1
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
Now, the Roma Wine Company of Fresno, California presents...

2
00:00:05,680 --> 00:00:08,680
Suspense.

3
00:00:08,680 --> 00:00:24,920
Tonight, Roma Wines bring you the distinguished actor, Mr. J. Carroll Nash, a star in Footfalls,

4
00:00:24,920 --> 00:00:33,160
a suspense play produced, edited and directed by William Spear.

5
00:00:33,160 --> 00:00:36,680
Suspense is presented for your enjoyment by Roma Wines.

6
00:00:36,680 --> 00:00:39,760
That's R-O-M-A. Roma Wines.

7
00:00:39,760 --> 00:00:44,320
Those excellent California wines that can add so much pleasantness to the way you live,

8
00:00:44,320 --> 00:00:48,720
to your happiness and entertaining guests, to your enjoyment of everyday meals.

9
00:00:48,720 --> 00:00:55,040
Yes, right now a glass full would be very pleasant as Roma Wines bring you a remarkable

10
00:00:55,040 --> 00:00:57,480
tale of suspense.

11
00:00:57,480 --> 00:01:01,280
And with the drama called Footfalls and with the performance of Mr. J. Carroll Nash, Roma

12
00:01:01,280 --> 00:01:04,280
Wines hope indeed to keep you in...

13
00:01:04,280 --> 00:01:07,280
Suspense.

14
00:01:07,280 --> 00:01:20,080
How are you feeling, Bose?

15
00:01:20,080 --> 00:01:21,960
Good, Charlie.

16
00:01:21,960 --> 00:01:25,320
I feel good for a man who is going to die.

17
00:01:25,320 --> 00:01:26,720
Oh, don't be silly.

18
00:01:26,720 --> 00:01:28,520
What do you want to talk that way for?

19
00:01:28,520 --> 00:01:30,000
Oh, it is true.

20
00:01:30,000 --> 00:01:31,200
I know.

21
00:01:31,200 --> 00:01:33,360
But I do not feel bad.

22
00:01:33,360 --> 00:01:38,200
I asked you to come here only because I feel like talking a little while.

23
00:01:38,200 --> 00:01:40,600
You mind if I talk a little while, Charlie?

24
00:01:40,600 --> 00:01:41,600
Sure, sure.

25
00:01:41,600 --> 00:01:43,400
You talk as much as you want to.

26
00:01:43,400 --> 00:01:50,440
Charlie, all these years a cop, but a good cop and a good friend.

27
00:01:50,440 --> 00:01:52,040
You know I'm your friend, Bose.

28
00:01:52,040 --> 00:01:53,800
Yes, I know it.

29
00:01:53,800 --> 00:01:56,080
All these years I knew it.

30
00:01:56,080 --> 00:02:02,080
All those years when I keep silent, waiting to kill a man.

31
00:02:02,080 --> 00:02:07,000
There are not many people now who still remember my Manuel.

32
00:02:07,000 --> 00:02:11,360
But you remember, even when he was a little boy.

33
00:02:11,360 --> 00:02:19,120
Yes, perhaps it was true I was too fond, too easy on him after his mother died.

34
00:02:19,120 --> 00:02:22,560
But it was only because he was not so strong.

35
00:02:22,560 --> 00:02:24,840
And he was a good boy.

36
00:02:24,840 --> 00:02:28,680
Always Manuel was a good boy.

37
00:02:28,680 --> 00:02:33,960
You were like the others too, Charlie, the way you thought of him, but you, I know it

38
00:02:33,960 --> 00:02:38,840
was because you were afraid he would bring sorrow to all boys.

39
00:02:38,840 --> 00:02:45,920
I even remember the first time you were afraid, when he was just a little fellow.

40
00:02:45,920 --> 00:02:46,920
Papa.

41
00:02:46,920 --> 00:02:47,920
Yes, Manuel?

42
00:02:47,920 --> 00:02:49,800
What are you doing?

43
00:02:49,800 --> 00:02:51,360
What am I doing?

44
00:02:51,360 --> 00:02:52,720
What I always do.

45
00:02:52,720 --> 00:02:53,720
I work.

46
00:02:53,720 --> 00:02:55,560
I mend shoes.

47
00:02:55,560 --> 00:02:56,560
How do you?

48
00:02:56,560 --> 00:02:59,200
What kind of questions do you ask me?

49
00:02:59,200 --> 00:03:00,200
How do I?

50
00:03:00,200 --> 00:03:03,480
You see, ever since you were a little baby, how I do?

51
00:03:03,480 --> 00:03:07,480
With my knife, my hammer, with the little nails.

52
00:03:07,480 --> 00:03:10,080
But how can you work when you can't see?

53
00:03:10,080 --> 00:03:14,720
Why do I have need to see when I have my hands and my ears?

54
00:03:14,720 --> 00:03:17,640
Papa, what is it like to be blind?

55
00:03:17,640 --> 00:03:20,280
Oh, it is not like anything.

56
00:03:20,280 --> 00:03:25,560
What I touch with my hands, what I hear with my ears, those things I see with my mind,

57
00:03:25,560 --> 00:03:27,640
as well as you do with your eyes.

58
00:03:27,640 --> 00:03:31,200
Oh, it is nothing to be blind.

59
00:03:31,200 --> 00:03:34,200
Ah, good morning, Miss Evans.

60
00:03:34,200 --> 00:03:35,720
Good morning, Boaz.

61
00:03:35,720 --> 00:03:36,720
Hello, Manuel.

62
00:03:36,720 --> 00:03:37,720
Hello.

63
00:03:37,720 --> 00:03:41,800
Papa, is it really true that you can tell everybody by their footsteps?

64
00:03:41,800 --> 00:03:43,640
Oh, of course.

65
00:03:43,640 --> 00:03:45,520
Didn't you see just then?

66
00:03:45,520 --> 00:03:47,760
And you really can't see them at all?

67
00:03:47,760 --> 00:03:48,760
Not even a little bit?

68
00:03:48,760 --> 00:03:51,000
Not even a little bit.

69
00:03:51,000 --> 00:03:56,680
To me, a footstep is as to you a face or a voice, each one is different.

70
00:03:56,680 --> 00:04:01,440
That is how I know people and remember them, even for many years.

71
00:04:01,440 --> 00:04:02,840
All right.

72
00:04:02,840 --> 00:04:04,800
Tell me who's coming down the street now.

73
00:04:04,800 --> 00:04:06,280
But you mustn't look.

74
00:04:06,280 --> 00:04:08,640
Oh, somebody is coming now.

75
00:04:08,640 --> 00:04:10,640
Well, well.

76
00:04:10,640 --> 00:04:13,000
That is the easiest of all, Manuel.

77
00:04:13,000 --> 00:04:15,440
That is our policeman, Mr. Rug.

78
00:04:15,440 --> 00:04:18,040
Now, am I right?

79
00:04:18,040 --> 00:04:19,040
Mm-hmm.

80
00:04:19,040 --> 00:04:20,400
Oh, hello, Charlie.

81
00:04:20,400 --> 00:04:22,000
You come for your shoes?

82
00:04:22,000 --> 00:04:23,480
No, just passing by.

83
00:04:23,480 --> 00:04:25,600
But I'll pick them up if they're ready.

84
00:04:25,600 --> 00:04:26,840
Well, not yet, Charlie.

85
00:04:26,840 --> 00:04:30,040
But do you come back this afternoon and they will be ready?

86
00:04:30,040 --> 00:04:33,080
Papa, can I have a nickel?

87
00:04:33,080 --> 00:04:35,480
Always the piece for the pocket, huh?

88
00:04:35,480 --> 00:04:36,960
Here, here's what they have.

89
00:04:36,960 --> 00:04:38,600
Now, you take a nickel out, huh?

90
00:04:38,600 --> 00:04:39,600
Thanks, Papa.

91
00:04:39,600 --> 00:04:41,080
Here, here you young scamp.

92
00:04:41,080 --> 00:04:42,080
Let me go.

93
00:04:42,080 --> 00:04:43,080
Well, what is it?

94
00:04:43,080 --> 00:04:45,160
It wasn't a nickel he took, it was half a dollar.

95
00:04:45,160 --> 00:04:48,520
Well, oh, that was only a mistake.

96
00:04:48,520 --> 00:04:51,440
Oh, Manuel, you keep the half dollar.

97
00:04:51,440 --> 00:04:52,920
Now, go on, run along.

98
00:04:52,920 --> 00:04:53,920
Thanks, Papa.

99
00:04:53,920 --> 00:04:55,920
Bye-bye.

100
00:04:55,920 --> 00:05:00,680
I didn't mean to butt in between you and your young men, Bose, but I thought maybe you didn't...

101
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
That I did not know.

102
00:05:02,360 --> 00:05:05,280
Oh, I knew.

103
00:05:05,280 --> 00:05:10,160
But Manuel, he needs things now and he is not like other boys.

104
00:05:10,160 --> 00:05:12,920
Well, he's not so strong.

105
00:05:12,920 --> 00:05:16,520
Yeah, it's none of my business, but spare the rod, you know.

106
00:05:16,520 --> 00:05:18,280
He is a good boy.

107
00:05:18,280 --> 00:05:30,680
My Manuel is always a good boy.

108
00:05:30,680 --> 00:05:36,600
So it was like that through the years, a quiet life, my work, my shop, my house behind the

109
00:05:36,600 --> 00:05:41,680
shop, a quiet life until that day he came.

110
00:05:41,680 --> 00:05:45,480
My Manuel, he was a big boy now, almost a man.

111
00:05:45,480 --> 00:05:48,960
Still, he was not strong.

112
00:05:48,960 --> 00:05:53,720
I remember that day, it was evening, and Manuel had just come into the shop.

113
00:05:53,720 --> 00:05:55,720
I knew what he wanted.

114
00:05:55,720 --> 00:05:57,080
Hello, Pop.

115
00:05:57,080 --> 00:05:58,640
Oh, hello, Manuel.

116
00:05:58,640 --> 00:06:00,840
Well, have a good day today?

117
00:06:00,840 --> 00:06:02,320
Sure, pretty good.

118
00:06:02,320 --> 00:06:05,200
So, well, what were you doing today?

119
00:06:05,200 --> 00:06:07,960
Oh, just walking around and thinking.

120
00:06:07,960 --> 00:06:09,400
Thinking, uh-huh.

121
00:06:09,400 --> 00:06:11,080
Thinking about what?

122
00:06:11,080 --> 00:06:12,840
Just about people and things.

123
00:06:12,840 --> 00:06:16,760
Do they pay much for that kind of work, Manuel?

124
00:06:16,760 --> 00:06:18,240
You want me to get a job, Pop?

125
00:06:18,240 --> 00:06:21,120
Oh, Manuel, no, no, you do that when you want to.

126
00:06:21,120 --> 00:06:25,080
To work is good, but to think is good, too.

127
00:06:25,080 --> 00:06:26,680
You're a swell guy, Pop.

128
00:06:26,680 --> 00:06:30,760
Well, now, maybe a piece for the pocket, huh?

129
00:06:30,760 --> 00:06:31,760
Well...

130
00:06:31,760 --> 00:06:33,880
Five dollars, ten maybe?

131
00:06:33,880 --> 00:06:34,880
If it's all right.

132
00:06:34,880 --> 00:06:35,880
Sure, here.

133
00:06:35,880 --> 00:06:36,880
Here you are.

134
00:06:36,880 --> 00:06:37,880
Huh?

135
00:06:37,880 --> 00:06:43,320
It's a stranger coming down our street.

136
00:06:43,320 --> 00:06:44,880
You hear?

137
00:06:44,880 --> 00:06:46,760
Not the way you do, Pop.

138
00:06:46,760 --> 00:06:49,400
Why, he's stopping at our door, I think.

139
00:06:49,400 --> 00:06:51,720
Well, I think I'll be going, Pop.

140
00:06:51,720 --> 00:06:52,720
Yes, Manuel.

141
00:06:52,720 --> 00:06:53,720
Good night.

142
00:06:53,720 --> 00:06:54,720
Good night, Pop.

143
00:06:54,720 --> 00:06:55,720
Mr. Negro?

144
00:06:55,720 --> 00:06:56,720
Mr. Boaz Negro?

145
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
Yes?

146
00:06:57,720 --> 00:07:03,080
I'm a stranger in town, Mr. Negro, and I...

147
00:07:03,080 --> 00:07:04,080
Yes, yes, I know.

148
00:07:04,080 --> 00:07:08,240
What? What was that you said?

149
00:07:08,240 --> 00:07:09,240
Oh, nothing.

150
00:07:09,240 --> 00:07:12,240
I was merely thinking out loud.

151
00:07:12,240 --> 00:07:13,240
Please continue, Mr.

152
00:07:13,240 --> 00:07:14,240
Mr.

153
00:07:14,240 --> 00:07:15,240
Wood.

154
00:07:15,240 --> 00:07:16,240
Campbell Wood.

155
00:07:16,240 --> 00:07:17,240
Wood.

156
00:07:17,240 --> 00:07:18,240
Mr. Campbell Wood.

157
00:07:18,240 --> 00:07:23,200
Well, as I was saying, I'm a stranger in town, and I was told down at the depot that you

158
00:07:23,200 --> 00:07:24,200
had a room to rent.

159
00:07:24,200 --> 00:07:25,560
Matter of fact, I have.

160
00:07:25,560 --> 00:07:29,480
Well, I'm just starting at a new job in the bank, and I can't afford to pay too much,

161
00:07:29,480 --> 00:07:30,480
but...

162
00:07:30,480 --> 00:07:34,640
I always like to help a young fellow to get a start in life.

163
00:07:34,640 --> 00:07:37,200
How would five dollars a week suit you, Mr. Wood?

164
00:07:37,200 --> 00:07:39,120
Oh, that is if you like the room, of course.

165
00:07:39,120 --> 00:07:41,600
That would be just fine, Mr. Negro.

166
00:07:41,600 --> 00:07:45,720
Now, if I could see the room.

167
00:07:45,720 --> 00:07:48,880
So you are making your start in life, eh, Mr. Wood?

168
00:07:48,880 --> 00:07:50,720
Well, I hope so, Mr. Negro.

169
00:07:50,720 --> 00:07:57,480
You know, I can tell something about you, Mr. Wood, by your voice, but even more by

170
00:07:57,480 --> 00:07:58,480
your footsteps.

171
00:07:58,480 --> 00:07:59,480
By my footsteps?

172
00:07:59,480 --> 00:08:03,800
Oh, that is a sort of specialty of mine, yes?

173
00:08:03,800 --> 00:08:07,720
I think you will, as they say, go places, Mr. Wood.

174
00:08:07,720 --> 00:08:09,400
Well, I'll certainly try.

175
00:08:09,400 --> 00:08:11,600
Oh, yes, yes, you will, Mr. Wood.

176
00:08:11,600 --> 00:08:17,400
Very definitely you will go places.

177
00:08:17,400 --> 00:08:26,600
Yes, and I was right.

178
00:08:26,600 --> 00:08:31,640
He did go places, maybe even a little too fast, and there was talk.

179
00:08:31,640 --> 00:08:36,480
That fine young Mr. Wood who lived with old boys, Negro, they said, what a contrast to

180
00:08:36,480 --> 00:08:39,320
that son, that Manuel, who did nothing.

181
00:08:39,320 --> 00:08:43,200
Then that night, that night when he came home late.

182
00:08:43,200 --> 00:08:45,840
Oh, good evening, Mr. Wood.

183
00:08:45,840 --> 00:08:47,440
You are out rather late tonight.

184
00:08:47,440 --> 00:08:50,640
Yes, I had to attend a special board of trade meeting.

185
00:08:50,640 --> 00:08:52,600
And you, you're up rather late tonight yourself.

186
00:08:52,600 --> 00:08:58,040
Yes, I had to attend to my special shoes.

187
00:08:58,040 --> 00:09:00,200
Mr. Boas, I'd like to speak to you.

188
00:09:00,200 --> 00:09:02,040
Well, do you need my permission?

189
00:09:02,040 --> 00:09:04,240
Well, this affair is none of my business.

190
00:09:04,240 --> 00:09:05,680
Well, go on, go on.

191
00:09:05,680 --> 00:09:11,520
Well, Don, I hate to see a hardworking man like yourself support a lazy son.

192
00:09:11,520 --> 00:09:12,960
Why doesn't he get himself a job?

193
00:09:12,960 --> 00:09:14,720
You know, my Manuel is not strong.

194
00:09:14,720 --> 00:09:18,640
Well, that's what I've heard you tell your friends, but he doesn't appear undernourished

195
00:09:18,640 --> 00:09:19,640
to me.

196
00:09:19,640 --> 00:09:22,960
Mr. Wood, my Manuel is not too strong.

197
00:09:22,960 --> 00:09:24,920
Well, couldn't he learn your trade then?

198
00:09:24,920 --> 00:09:25,920
Shoemaking?

199
00:09:25,920 --> 00:09:28,840
Well, it may be good enough for a blind man, but for Manuel...

200
00:09:28,840 --> 00:09:33,480
Well, I'm feeling a bit tired, so I guess I'll be going upstairs.

201
00:09:33,480 --> 00:09:38,880
Oh, darn it, getting as careless as a newborn baby.

202
00:09:38,880 --> 00:09:41,880
Now, let me see.

203
00:09:41,880 --> 00:09:44,880
Oh, dear, gee whiz.

204
00:09:44,880 --> 00:09:47,400
Oh, I'm glad it's all here.

205
00:09:47,400 --> 00:09:49,400
I'm responsible, you know.

206
00:09:49,400 --> 00:09:50,400
For what?

207
00:09:50,400 --> 00:09:52,120
For the gold I have in this sack.

208
00:09:52,120 --> 00:09:54,240
It's government money for the breakwater project.

209
00:09:54,240 --> 00:09:55,640
Indeed, but why have you...

210
00:09:55,640 --> 00:09:59,240
I know what you're thinking, Mr. Negrow, but I'm keeping the money for the bank until tomorrow

211
00:09:59,240 --> 00:10:00,240
morning.

212
00:10:00,240 --> 00:10:04,760
You see, too many people in town know that we received the funds, and I don't trust that

213
00:10:04,760 --> 00:10:06,360
old safe we have down at the bank.

214
00:10:06,360 --> 00:10:08,080
Well, very, very clever, Mr. Wood.

215
00:10:08,080 --> 00:10:13,360
So you take the money home for you with safekeeping, and nobody is any wiser.

216
00:10:13,360 --> 00:10:14,360
Very clever.

217
00:10:14,360 --> 00:10:17,560
I'd rather think so myself.

218
00:10:17,560 --> 00:10:21,200
I'm glad I dropped the sack in front of you, Mr. Negrow, because I know I can trust you

219
00:10:21,200 --> 00:10:24,880
as far as, well, as far as I can trust myself.

220
00:10:24,880 --> 00:10:29,160
That is a fine compliment for an old cobbler, Mr. Wood.

221
00:10:29,160 --> 00:10:31,440
Well, I'm going upstairs now.

222
00:10:31,440 --> 00:10:33,200
Remember, I have your word.

223
00:10:33,200 --> 00:10:34,960
Yes, you have my word.

224
00:10:34,960 --> 00:10:35,960
What's that?

225
00:10:35,960 --> 00:10:38,520
Oh, well, a mouse, I suppose.

226
00:10:38,520 --> 00:10:40,360
I will have to set a trap.

227
00:10:40,360 --> 00:10:41,360
Is Manuel home?

228
00:10:41,360 --> 00:10:44,360
No, no, no, Mr. Wood, he is not here.

229
00:10:44,360 --> 00:10:45,360
Good night.

230
00:10:45,360 --> 00:10:52,600
Good night.

231
00:10:52,600 --> 00:10:55,320
That was the first time I was frightened.

232
00:10:55,320 --> 00:10:58,920
That was the first time I ever thought of such a thing.

233
00:10:58,920 --> 00:11:02,920
Manuel was home, and he has heard everything I thought.

234
00:11:02,920 --> 00:11:07,960
Manuel has heard the tinkle of gold, the tinkle of gold.

235
00:11:07,960 --> 00:11:09,960
Manuel, Manuel.

236
00:11:09,960 --> 00:11:12,760
Yes, Pop?

237
00:11:12,760 --> 00:11:15,480
Did you hear my boy?

238
00:11:15,480 --> 00:11:18,280
Yes, I heard, Pop.

239
00:11:18,280 --> 00:11:20,040
You won't say anything.

240
00:11:20,040 --> 00:11:21,040
Why should I?

241
00:11:21,040 --> 00:11:24,520
Ah, you are a good boy, Manuel.

242
00:11:24,520 --> 00:11:27,000
Are you short of money?

243
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Perhaps $10?

244
00:11:28,000 --> 00:11:31,280
Thanks, Pop, but I don't need it now.

245
00:11:31,280 --> 00:11:33,480
Well, are you sure, Manuel?

246
00:11:33,480 --> 00:11:36,540
A fiver or a tenner?

247
00:11:36,540 --> 00:11:38,240
Not now, Pop.

248
00:11:38,240 --> 00:11:39,760
Some other time, huh?

249
00:11:39,760 --> 00:11:40,760
Sure, Pop.

250
00:11:40,760 --> 00:11:42,480
Sure, some other time.

251
00:11:42,480 --> 00:11:46,040
Some other time.

252
00:11:46,040 --> 00:11:48,280
My Manuel was a good boy.

253
00:11:48,280 --> 00:11:52,200
Yes, but I wished he did not know about the money.

254
00:11:52,200 --> 00:12:00,800
I tried to return to my work, but I could not, and suddenly I knew that I was listening.

255
00:12:00,800 --> 00:12:06,200
First I heard footsteps there in the house behind the shop, the footsteps prowling here

256
00:12:06,200 --> 00:12:16,880
and there, halting, advancing again, then others pacing back and forth, back and forth.

257
00:12:16,880 --> 00:12:19,560
A door opened, a voice.

258
00:12:19,560 --> 00:12:22,560
Hello, Casino, or Gin Rummy?

259
00:12:22,560 --> 00:12:23,960
Sure, why not?

260
00:12:23,960 --> 00:12:29,440
The steps again, the door closing, and then silence.

261
00:12:29,440 --> 00:12:33,520
Oh, how I wished to know what that silence meant.

262
00:12:33,520 --> 00:12:38,960
And yet, though I wished to know stronger in me than that, I wished not to know.

263
00:12:38,960 --> 00:12:46,400
It was cold, and I pulled my old coat around me, still listening to the silence.

264
00:12:46,400 --> 00:12:52,080
A little later I thought I heard a little sound like the rustling of the wind outside

265
00:12:52,080 --> 00:13:03,160
my shop, but I could not tell, and then perhaps I dozed there in my chair.

266
00:13:03,160 --> 00:13:04,160
Smoke!

267
00:13:04,160 --> 00:13:07,840
Yes, there's fire in my house, fire!

268
00:13:07,840 --> 00:13:08,840
Help!

269
00:13:08,840 --> 00:13:09,840
Fire!

270
00:13:09,840 --> 00:13:10,840
Fire!

271
00:13:10,840 --> 00:13:11,840
Fire!

272
00:13:11,840 --> 00:13:23,080
The rest was like a nightmare, because I knew.

273
00:13:23,080 --> 00:13:26,520
Even as they poked and searched through the ashes of my house, I knew.

274
00:13:26,520 --> 00:13:27,520
Hey, look here.

275
00:13:27,520 --> 00:13:29,640
A body, a man's body.

276
00:13:29,640 --> 00:13:33,320
Yeah, what's left of it.

277
00:13:33,320 --> 00:13:36,720
Oh, a dreadful accident.

278
00:13:36,720 --> 00:13:37,720
It wasn't an accident.

279
00:13:37,720 --> 00:13:38,720
Well, why not?

280
00:13:38,720 --> 00:13:40,240
A guy can fall asleep with his clothes on.

281
00:13:40,240 --> 00:13:48,040
But this guy's got his skull smashed in, and that makes it murder.

282
00:13:48,040 --> 00:13:56,720
Murder.

283
00:13:56,720 --> 00:14:01,400
For Suspense, Roma Wines are bringing you a star, Mr. J. Carroll Nash, whom you've heard

284
00:14:01,400 --> 00:14:06,080
in the first act of Footfalls by Wilbur Daniels Steele, which is Roma Wines' presentation

285
00:14:06,080 --> 00:14:17,120
tonight of Suspense.

286
00:14:17,120 --> 00:14:21,800
Between the acts of Suspense, this is Truman Bradley for Roma Wines.

287
00:14:21,800 --> 00:14:27,400
Elsa Maxwell's ideas on gracious entertaining are followed by women all over America.

288
00:14:27,400 --> 00:14:30,360
The other day, she said this about Roma Wines.

289
00:14:30,360 --> 00:14:36,180
One of my favorite wines is distinguished Roma California Sherry, a glorious gold and

290
00:14:36,180 --> 00:14:40,960
amber wine, delightfully light and nut-like in taste.

291
00:14:40,960 --> 00:14:46,440
Roma Sherry is ideal for any occasion, before dinner with appetizers, or during the friendly

292
00:14:46,440 --> 00:14:47,840
evening hours.

293
00:14:47,840 --> 00:14:55,120
Yes, good Roma Sherry, like all Roma wines, is always delicious, unvaryingly good.

294
00:14:55,120 --> 00:14:59,880
The goodness of carefully selected grapes, brought slowly to perfection in California's

295
00:14:59,880 --> 00:15:07,360
choicest vineyards, gently pressed, then unhurriedly guided to flavor richness by Roma's ancient

296
00:15:07,360 --> 00:15:08,720
winemaking skill.

297
00:15:08,720 --> 00:15:13,320
Yet, all this goodness is yours for only pennies a glass.

298
00:15:13,320 --> 00:15:19,960
Remember, because of uniformly fine quality at reasonable cost, more Americans enjoy Roma

299
00:15:19,960 --> 00:15:22,160
than any other wine.

300
00:15:22,160 --> 00:15:25,960
R-O-M-A, Roma Wines.

301
00:15:25,960 --> 00:15:31,520
And now, Roma Wines bring back to our Hollywood soundstage J. Carol Nash, who in the character

302
00:15:31,520 --> 00:15:36,240
of Boas Negro, the Blind Cobbler, continues a narrative well calculated to keep you in

303
00:15:36,240 --> 00:15:49,600
suspense.

304
00:15:49,600 --> 00:15:53,120
It is very kind of you to listen, Charlie.

305
00:15:53,120 --> 00:15:56,520
I feel suddenly so old.

306
00:15:56,520 --> 00:16:03,680
I feel that it is right for me to tell about it, because sometime tonight I am going to

307
00:16:03,680 --> 00:16:04,680
go.

308
00:16:04,680 --> 00:16:11,960
Oh, but that nightmare day when the body was found in the ashes of my house, when I was

309
00:16:11,960 --> 00:16:18,480
forced with my heart breaking to agree with you that a dreadful crime had been committed.

310
00:16:18,480 --> 00:16:21,640
You remember, Charlie, you came to me here and...

311
00:16:21,640 --> 00:16:24,560
Listen, Boas, we have identified the body every way there is.

312
00:16:24,560 --> 00:16:28,000
The clothes, the cufflinks, the watch they gave him at the bank, you know that.

313
00:16:28,000 --> 00:16:29,440
And the money is gone.

314
00:16:29,440 --> 00:16:30,440
Yes.

315
00:16:30,440 --> 00:16:31,440
All right, then.

316
00:16:31,440 --> 00:16:34,360
For the hundredth time, where is Manuel?

317
00:16:34,360 --> 00:16:35,360
Where is Manuel?

318
00:16:35,360 --> 00:16:37,440
And for the hundredth time, I do not know.

319
00:16:37,440 --> 00:16:38,880
Come on, Boas, quit stalling.

320
00:16:38,880 --> 00:16:39,880
Where is he?

321
00:16:39,880 --> 00:16:40,880
I am not stalling.

322
00:16:40,880 --> 00:16:42,880
I don't know, I tell you.

323
00:16:42,880 --> 00:16:44,560
All right.

324
00:16:44,560 --> 00:16:45,560
When did you see him last?

325
00:16:45,560 --> 00:16:46,560
After supper.

326
00:16:46,560 --> 00:16:47,820
He was in the shop.

327
00:16:47,820 --> 00:16:49,920
You knew about the government money, Boas?

328
00:16:49,920 --> 00:16:50,920
Yes.

329
00:16:50,920 --> 00:16:52,600
And Manuel, he knew too?

330
00:16:52,600 --> 00:16:53,600
Manuel knew?

331
00:16:53,600 --> 00:16:54,600
Yes.

332
00:16:54,600 --> 00:16:55,600
I see.

333
00:16:55,600 --> 00:16:56,600
As I thought.

334
00:16:56,600 --> 00:16:59,560
Well, you must not think those things about my Manuel, Chief.

335
00:16:59,560 --> 00:17:01,100
He is a good boy.

336
00:17:01,100 --> 00:17:02,280
What happened after you saw Manuel?

337
00:17:02,280 --> 00:17:03,280
Nothing.

338
00:17:03,280 --> 00:17:04,280
He went into sleep.

339
00:17:04,280 --> 00:17:05,720
He stayed in the shop and worked.

340
00:17:05,720 --> 00:17:06,720
I see.

341
00:17:06,720 --> 00:17:08,120
Did you hear anything, Boas?

342
00:17:08,120 --> 00:17:09,120
Yes.

343
00:17:09,120 --> 00:17:12,080
I heard a man, the man, moving about.

344
00:17:12,080 --> 00:17:13,080
What man?

345
00:17:13,080 --> 00:17:15,400
Mr. Wood upstairs and my son down here.

346
00:17:15,400 --> 00:17:17,240
Ah, then Manuel wasn't asleep.

347
00:17:17,240 --> 00:17:20,520
No, he was not asleep.

348
00:17:20,520 --> 00:17:21,520
Go on.

349
00:17:21,520 --> 00:17:24,120
A while later, the noise stopped and...

350
00:17:24,120 --> 00:17:25,120
We must know everything, Boas.

351
00:17:25,120 --> 00:17:29,960
Well, a while later, Mr. Wood called down to Manuel and asked him if he cared to come

352
00:17:29,960 --> 00:17:31,880
upstairs and play cards with him.

353
00:17:31,880 --> 00:17:32,880
You heard him ask that?

354
00:17:32,880 --> 00:17:33,880
Yes.

355
00:17:33,880 --> 00:17:34,880
He was talking to Manuel who asked Mr. Wood.

356
00:17:34,880 --> 00:17:35,880
Yet this is...

357
00:17:35,880 --> 00:17:39,320
This is as I said, I do not lie to you.

358
00:17:39,320 --> 00:17:40,960
All right, all right.

359
00:17:40,960 --> 00:17:42,600
Did Manuel go up to Mr. Wood's room?

360
00:17:42,600 --> 00:17:44,320
Yes, he went up.

361
00:17:44,320 --> 00:17:45,320
I see.

362
00:17:45,320 --> 00:17:47,800
Now, did you hear anything else after that?

363
00:17:47,800 --> 00:17:49,800
No, no nothing.

364
00:17:49,800 --> 00:17:50,800
Nothing?

365
00:17:50,800 --> 00:17:51,800
Hmm?

366
00:17:51,800 --> 00:17:56,640
Well, there is something else.

367
00:17:56,640 --> 00:18:02,200
Sometime during the night, I thought I heard something, footfalls perhaps, stealing past

368
00:18:02,200 --> 00:18:03,200
my shop.

369
00:18:03,200 --> 00:18:04,200
I see.

370
00:18:04,200 --> 00:18:06,960
That you wouldn't swear in court that you heard them.

371
00:18:06,960 --> 00:18:09,440
No, not in court or here in my shop.

372
00:18:09,440 --> 00:18:13,000
I cannot swear to something I am not sure of.

373
00:18:13,000 --> 00:18:16,120
Boas, you're a good man.

374
00:18:16,120 --> 00:18:19,920
We don't want to cause any trouble, but you understand a man has been murdered, government

375
00:18:19,920 --> 00:18:22,220
funds are missing and your son is gone.

376
00:18:22,220 --> 00:18:23,220
What else can we think?

377
00:18:23,220 --> 00:18:28,720
As far as I'm concerned, it's an open and shut case.

378
00:18:28,720 --> 00:18:32,480
I've issued a warrant for Manuel's arrest.

379
00:18:32,480 --> 00:18:34,600
Oh no, no, you cannot.

380
00:18:34,600 --> 00:18:35,600
Yes.

381
00:18:35,600 --> 00:18:39,360
And if you know where he is, it'll go easier for him if you pass on that information.

382
00:18:39,360 --> 00:18:41,440
I've told you all I wish to tell you.

383
00:18:41,440 --> 00:18:42,440
All right, be stubborn.

384
00:18:42,440 --> 00:18:43,440
Stubborn?

385
00:18:43,440 --> 00:18:45,040
Do you wish me to dance a jig?

386
00:18:45,040 --> 00:18:46,840
I tell the truth and you do not believe me.

387
00:18:46,840 --> 00:18:48,480
What more can I do?

388
00:18:48,480 --> 00:18:50,640
Gosh, put yourself in my place, Boas.

389
00:18:50,640 --> 00:18:51,640
This is serious business.

390
00:18:51,640 --> 00:18:53,960
And will you change places with me?

391
00:18:53,960 --> 00:19:01,240
I have lost everything, my house, even my honor, my only son.

392
00:19:01,240 --> 00:19:08,440
I'm sorry.

393
00:19:08,440 --> 00:19:13,420
Someday that murder will return to the place of his crime and when it does, I shall be

394
00:19:13,420 --> 00:19:14,420
waiting for him.

395
00:19:14,420 --> 00:19:29,880
Yes, then, then I will show you for I shall be waiting for him.

396
00:19:29,880 --> 00:19:31,960
Two questions, I gave no answer.

397
00:19:31,960 --> 00:19:33,240
Two threats, I gave no heed.

398
00:19:33,240 --> 00:19:42,160
I scarcely heard them for my ears were deaf to all sounds save one, the sound of footfalls.

399
00:19:42,160 --> 00:19:44,720
The footsteps of a murderer.

400
00:19:44,720 --> 00:19:47,640
Patiently as the weeks, the months, then the years moved by.

401
00:19:47,640 --> 00:19:49,480
I listened for three years.

402
00:19:49,480 --> 00:19:52,440
I listened, wondering only when they would come.

403
00:19:52,440 --> 00:19:55,800
For three years more, I wondered if they would come.

404
00:19:55,800 --> 00:20:00,120
Only the last three years was I troubled by the growing of a terrible doubt.

405
00:20:00,120 --> 00:20:03,080
Suppose the steps had come and gone and I had not heard.

406
00:20:03,080 --> 00:20:05,360
Suppose I were to make a mistake.

407
00:20:05,360 --> 00:20:08,760
Suppose my ears should fail me and I could not remember.

408
00:20:08,760 --> 00:20:10,800
Could not remember.

409
00:20:10,800 --> 00:20:15,680
From that first hour of doubt, every waking moment, yes, even in my dreams, I lived in

410
00:20:15,680 --> 00:20:18,760
a nightmare of echoing jumbled footsteps.

411
00:20:18,760 --> 00:20:22,000
Footsteps slow and halting.

412
00:20:22,000 --> 00:20:23,400
Footsteps quick and running.

413
00:20:23,400 --> 00:20:25,680
Pounding heavy footsteps.

414
00:20:25,680 --> 00:20:27,840
All those like as a cat's tread.

415
00:20:27,840 --> 00:20:30,360
More, more, faster, faster.

416
00:20:30,360 --> 00:20:49,760
Footsteps, footsteps, footsteps.

417
00:20:49,760 --> 00:20:52,880
It was the evening of the winter holidays.

418
00:20:52,880 --> 00:20:56,800
The Portuguese festival of Menuhesu.

419
00:20:56,800 --> 00:21:01,600
Christ was born again in a hundred mangers and a hundred tiny altars.

420
00:21:01,600 --> 00:21:04,920
There was cake and wine and song.

421
00:21:04,920 --> 00:21:07,320
And in all the houses there were lights.

422
00:21:07,320 --> 00:21:13,480
Even in my shop, the shop of Bois Negro, a customer had just called for his shoes and

423
00:21:13,480 --> 00:21:14,480
gone out again.

424
00:21:14,480 --> 00:21:18,080
Now I was thinking of putting out those lights.

425
00:21:18,080 --> 00:21:22,560
I reached up to turn the switch and stopped.

426
00:21:22,560 --> 00:21:25,720
And I entered the shop.

427
00:21:25,720 --> 00:21:27,640
The newcomer stood by the closed door.

428
00:21:27,640 --> 00:21:32,920
I wondered why I had not heard the footfalls leading into the shop.

429
00:21:32,920 --> 00:21:35,320
Yes, what can I do for you?

430
00:21:35,320 --> 00:21:36,920
Well, I don't know.

431
00:21:36,920 --> 00:21:38,600
To tell the truth.

432
00:21:38,600 --> 00:21:40,600
You will have to come nearer, please.

433
00:21:40,600 --> 00:21:43,600
I am a little deaf.

434
00:21:43,600 --> 00:21:48,000
Oh, all right.

435
00:21:48,000 --> 00:21:49,560
Can you hear me now?

436
00:21:49,560 --> 00:21:51,080
Fine, just fine.

437
00:21:51,080 --> 00:21:55,880
I have a pair of expensive boots with me and they're in need of repair.

438
00:21:55,880 --> 00:21:56,880
Could you fix them?

439
00:21:56,880 --> 00:22:00,440
I think so, if you care to leave them with me.

440
00:22:00,440 --> 00:22:03,160
Well, darn it, I haven't got them with me now.

441
00:22:03,160 --> 00:22:07,200
I just thought I could I look around a bit, you know, look around.

442
00:22:07,200 --> 00:22:12,840
Well, you are welcome, but I assure you there is not much interest in a poor copper shop.

443
00:22:12,840 --> 00:22:14,920
Well, that may be true, but I...

444
00:22:14,920 --> 00:22:15,920
The lights.

445
00:22:15,920 --> 00:22:17,480
Put on these lights.

446
00:22:17,480 --> 00:22:18,480
I can't see.

447
00:22:18,480 --> 00:22:19,680
Why did you turn them off?

448
00:22:19,680 --> 00:22:21,920
I can see much better in the dark.

449
00:22:21,920 --> 00:22:22,920
You're crazy.

450
00:22:22,920 --> 00:22:23,920
You can't see at all.

451
00:22:23,920 --> 00:22:24,920
How did you know?

452
00:22:24,920 --> 00:22:27,000
Put on those lights.

453
00:22:27,000 --> 00:22:28,080
Stay where you are.

454
00:22:28,080 --> 00:22:29,480
I can hear every move.

455
00:22:29,480 --> 00:22:33,280
What are you going to do?

456
00:22:33,280 --> 00:22:34,280
Keep away from me.

457
00:22:34,280 --> 00:22:35,280
Don't touch me.

458
00:22:35,280 --> 00:22:36,280
Murderer, murderer.

459
00:22:36,280 --> 00:22:37,280
I have waited nine years.

460
00:22:37,280 --> 00:22:38,280
I have lived for this day.

461
00:22:38,280 --> 00:22:39,280
Murderer.

462
00:22:39,280 --> 00:23:02,000
Then as he died, suddenly I realized this man that I had killed has a beard, a full beard

463
00:23:02,000 --> 00:23:06,120
over his face, over his throat where my fingers strangled him.

464
00:23:06,120 --> 00:23:10,360
I could have been wrong, but no, the footsteps I was certain of.

465
00:23:10,360 --> 00:23:15,600
Then perhaps others would not know him for who he was if suddenly I knew what I must

466
00:23:15,600 --> 00:23:16,600
do.

467
00:23:16,600 --> 00:23:22,640
That his last cries had been heard, I knew, for I could hear the crowd gathering outside

468
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
my locked door.

469
00:23:23,640 --> 00:23:28,320
But I set about my task as carefully as though he had been alive.

470
00:23:28,320 --> 00:23:34,160
With a sure, unhurried touch, I continued at my work even as you battered at the door.

471
00:23:34,160 --> 00:23:35,160
All right.

472
00:23:35,160 --> 00:23:36,160
Stand back, all of you.

473
00:23:36,160 --> 00:23:37,160
Stand back.

474
00:23:37,160 --> 00:23:38,160
Come on, Martin.

475
00:23:38,160 --> 00:23:39,160
Yeah, all right.

476
00:23:39,160 --> 00:23:40,160
Lord only knows what we were finding here.

477
00:23:40,160 --> 00:23:41,160
Bose.

478
00:23:41,160 --> 00:23:42,160
Dark as pitch.

479
00:23:42,160 --> 00:23:43,160
Bose, where are you?

480
00:23:43,160 --> 00:23:44,160
Put on the lights, Martin.

481
00:23:44,160 --> 00:23:45,160
I can't find...

482
00:23:45,160 --> 00:23:46,160
Oh, here it is, Chief.

483
00:23:46,160 --> 00:23:47,160
Yeah, that's much better.

484
00:23:47,160 --> 00:23:48,160
Bose.

485
00:23:48,160 --> 00:23:49,160
Bose, what are you doing there on the floor?

486
00:23:49,160 --> 00:23:50,160
Bose, are you all right?

487
00:23:50,160 --> 00:23:51,160
Chief, he's shaving someone.

488
00:23:51,160 --> 00:23:52,160
Bose, what are you doing there?

489
00:23:52,160 --> 00:23:53,160
It's all right, Charlie.

490
00:23:53,160 --> 00:23:54,160
I'm through.

491
00:23:54,160 --> 00:23:55,160
I'm through.

492
00:23:55,160 --> 00:23:56,160
Now, I'm going to go.

493
00:23:56,160 --> 00:23:57,160
I'm going to go.

494
00:23:57,160 --> 00:23:58,160
I'm going to go.

495
00:23:58,160 --> 00:23:59,160
I'm going to go.

496
00:23:59,160 --> 00:24:00,160
I'm going to go.

497
00:24:00,160 --> 00:24:01,160
I'm going to go.

498
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
I'm going to go.

499
00:24:02,160 --> 00:24:05,160
I'm through.

500
00:24:05,160 --> 00:24:07,160
Now, tell me, is it that murderer?

501
00:24:07,160 --> 00:24:09,160
This guy on the floor is dead, Chief.

502
00:24:09,160 --> 00:24:10,160
He's strangled.

503
00:24:10,160 --> 00:24:13,160
Tell me, is it that murderer?

504
00:24:13,160 --> 00:24:15,160
Manuel, Bose?

505
00:24:15,160 --> 00:24:17,160
You mean Manuel?

506
00:24:17,160 --> 00:24:18,160
Not Manuel.

507
00:24:18,160 --> 00:24:21,160
I told you my Manuel was a good boy.

508
00:24:21,160 --> 00:24:24,160
But I ask you, is it that murderer?

509
00:24:24,160 --> 00:24:25,160
Well, it...

510
00:24:25,160 --> 00:24:26,160
Good Lord.

511
00:24:26,160 --> 00:24:27,160
What's up, Chief?

512
00:24:27,160 --> 00:24:29,160
That man on the floor.

513
00:24:29,160 --> 00:24:31,160
It's Campbell Wood.

514
00:24:31,160 --> 00:24:33,160
The bank fellow we thought was burned.

515
00:24:33,160 --> 00:24:34,160
Burned?

516
00:24:34,160 --> 00:24:35,160
Him burned?

517
00:24:35,160 --> 00:24:37,160
No, it was my boy that was burned.

518
00:24:37,160 --> 00:24:39,160
That murderer killed my boy.

519
00:24:39,160 --> 00:24:42,160
He put his clothes on him and set fire to my house.

520
00:24:42,160 --> 00:24:43,160
I knew that all the time.

521
00:24:43,160 --> 00:24:45,160
Why didn't you tell us all this before?

522
00:24:45,160 --> 00:24:47,160
And have you laugh in my face?

523
00:24:47,160 --> 00:24:51,160
Could I tell you that I thought those footfalls moving along the side of the shop belonged

524
00:24:51,160 --> 00:24:52,160
to Mr. Wood?

525
00:24:52,160 --> 00:24:55,160
A blind man with crazy ideas, you would say.

526
00:24:55,160 --> 00:24:58,160
Could I stop him and ask where he was going?

527
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
If I were not blind, he would have killed me too.

528
00:25:01,160 --> 00:25:04,160
No, it was not my son that ran away.

529
00:25:04,160 --> 00:25:07,160
It was this murderer all the time.

530
00:25:07,160 --> 00:25:10,160
But I told you he'd come back.

531
00:25:10,160 --> 00:25:12,160
And I killed him.

532
00:25:12,160 --> 00:25:14,160
I showed you.

533
00:25:14,160 --> 00:25:29,160
Now you can hang me for my crime.

534
00:25:29,160 --> 00:25:32,160
You remember, don't you, Charlie?

535
00:25:32,160 --> 00:25:35,160
And you did not even bother to arrest me.

536
00:25:35,160 --> 00:25:40,160
Perhaps you did not believe old boy had such strength in his hands, huh?

537
00:25:40,160 --> 00:25:44,160
He died of heart failure.

538
00:25:44,160 --> 00:25:45,160
Did he?

539
00:25:45,160 --> 00:25:47,160
Well, so be it.

540
00:25:47,160 --> 00:25:54,160
But you believe now that old boy has no trouble with these ears, huh?

541
00:25:54,160 --> 00:25:56,160
Ah, yes.

542
00:25:56,160 --> 00:25:58,160
I hear.

543
00:25:58,160 --> 00:26:00,160
I hear everything.

544
00:26:00,160 --> 00:26:07,160
Even a voice close in my ear.

545
00:26:07,160 --> 00:26:09,160
Hello, Bob.

546
00:26:09,160 --> 00:26:11,160
Mr. Manuel?

547
00:26:11,160 --> 00:26:12,160
Yes.

548
00:26:12,160 --> 00:26:14,160
Yes, I hear.

549
00:26:14,160 --> 00:26:16,160
Oh, Manuel.

550
00:26:16,160 --> 00:26:20,160
How are things with you, Manuel?

551
00:26:20,160 --> 00:26:22,160
Fine, Pop.

552
00:26:22,160 --> 00:26:23,160
Fine.

553
00:26:23,160 --> 00:26:26,160
Do you need a little money?

554
00:26:26,160 --> 00:26:28,160
A fiver perhaps?

555
00:26:28,160 --> 00:26:30,160
A tenner?

556
00:26:30,160 --> 00:26:32,160
No, thanks, Pop.

557
00:26:32,160 --> 00:26:34,160
Not now.

558
00:26:34,160 --> 00:26:38,160
Some other time.

559
00:26:38,160 --> 00:26:42,160
Pop, I'm waiting for you, Pop.

560
00:26:42,160 --> 00:26:46,160
Yes, I know you are waiting.

561
00:26:46,160 --> 00:26:52,160
And I am glad to come with you.

562
00:26:52,160 --> 00:27:14,160
My Manuel is a good boy.

563
00:27:14,160 --> 00:27:19,160
And so closes Footfalls, in which Roma wines have brought you J. Carol Nash,

564
00:27:19,160 --> 00:27:24,160
the star of tonight's study in Suspense.

565
00:27:24,160 --> 00:27:29,160
This is Truman Bradley with a word for Roma wines, the sponsor of Suspense.

566
00:27:29,160 --> 00:27:35,160
July, one of the warmest months, calls for tall frosty iced drinks.

567
00:27:35,160 --> 00:27:38,160
And famous hostess Elsa Maxwell recently said,

568
00:27:38,160 --> 00:27:43,160
I have discovered the perfect hot weather drink, wonderfully cooling and refreshing,

569
00:27:43,160 --> 00:27:45,160
one that guests really go for.

570
00:27:45,160 --> 00:27:51,160
I mean Roma wine and soda, made with distinguished Roma California Burgundy or Sauternes.

571
00:27:51,160 --> 00:27:55,160
Yes, Roma wine and soda is simple to prepare.

572
00:27:55,160 --> 00:27:58,160
Half-fill tall glasses with Roma Burgundy or Sauternes.

573
00:27:58,160 --> 00:28:02,160
Add ice cubes, sparkling water and a bit of sugar,

574
00:28:02,160 --> 00:28:05,160
and for a decorative touch, garnish with cherries or fruit.

575
00:28:05,160 --> 00:28:12,160
And be sure to use Roma wine, always uniformly good, yet costs only pennies a glass,

576
00:28:12,160 --> 00:28:14,160
so you can serve it often.

577
00:28:14,160 --> 00:28:19,160
And the next time you use vermouth, choose Roma vermouth, sweet or dry.

578
00:28:19,160 --> 00:28:23,160
Zestful, full-flavored Roma vermouth is blended and developed

579
00:28:23,160 --> 00:28:26,160
with all the traditional winemaking skill of Roma wineries.

580
00:28:26,160 --> 00:28:30,160
It's made and bottled in the heart of California's famous vineyards,

581
00:28:30,160 --> 00:28:32,160
yet surprisingly low priced.

582
00:28:32,160 --> 00:28:35,160
Try Roma vermouth soon, won't you?

583
00:28:35,160 --> 00:28:37,160
J. Carol Nash appeared through the courtesy of Paramount Pictures

584
00:28:37,160 --> 00:28:40,160
and is currently being seen in their production, A Medal for Benny.

585
00:28:40,160 --> 00:28:47,160
Next Thursday same time, you will hear Bonita Granville as star of Suspense.

586
00:28:47,160 --> 00:28:52,160
Presented by Roma Wines, R-O-M-A.

587
00:28:52,160 --> 00:28:57,160
Made in California for enjoyment throughout the world.

588
00:28:57,160 --> 00:29:09,160
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

