anymore.

70
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Somebody do something!

71
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
She's been knifed.

72
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Right here in my arm.

73
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Havana is a fast town for anything.

74
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Love, life, and death, too.

75
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
A minute ago, I'd been half of a honeymoon couple getting their first picture

76
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
snapped by a little Cuban photographer in Sloppy Joe's.

77
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
Now I was alone with a corpse in an empty saloon.

78
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
But that didn't go on for long, either.

79
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
There were cops there in half a minute and finally a detective.

80
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
This woman is dead.

81
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Yeah, I know.

82
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
You were the man with her?

83
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
I was the man with her.

84
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Your name?

85
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Oh, Scott. Bill Scott.

86
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
Mr. Scott, how long have you been in Havana?

87
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Four hours.

88
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
You were with this girl here in this bar?

89
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Yeah. No, no.

90
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
No, we were only in here long enough to have our picture taken.

91
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
You were traveling together?

92
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
That's right.

93
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Her name on her tourist card is Mrs. Edward Spinelli.

94
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Yeah.

95
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Where is Mr. Spinelli?

96
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Not where I'd like him to be, which is...

97
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
You are not being very cooperative, Mr. Scott.

98
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Okay, I'll tell you the whole story.

99
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
She was a singer in a nightclub in Tampa, Florida.

100
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Spinelli owned the nightclub.

101
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
He packed a gun, and so did the waiters in the joint.

102
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
He gave her the choice between getting killed and marrying him.

103
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
So she married him.

104
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
And how did you meet her?

105
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I worked for Spinelli. I drove his car.

106
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
You are not a chauffeur by profession. Are you Mr. Scott?

107
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
No. I took the job to get her away from him.

108
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Is there anything wrong in that?

109
00:05:20,000 --> 00:05:25,000
The murder weapon, this knife. What do you know about it?

110
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
What are you driving at?

111
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Is this your knife, Mr. Scott?

112
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
No. No, but it's a pretty close match.

113
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
I bought one just like it this afternoon in the curiosity shop.

114
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Wait a minute, I'll show you. I've got it in my pockets right...

115
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Put that in your pocket.

116
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Wait a minute. Wait a minute.

117
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Don't get so excited.

118
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
Okay, it's in this pocket. Now fish it out yourself if you want to.

119
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
There is no knife here.

120
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
There's got to be. It was a knife of the Jane Hannell.

121
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Like that one you've got there with a monkey carved on it.

122
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
But the monkey on the one I bought was holding his hands over his ears.

123
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
There were three of them in the shop. You know the type.

124
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
See no evil, hear no evil, speak no evil.

125
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
I only know that you bought a knife this afternoon,

126
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
that you no longer have the knife,

127
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
and that a knife has been used to stab this woman.

128
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
But it's not the same knife, I tell you. I can prove it.

129
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Give me a chance to prove it, will you?

130
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
All right, Mr. Scott.

131
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I will give you a chance.

132
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
So we went back to the shop where I bought the knife,

133
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
back to Chinatown.

134
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Inspector Acosta, that was the Cuban detective's name,

135
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
questioned the old duck who sold it to me.

136
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
You remember this man buying something in here this afternoon, Viejo?

137
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Yes.

138
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Gentlemen buy knife, all-in-metal knife.

139
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
A knife with jade handle.

140
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Well, describe the jade handle.

141
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Jade handle have monkey.

142
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
We know that. Describe the monkey.

143
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
Pretty sure monkey hiding eyes.

144
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
So, see no evil.

145
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
You're crazy. What's the matter with you?

146
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
What are you trying to do to me?

147
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
I bought the one holding its ears. You know that.

148
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
Veochin, this man's life may depend on what you are saying.

149
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Are you absolutely sure?

150
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
Knives come by trees. First one is sold to this gentleman.

151
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Other still got, I can show you.

152
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Can't line your teeth.

153
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Listen Acosta, so what if he shows you a set with that one missing?

154
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
He's probably got a hundred sets in the store room.

155
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Only one set imported. Can show customs invoices.

156
00:07:26,000 --> 00:07:31,000
How did this man and the woman act when they came into the shop?

157
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
They acted scared, very scared.

158
00:07:34,000 --> 00:07:40,000
The man Scott take out knife, he feel to see if sharp.

159
00:07:40,000 --> 00:07:46,000
He go over to lady with it. He do like this for joke.

160
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Sure, what about that joke?

161
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Lady don't think it's joke.

162
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Oh, she turn really pale and act scared.

163
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
She say, she say go ahead.

164
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
She say she tired waiting for to be stabbed with knife.

165
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Ah, really Scott?

166
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
I think she did say something like that.

167
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
She was afraid Spinelli was going to have her bumped off.

168
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Well, he did it.

169
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
And this guy has been paid to frame me. Can't you see that?

170
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
I am sorry Mr. Scott.

171
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
But I must please you under arrest for the murder of Mrs. Eve Spinelli.

172
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
As we threaded our way back through Chinatown in the police car,

173
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
I thought the whole thing over and came to a decision.

174
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
The car was creeping along in a stale space through the crowded streets.

175
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
I was in the middle, Acosta and the other dick on either side of me.

176
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
The car fitted in the narrow lane like a cork in a bottle.

177
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
If it came to a halt in front of the door of a building,

178
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
then find me a ditch just that.

179
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
I bolted and they came after me fast.

180
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
The door I ducked into opened onto a pitch black hallway.

181
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
I groped around until I found a flight of stairs and started climbing.

182
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
My heart! How did I shoot?

183
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Go ahead and shoot.

184
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
They didn't start shooting right away.

185
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
They had to swap me with their lights first.

186
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
The rays from their pocket flashes kept stabbing past me like tracer bullets.

187
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
The light could only shine in the straight light beam

188
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
and I could go around the curve at the head of each flight.

189
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
The third term was the last.

190
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
There was a square vent at the back of a passage and I could see the stars through it.

191
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
There was a ladder of rusty twisted chains with rotten wood cross pieces.

192
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
I knew I never had time for it.

193
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
And suddenly the light hit me.

194
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
So the bullet didn't.

195
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
I ducked back in the shadows and turned the knob at the nearest door,

196
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
tossing my head over the foot of a ladder to make it look as if I lost it while climbing.

197
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I backed through the door into a room.

198
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
In the dark room I stood very still and listened.

199
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
They were separating to case the roofs along a block.

200
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
And I was safe for a few minutes anyway.

201
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Tried to figure out where I am.

202
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
A room.

203
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
A dark room.

204
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
I strained my eyes into the blackness.

205
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
Then something cool and metallic found the side of my neck.

206
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
It was the business edge of a knife.

207
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Bueno.

208
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I...

209
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
I...

210
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
I...

211
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
No hablo español.

212
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
No me verse.

213
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Take it easy, take it easy.

214
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
I can't talk your language.

215
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Put that knife down, will you miss?

216
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Take it usted.

217
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Polizia.

218
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Vestecnci.

219
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Understand?

220
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Compromi?

221
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Up there on the stairs.

222
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I don't know how to say it.

223
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Polizia.

224
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
They're after me.

225
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Cops.

226
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Cops?

227
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Why didn't you say so before?

228
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
I hate cops.

229
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Oh, you do talk English.

230
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
I ought to.

231
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
I've been in enough of your jails to take out naturalization papers.

232
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Get over there, I'll do what I can for you.

233
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Where's our keys?

234
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
I don't see them.

235
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
They're in the bathroom.

236
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
They're coming back.

237
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
I better get out of here.

238
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Don't be a fool.

239
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
There's 20 of them down in the street now.

240
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
They almost want you bad, chico.

241
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Well, they say I killed my girl.

242
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
They say wrong.

243
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
They say very wrong.

244
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Another man took her away from you, eh?

245
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
No, I took her away from another man.

246
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Ah, you're an only fool of a policeman,

247
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
knowing you didn't kill her.

248
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
You never kill what doesn't belong to you, only what does.

249
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
Tell them that.

250
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Uh-oh, here comes payday.

251
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Quickly, get into the cop there.

252
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Cover yourself up.

253
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Do as I tell you.

254
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Take off that shirt.

255
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Don't stop for buttons.

256
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Tear it off.

257
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Now then, face the wall.

258
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Hey, what are you doing?

259
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
Carefully, still, and don't rub against the covers.

260
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
No, don't move.

261
00:11:37,000 --> 00:11:43,000
You...

262
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Excuse me, have you seen a man,

263
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
very sick, an American?

264
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
No, I haven't seen anyone.

265
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Do you have a doctor?

266
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
No, no man.

267
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
We'll see.

268
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
He's very sick.

269
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Viruela.

270
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Viruela?

271
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Yes, Viruela.

272
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Look, she's in quarantine.

273
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
It's true.

274
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Viruela.

275
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Let's go.

276
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Excuse me, good night.

277
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Good night, sir.

278
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Good night, sir.

279
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Good night.

280
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
What was all that about?

281
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Hey, what are all these red spots on me?

282
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
I put them there, with lipstick.

283
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I told the cop you were my husband

284
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
and now a smallpox.

285
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Oh, and they believed it?

286
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Why not?

287
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
I showed them the quarantine sign on the door.

288
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Manolito, that was my man.

289
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
He died of smallpox in this room.

290
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Huh?

291
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Oh, don't be alarmed.

292
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
It has all been disinfected.

293
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Oh.

294
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Well, say thanks.

295
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Why did you go to bed for me like that anyway?

296
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Eh, different reason.

297
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Flowers on a grave, I guess.

298
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Flowers on a...

299
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
What does that mean?

300
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
It's hard to explain.

301
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
It's my way of doing something for someone

302
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
that isn't around anymore, I guess.

303
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
It's the only way I have.

304
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
I don't know any other way.

305
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
You see, I know what it is to lose someone you love, too,

306
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
just like you.

307
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Oh, Manolito?

308
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
He got the smallpox in jail.

309
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
He came back here to me to die.

310
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
What is your name, guapo?

311
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Bill Scott.

312
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Is Scott?

313
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
No, Scott, with an S.

314
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
It's too hard to say. I call you guapo.

315
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
That means handsome.

316
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Well, thanks.

317
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
What shall I call you?

318
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Ah, a Rani's neighborhood.

319
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
They call me Mea Noce.

320
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Mea...

321
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
It means midnight.

322
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Try that way.

323
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Okay. Midnight?

324
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
They call me that because now I always hang around late by myself

325
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
since he's gone.

326
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Well, midnight, I, uh...

327
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
I don't know what to say to you except thanks.

328
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
No, nada.

329
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Flowers on a grave.

330
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Yeah.

331
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Well, I guess I'd better get going.

332
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
What do you want to throw away all my hard work for?

333
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
They spot you at the next corner.

334
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Well, I can't hang around here for the rest of the night.

335
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
What's the matter with you here?

336
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Why, nothing, but...

337
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
How do you figure on getting out of town even if you do get out of here?

338
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
I don't know.

339
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
You don't know Havana, you don't know Cuba.

340
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
You're on an island, water all around you.

341
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Yeah.

342
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
You don't get away.

343
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
Well, looks like I stay in Havana.

344
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Oh, if I could only get hold of that photographer.

345
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Photographer?

346
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Yeah.

347
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
There was a photographer in Sloppy Joe's.

348
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
He was snapping a picture of us just when it happened.

349
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Hey, you think maybe this picture is the man who killed your sweetheart, eh?

350
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Pretty sure of it.

351
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
See, guapo, what do you remember about this photographer?

352
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Well, he was just a typical cheap photographer, a tourist.

353
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Hey, wait a minute.

354
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
He said something about having a studio somewhere near Sloppy.

355
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
He gave me a car.

356
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Where is it?

357
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Calle Barrios?

358
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Yeah, that's it.

359
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Calle Barrios.

360
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
You know that guy?

361
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Cesar's got there with girls to get their pictures taken.

362
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
His name is Tepe Campos.

363
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Oh, well, I've got to get that picture at midnight.

364
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
I'll have to risk it.

365
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Well, one momento.

366
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
I'll get you some other clothes.

367
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Here, I think these fit you.

368
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Where?

369
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Manolito was one big sailor.

370
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Now, listen, I tell you how to get away from here.

371
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Over the Calle Barrios so maybe the police don't see you.

372
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Yeah?

373
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
You go right down the mouth of the alley and you turn to the right.

374
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
That's his hand here.

375
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Just a few steps from there.

376
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
It was so dark, I almost hit the fire.

377
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
I'm afraid it's the same guy.

378
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
It was so dark, I almost had to feel my way along the streets.

379
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Suddenly out of nowhere came a voice.

380
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
There were two of them there keeping the alley covered.

381
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I looked back the way I'd come.

382
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Someone was coming along slowly.

383
00:15:37,000 --> 00:15:50,000
I waited there, paralyzed.

384
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Quitaro, Maranello?

385
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Huh?

386
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
What?

387
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Are you lonesome?

388
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
Yeah, sure, yeah.

389
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Look, you want to take a walk, sister?

390
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
You say.

391
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
All right, a walk close to me like this.

392
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
No, no, lean up closer.

393
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Get your face up on the mind here.

394
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
That's it.

395
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Give me a little more affection.

396
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
That's it.

397
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Now walk down this way with me, just past the corner, huh?

398
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
You said it, big boy.

399
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
You said it.

400
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Where should we go, honey?

401
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
You said it.

402
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
That's good.

403
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Here's the turn.

404
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Goodbye, sister.

405
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Keep scared!

406
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Keep scared, bella!

407
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Keep scared!

408
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Keep scared!

409
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
I was afraid her yelling might attract the cops,

410
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
so I took off down the street and then I ducked into an alley

411
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
to catch my breath.

412
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
I looked up, and there was a sign on the shop.

413
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Campos Retratos de Fotografias.

414
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
At first I didn't get it.

415
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
And then all of a sudden I knew I was there.

416
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
I opened the door and walked in.

417
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Señor?

418
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
You, uh, you took a picture this evening

419
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
of me and a lady in Sloppy Joe's.

420
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
I want that picture.

421
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Oh, no me recuerdo.

422
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
I do not record, señor.

423
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
There was trouble right afterwards.

424
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
A lot of noise.

425
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Oh, sí, sí.

426
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
I remember.

427
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I am just developing the pictures I have taken today.

428
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Come with me.

429
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
This is my dark room.

430
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
The most latest equipment.

431
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Istman Kodakos.

432
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Yeah, yeah, well, where's that picture?

433
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Uh, they are all in the bar.

434
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
No momento.

435
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Oh, is this the one?

436
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
No, no.

437
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
No, no, that's not.

438
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
How long are they going to...

439
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Hey, wait a minute.

440
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
I think that's it.

441
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Yes, be kind.

442
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Be kind.

443
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Yeah, that's us.

444
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Yeah.

445
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Oh, someone leans over the lady's shoulder, no?

446
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Yes.

447
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Let's have some more light on the subject.

448
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Is he someone you know, señor?

449
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Yes, it's someone I know.

450
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
His name is...

451
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Never mind the name, Scotty.

452
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I'll introduce myself.

453
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Spinelli.

454
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
Stand over against the wall.

455
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
You know, I'm glad you found this picture, Scotty.

456
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
I was kind of nervous about having a thing

457
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
like this floating around.

458
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
You can understand my feelings.

459
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
You surprised me, Spinelli.

460
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
I didn't think you'd be brave enough to stab a woman in the back

461
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
without your gorillas around to protect you.

462
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Don't make me angry, Scotty.

463
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
I'm in a bad mood.

464
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
I didn't know you were smart like you are either, Spinelli.

465
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
I apologize.

466
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
That was a cute trick, hiring a cab driver

467
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
to steer us to that shop in Chinatown.

468
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
But what I still can't figure out is how you switched those knives.

469
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I didn't.

470
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I still have the knife you bought.

471
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
I first get out of your pocket.

472
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Would you like to see it first?

473
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Pretty, ain't it?

474
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
You know, we've always had a knife for jades,

475
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
and this is definitely the best of the three.

476
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
I hate to spoil such a pretty knife,

477
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
but the revolver, it makes too much noise.

478
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
I think I'll use the knife on you, too.

479
00:18:51,000 --> 00:18:56,000
I like things symmetrical, like Romeo and Juliet in it.

480
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
What was that?

481
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Don't move, Scotty.

482
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Guapo, Guapo, you in here?

483
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Ha ha!

484
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
His sweetheart not dead an hour and already he has another.

485
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Midnight, get out of here quick. This man is a killer.

486
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
I'm not afraid of you, big boy.

487
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Keep away from me.

488
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Don't try any funny business.

489
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Me, hombre, he was just like you.

490
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
He talk very mean, but he don't hurt me, not one little bit.

491
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
I don't only talk, big sister.

492
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Now look, I got a job to do here.

493
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
I'll talk to you when I've shut your boyfriend's trap for good.

494
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
My boyfriend?

495
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Ha ha ha, you kidding?

496
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Go ahead, finish him off. He take a part of me.

497
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
He's the ink.

498
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Ha ha, ran out on her, eh?

499
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Why, Scotty, you ought to be ashamed of yourself.

500
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
You're rich. You got many diamonds.

501
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
I like you, miss.

502
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Stop mooching around.

503
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Midnight, I tell you, this guy is a killer. Now watch out.

504
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Ah, shut up. How about it, big boy?

505
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Huh?

506
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Stick around, sister.

507
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
I can use talent like yours.

508
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Kiss me, big boy.

509
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Later, later.

510
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Right now. I yell very loud, make big trouble.

511
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Ha ha, you're pretty hot stuff, aren't you, huh?

512
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
You don't know the half from me, big boy.

513
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
Huh? Come here.

514
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Hmm.

515
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
No, no, your chance. Drop the gun.

516
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Why, you dirty little stupid. Shut up.

517
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Finnelli, I've got the gun now.

518
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Ah, Scotty, I was only throwing a scare into you.

519
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
I would have knocked you off right away if that's what I meant to do, wouldn't I?

520
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Huh?

521
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
What's it worth to you to stay alive, Finnelli?

522
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
A hundred thousand dollars, Scotty.

523
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
In the bank, right here in the van, just let me get over to the table there.

524
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Check the bearer. No strings.

525
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
A hundred thousand.

526
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
Well, a hundred and fifty thousand, Scotty. What do you want?

527
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
I want Eve back again. Alive.

528
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
Two hundred thousand. Chicago account thrown in, two hundred and fifty thousand.

529
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
That's a quarter of a million, Scotty.

530
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
I want Eve. I want her back again.

531
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
You can't bring the dead to life, Scotty. But you can be rich.

532
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Kill me and you get nothing but a murder rap.

533
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
The picture don't show me sticking a knife in her. The knife don't mean nothing.

534
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Chin and the driver will never talk.

535
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
You're just fixing up a nice murder rap for yourself, Scotty.

536
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
And over under the light. I don't want to miss.

537
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Scotty.

538
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
No. Don't do it, Scotty.

539
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Scotty.

540
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
You win.

541
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Scotty.

542
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Scotty.

543
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
So that's the story.

544
00:21:50,000 --> 00:21:55,000
And so I've come to give myself up for the murder of Ed Spinelli.

545
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Well, Inspector, what are you going to do about it?

546
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
About what?

547
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
About what? About what I just told you. Murder.

548
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
You speak English so good. I often miss hearing things that I...

549
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
especially when they are said too fast.

550
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
I can say it slower. I just kill the...

551
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
My English stinks today. I don't understand.

552
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
You don't understand. I say...

553
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Please, would you mind not coming in here mumbling in this English of yours

554
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
that I do not understand.

555
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Well, okay by me. That's the way you feel about it.

556
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
Oh, Mr. Scott, this girl is media notch.

557
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Media? You mean midnight?

558
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
What about her? You know where she is?

559
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
That girl, that woman, she has been raising canine in my jail all night.

560
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
All day yesterday.

561
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Well, what's she charged with?

562
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Well, my foolish officers questioned her and did not know any better

563
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
than to put some charge all in a book.

564
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Mr. Scott, we have been stuck with her ever since.

565
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
She is like a hurricane.

566
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
I'll agree with you there.

567
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Mr. Scott, if you haven't got enough to bail her out,

568
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I'll pay that in my own pocket.

569
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
Anything to get her out.

570
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Well, midnight, it's over.

571
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
Si, guapo. It is over.

572
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Hey, you got any idea where we're headed for?

573
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Eslapi Joel.

574
00:23:28,000 --> 00:23:33,000
The feet of an Americano in Havana work always in the direction of Eslapi Joel, no?

575
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Yeah, yeah, I can hear it already.

576
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Will it come in between midnight?

577
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
No, guapo. You go in alone.

578
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Won't you just have one with me, please?

579
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
No.

580
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Why not?

581
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
There's someone waiting for you in the...

582
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Oh, that's crazy. I don't know anybody in Havana, except you.

583
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
Someone is waiting for you in there, guapo.

584
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Flowers on the grave, no?

585
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Flowers on the grave.

586
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
In Eslapi Joel.

587
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
Love makes any place beautiful, even Eslapi Joel.

588
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Go on, guapo.

589
00:24:10,000 --> 00:24:15,000
Buy her a drink at the bar and tell her how that picture you took turned together out.

590
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
You promised you would, remember?

591
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
How do you tell something to somebody who's dead?

592
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
In your mind, guapo. Where she will always be.

593
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
I'll try and tell her midnight. I'll tell her about you, too.

594
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Oh, no. She will be jealous.

595
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Not when I tell her.

596
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
You don't know women, guapo.

597
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
Maybe not. Well...

598
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Adios, guapo.

599
00:24:39,000 --> 00:24:54,000
Goodbye, midnight.

600
00:25:39,000 --> 00:26:07,000
This is the Armed Forces Radio Service.

601
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
The Armed Forces Radio Service.

602
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
The Armed Forces Radio Service.

