1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Now, the Roma Wine Company of Fresno, California presents...

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Suspense!

3
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
Tonight, Roma wines bring you the distinguished actor, Mr. Henry Daniel, as star in a play

4
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
especially written for suspense by a contemporary master of crime fiction, John Dixon Carr.

5
00:00:28,000 --> 00:00:36,000
Suspense is presented for your enjoyment by Roma Wines.

6
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
That's R-O-M-A, Roma Wines.

7
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Those excellent California wines that can add so much pleasantness to the way you live,

8
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
to your happiness and entertaining guests, to your enjoyment of everyday meals.

9
00:00:48,000 --> 00:00:56,000
Before we bring you Henry Daniel in our suspense play, here's a brief message from famed hostess, Elsa Maxwell.

10
00:00:56,000 --> 00:01:02,000
When even so simple a main dish as a steaming fragrant dish of spaghetti or beans

11
00:01:02,000 --> 00:01:09,000
is surrounded by bright green salads, golden rolls or muffins, and brilliant Roma California burgundy,

12
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
the food is more appetizing, more enjoyable.

13
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
And for a summery touch, a vase of flowers.

14
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Perfect color complement to the deep rich beauty of Roma burgundy.

15
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
You'll enjoy the fruity, robust taste.

16
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
The tart piquancy of distinguished Roma burgundy served cool.

17
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Truly a masterpiece of fine winemaking.

18
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
Like all Roma wines, Roma burgundy is unvaryingly good.

19
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
Always high in quality of bouquet, rich in color and taste.

20
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
The happy reward of selected grapes brought slowly to perfection,

21
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
gently pressed, then carefully guided to flavor fullness

22
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
by the ancient skill of Roma's noted wineries in California's choicest vineyards.

23
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Yet all this goodness is yours for only pennies a glass.

24
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
Remember, because of uniformly fine quality at reasonable cost,

25
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
more Americans enjoy Roma than any other wine.

26
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
R-O-M-A, Roma wines.

27
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Yes, right now a glass full would be very pleasant

28
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
as Roma wines bring you a remarkable tale of suspense.

29
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
And with the dealings of Mr. Markham,

30
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
and with the performances of Mr. Henry Daniel in the title role,

31
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
and of Joan Loring as Judith and Gavin Gordon as Ronald,

32
00:02:27,000 --> 00:02:32,000
Roma wines hope indeed to keep you in suspense.

33
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
This is the story of a man who commits murder and gets away with it.

34
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Does the idea shock you?

35
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Do you believe that justice must always be done?

36
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
But let's be honest with ourselves.

37
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
I needn't be cynics to know that justice is very seldom done.

38
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Innocence flinches, guilt is childlike and bland.

39
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Innocence is imposed upon.

40
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Guilt can compass all things, even a successful murder.

41
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
And I know this.

42
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Because I was the murderer, you say?

43
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Oh, no.

44
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Inquire at Scotland Yard.

45
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
I was the victim.

46
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Blast!

47
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
In Bond Street, not far from Piccadilly,

48
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
there used to be an establishment which in a less fashionable part of town

49
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
would have been called a shop.

50
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
On the windows, in letters as discreet as a visiting card,

51
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
were the words Charles Markham, antique dealer.

52
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
Such a delightful fellow, Markham, such a character.

53
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Thirty years ago, yes, as long as that,

54
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
this antique shop was a dingy place,

55
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
despite deep carpets and crystal chandeliers.

56
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
It rustled with the ticking of a hundred clocks.

57
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
It was shadowed by Damascene armor and the loom of tall tapestries.

58
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
And late, one summer night,

59
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
when the shutters were long closed upon those windows,

60
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
a four-wheeler drew up before that door on the gaslit street.

61
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
That's all, Cabby. You needn't wait.

62
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Very good, Miss. Good night.

63
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Good night.

64
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
He must be there. He must be.

65
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
I won't go back to that place. I'll kill myself first.

66
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Look here, I say, old man. Look here.

67
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
I beg your pardon.

68
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
And I beg yours. I'm not the person you were expecting, am I?

69
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
No, madam. As a matter of fact, I was expecting a police officer.

70
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
A police officer?

71
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Nearly an old friend who often drops in for a talk and a drink.

72
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
You are Mr Markham, aren't you?

73
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Yes, my name is Markham.

74
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Can I have you have any service to you?

75
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
I want to come in. I want to buy a present for somebody.

76
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Really, madam? It's nearly one o'clock, surely, tomorrow morning.

77
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
That'll be too late. This is a special occasion, you see.

78
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
It's a birthday present. That's it, a birthday present.

79
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I've got to deliver it at breakfast,

80
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
and Sir Charles Lytel says that this is the only place in London to buy antiques.

81
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Sir George flatters me.

82
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
One moment, I'll put some lights on.

83
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Oh, no, please. That little light will be enough.

84
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
But you won't be able to see anything.

85
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
That doesn't matter. I'll trust your judgment.

86
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
And just as you like. This way, madam.

87
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
What's that? That noise?

88
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
You mean the clocks, madam?

89
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
There are more than a hundred clocks in this room. I'm very fond of them.

90
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Might I interest you perhaps in a clock?

91
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
No, I hate them.

92
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I don't think this grandfather clock might amuse you.

93
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
What about it?

94
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Observe the signature.

95
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
Yohannes Carver, Londini, Faket AD 1752.

96
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
You could see better, madam, if you raise that veil.

97
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
I'll keep my veil down, thank you.

98
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Just as you please. But look at the clock.

99
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
I open the glass face like this.

100
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
I push the minute hand forward like this.

101
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Ah. And...

102
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
What?

103
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
What?

104
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
One, no clock, ten, all twelve.

105
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
What was that voice?

106
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Only the clock, madam. Nothing more.

107
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
The clock spoke?

108
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Clever, isn't it?

109
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
A device of old John Carver,

110
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
anticipating Mr Edison's gramophone by more than a hundred years.

111
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
But you don't like clocks?

112
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
No.

113
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
May I ask whether the present is for a lady or a gentleman?

114
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
It's for a man.

115
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Has it some knowledge of antiques?

116
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
No. Yes, I mean...

117
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Furniture perhaps?

118
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Bronzes, tapestries, weapons?

119
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
He might be very much interested in weapons, yes.

120
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Then I imagine his name is Mr Ronald Gilbert.

121
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Will you tell me, Miss Ray, why you really came here tonight?

122
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
So you know who I am.

123
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Naturally. You're Miss Judith Ray.

124
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Why did you come here?

125
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I wanted to see what sort of man you actually were.

126
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
And have you found out?

127
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
No. But I won't go back to prison. I won't.

128
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
As you will.

129
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
But since this is to be a business conference, Miss Ray,

130
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
and I imagine it is...

131
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Yes.

132
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Then suppose we go into my office here at the back of the shop.

133
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Will you precede me?

134
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Thank you.

135
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
You must excuse the dust covers I put on the chairs here.

136
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
I'm leaving for a holiday tomorrow and the shop will be closed.

137
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
When I return next week, Miss Ray,

138
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I shall expect the amount requested.

139
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
In cash, of course.

140
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
But I can't raise 2,000 pounds. You ought to know that.

141
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Your fiancée could raise the money, I imagine.

142
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Ron?

143
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Do you think I'd have Ron know where I've been and what I've been?

144
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
It's better than having his father learn it, surely?

145
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Sit down, Miss Ray.

146
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
I'd rather stand. Thank you.

147
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Now, that's a very foolish gesture.

148
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
But the ladies will do it.

149
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
They think it gives them dignity

150
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
and shows their disdain of the poor blackmailer.

151
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
You see, I make no bones about it.

152
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
I am a blackmailer.

153
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
You seem rather proud of yourself.

154
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Why not? I am the one person in England,

155
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
perhaps in the world, who has made it a large-scale business.

156
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Congratulations.

157
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
What is all life but blackmail?

158
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
The child says, if you don't give me that, I'll scream.

159
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
The grown woman says, if you go on behaving like this, I'll leave you.

160
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Your sex, Miss Ray, are blackmailers from the cradle.

161
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
You know, Charles Markham...

162
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Yes?

163
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I wonder if anyone has ever hurt you very much.

164
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Hurt me? What do you mean?

165
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
When you talk about the world and people in general,

166
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
your face goes white under the eyes.

167
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
You pick up that letter opener from the desk...

168
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Not a letter opener, please, Miss Ray.

169
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
A Medici dagger.

170
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
16th century work.

171
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
It isn't the money that really interests you, is it?

172
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
I don't understand.

173
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
You hate the world.

174
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
You just want to torture people as you think you've been tortured.

175
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Isn't that so?

176
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
This is a very sharp dagger, Miss Ray.

177
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
If I throw it down on the desk, it sticks.

178
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Like that.

179
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Isn't it so, Charles Markham?

180
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
My motives, Miss Ray, aren't in question.

181
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
I wonder.

182
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Whereas your motives are.

183
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Let me see.

184
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Ten years ago, in 1903,

185
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
a certain girl called Letty Wilson,

186
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
your real name, I believe,

187
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
fell in love with a rather contemptible underworld character

188
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
named Arthur Akers.

189
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Please.

190
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
No, humiliation was too great for her.

191
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
She worked for him, lied for him, stole for him.

192
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
I was only 18. I didn't know what I was doing.

193
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
This girl, for a very shabby theft,

194
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
was sentenced to three years' hard labour at Holloway Prison.

195
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Five months later, she escapes from prison and disappears.

196
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
All these years afterwards,

197
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
she appears in the West End

198
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
as Miss Judith Ray, fashionable milliner.

199
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Haven't I made up for it?

200
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
No.

201
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
For one mistake after ten years.

202
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
That's the way of the world, my dear. I didn't create it.

203
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
And I'm forgetting the best part of the comedy.

204
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
This paragon of virtue next falls in love with Mr Ronald Gilbert,

205
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
son of Major General Sir Edmund Gilbert.

206
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Such a respectable family, too.

207
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Stop it, please.

208
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Then shall we say £2,000?

209
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Suppose I did raise the money.

210
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I don't know how, but suppose I did raise it.

211
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Well?

212
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
What guarantee would I have that you wouldn't ask for still more money?

213
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
You probably shall ask for more money, Miss Ray.

214
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
That's my privilege as a blackmailer.

215
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Then I'm never going to be free of you, is that it?

216
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Frankly, that's it.

217
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Unless I kill you, of course.

218
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
What if I did kill you?

219
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
People have threatened that before,

220
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
but they haven't meant it.

221
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Maybe I mean it.

222
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Well, he can easily test you out.

223
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
There's a sharp knife stuck in the desk in front of you.

224
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
I'm going to get up and deliberately turn my back on you.

225
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Like this.

226
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Be careful, Charles Markham.

227
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
As a student of human nature, I'm curious.

228
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
How much will you risk to keep this secret?

229
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Have you the courage to kill and risk hanging?

230
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Yes, I think I have.

231
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
What was that?

232
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Aren't you glad you held back at the last moment, Miss Ray?

233
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
I said, what was that?

234
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
That, my dear, was the front doorbell.

235
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Probably my friend Inspector Ross from Widmore Street Police Station.

236
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Come on in, old man.

237
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Make yourself comfortable.

238
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I'll be with you in a minute.

239
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
You wanted me to try to kill you, didn't you?

240
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
No, I was merely curious.

241
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
And in any case, Miss Ray,

242
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
it would be useless to kill me.

243
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Useless? Why?

244
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Because I shouldn't die.

245
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Don't talk rot.

246
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
It's quite true.

247
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
A man in my position must take certain precautions.

248
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
If you killed me, I should be back to haunt you within half an hour.

249
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
And I don't happen to be joking.

250
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Come in.

251
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Look here, Markham.

252
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Ron!

253
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Good Lord.

254
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Judith. Mr. Ronald Gilbert, as I live.

255
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Ron, what are you doing here? He hasn't got anything against you, has he?

256
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Speak up, Mr. Gilbert, have I?

257
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
The fact is, Judith, I...

258
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Look at him, Miss Ray.

259
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
See how he changes colour and twists his moustache?

260
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
And altogether resembles a boy caught at the jam cupboard.

261
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
The perfect picture of a gentleman being a gentleman.

262
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Look here, Markham.

263
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
I'm not very clever.

264
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
You can always make a fool out of me when you start talking.

265
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
So, let's stop talking.

266
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I've brought the money.

267
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
What money?

268
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
My fee for keeping quiet about you.

269
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
So you went to Ron, too?

270
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
You told him about it?

271
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Naturally. If possible, always sell your wares in two markets.

272
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
How much money?

273
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Never mind, Judith.

274
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I'd hoped I could do this without your knowing.

275
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
How much money, Ron?

276
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Three thousand. It's all I could raise.

277
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Has he told you who I am?

278
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
And what I've been?

279
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Look here, Judith. Who the devil cares who you are, what you've been?

280
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
I happen to be in love with you.

281
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
I... Oh, never mind. Let's get out of here.

282
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Ron, it's no good. He'll only come back for more.

283
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I know that. But what else can we do?

284
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Nothing, I'm afraid.

285
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Well, what's that knife doing there?

286
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Stuck in the desk.

287
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Nothing dangerous, I assure you.

288
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Oh, only a curio?

289
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Very sharp, of course.

290
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Miss Ray was much interested in the dagger.

291
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
May I have that envelope with the money, please?

292
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
There you are.

293
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Take it. Thank you.

294
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
As I explained to Miss Ray,

295
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
I'm leaving tomorrow for a holiday.

296
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Hence, the general disarray and the dust

297
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
feathers on the chairs.

298
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
I'm glad we could settle this affair as you would say,

299
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
like gentlemen.

300
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
This is your job, Markham, I suppose.

301
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
You can't help being what you are.

302
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
But never again, as long as you live.

303
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Well?

304
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Never even say that word, gentlemen.

305
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Be careful, Ron. Look at his face.

306
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Tell me, Mr. Gilbert,

307
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
how much money is in this envelope?

308
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
You heard what I said.

309
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Three thousand pounds.

310
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Then take it back, my friend. I find we can't strike a bargain after all.

311
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
What do you mean?

312
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Just what I say.

313
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Here's your money.

314
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
You will now oblige me, both you and Miss Ray, by leaving my shop.

315
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
What do you mean? What are you going to do?

316
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Tomorrow morning, perhaps even tonight,

317
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
I'm going to get in touch with the police.

318
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
I shall tell them where they can find Letty Wilson, alias Judith Ray.

319
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
You can't do that, Markham.

320
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Oh, yes, he can. You've hit him where it hurts.

321
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Three thousand pounds, my friend, is not enough compensation

322
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
for the way you talk.

323
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
There's the way through the shop.

324
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Shall I escort you to the front door?

325
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
You prefer to stay here and make a fool of yourself?

326
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
You're not going to tell the police, Markham.

327
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
I promise you that.

328
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
And how are you going to stop me?

329
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
With this!

330
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Ron, put that gun away!

331
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
It's a funny thing, Judith.

332
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I felt a bit of a fool, you know, bringing this revolver along.

333
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Now I've got a use for it.

334
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Oh, yes, I've got a use for it.

335
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Maybe the best thing would be for me to go into the street now and call the police.

336
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
You'll never get to the street, Markham.

337
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Get back in here.

338
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
So both of you, it appears, came here under false pretenses.

339
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
You said you wanted to pay me some money.

340
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
The money's still there.

341
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
But you've lost your chance to get it.

342
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
And our dear Judith said she wanted to buy a present for you.

343
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
I showed her this grandfather clock there.

344
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
This talking clock.

345
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Don't go a step beyond that clock, Markham. I warn you.

346
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
You wouldn't dare.

347
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Wouldn't I?

348
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
No, and I'll call your bluff. One step, two steps.

349
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Ron!

350
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
I know your whole silly tribe.

351
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
You wouldn't risk it, you wouldn't.

352
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
What's happening to me?

353
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Don't try to grab at the clock, Markham.

354
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
It won't save you.

355
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
You wouldn't risk your life.

356
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
You wouldn't risk your family position.

357
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
You wouldn't.

358
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
One fifteen and a all.

359
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Well, one fifteen and a all.

360
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
I had to do it, Judith.

361
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Don't you say I had to do it.

362
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Oh, Ron. Ron.

363
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Steady.

364
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Ron, steady.

365
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
We'll find a way out.

366
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Maybe he's not dead, Ron.

367
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Go and look at him.

368
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
He's dead, all right.

369
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Please, Ron, go and look at him.

370
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Well?

371
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Shot through the heart.

372
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Well, it went clean through him, smashed the face of the grandfather clock.

373
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
It's all I can see in this dim light.

374
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
This isn't happening to us.

375
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
It can't be happening.

376
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
I've got to think.

377
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
I've got to think. I'm scared.

378
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
You're not going to give yourself up?

379
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Have this whole thing made public?

380
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
No fear.

381
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Wait a minute. There may be a way out.

382
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
What way?

383
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
He said he was going for a holiday. It means his absence won't be noticed.

384
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
The shop will be closed. Nobody will come here for days.

385
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
And certainly nobody will come here tonight.

386
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
The police officer.

387
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I forgot the police officer.

388
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
What police officer?

389
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
A friend of Markham's inspectors somebody from Wigmore Street.

390
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
He's expected here tonight.

391
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Could you pick Markham up and carry him?

392
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Yes.

393
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Yes, I could manage that.

394
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Why?

395
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
There must be a back way out of this shop. Probably in the office.

396
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Hurry, Ron.

397
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I don't like to touch him.

398
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Hurry, Ron, please.

399
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
He's as heavy as a sack of meal.

400
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
He seems to be looking straight at me.

401
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
I know. Everything here seems to have eyes and to move a little in the shadow.

402
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Did you see the expression in Markham's eyes?

403
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Just before you...

404
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
No.

405
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
I didn't notice.

406
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
He seemed to be looking behind us or beyond us.

407
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
I don't know how to describe it.

408
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
And he said something too that scared me.

409
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
He said he couldn't die.

410
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
He said that...

411
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Close the door, quick.

412
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
The back door. Oh, there it is.

413
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Locked.

414
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
It's locked. Isn't there a key?

415
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
No. Maybe in his pockets. Look in his pockets. On the key ring.

416
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
There isn't time, Ron. I think I heard the front door open.

417
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
The police...

418
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
I've got it. The dust covers.

419
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
What? Those white cloth covers that fill over the chairs.

420
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Look at them.

421
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
What on earth are you talking about?

422
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Like the game we played when we were kids.

423
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Somebody sits in a big chair.

424
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
You fit the dust cover over him and nobody can tell he's sitting there.

425
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Don't you see, Judith? That's how we can hide Markham's body.

426
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
It might work if there's time.

427
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
There's got to be time.

428
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Take the cover off that big wing chair.

429
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
All right. Maybe there's a chance.

430
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
I'll... I'll fit him into it.

431
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
There.

432
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
There.

433
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Now, put that cover back again.

434
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Pull it down around his feet.

435
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Don't let it touch his chest.

436
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
The blood will show through.

437
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
There. There. That's got it.

438
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Now, you can't see anything now, can you?

439
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
No, but...

440
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Ron.

441
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Well?

442
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
What did you do with the gun?

443
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Gun?

444
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
The revolver, the gun you shot Markham with.

445
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Oh, I... I put it down on the floor when I picked up his body.

446
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
How'd that other room...?

447
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Yes. Yes, I'm afraid so.

448
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Oh.

449
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
It's too late now, Judith. The police are here.

450
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
What are we going to say?

451
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
I don't know. Trust your wits and try to brazen it out.

452
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Yes?

453
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Come in.

454
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Ah!

455
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Good evening, Miss Ray.

456
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Good evening, Mr Gilbert.

457
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Charles Markham.

458
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
You're Charles Markham?

459
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Correct, Miss Ray.

460
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
But why should that surprise you?

461
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Why do you look as though you were seeing a ghost?

462
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Because we are seeing a ghost.

463
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
If you're Charles Markham, whose body is it...?

464
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Judith, be careful.

465
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Body, Miss Ray?

466
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Did you say body?

467
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Miss Ray's upset. She...

468
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
She... she doesn't know what she's talking about.

469
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
If you killed me, I should be back to haunt you within half an hour.

470
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
That's what you said.

471
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Indeed?

472
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
My dear young people, you're very welcome.

473
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
But the situation is surely a little odd.

474
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
I come in here and find you two looking as guilty as a pair of murderers.

475
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
In my private office in the middle of the night.

476
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
There's nothing odd about it. I wanted to buy a Judith something and...

477
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
At one o'clock in the morning...

478
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
I'm not...

479
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
May I ask how you managed to get in?

480
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
The front door was open. We just walked in.

481
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
And you say there was nobody else here?

482
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
There's nobody here, Mr. Markham. Not a living soul.

483
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Then you didn't by any chance meet my brother?

484
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Your brother?

485
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Brother?

486
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Yes, my brother Robert.

487
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
You couldn't have mistaken him if you had seen him.

488
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
He looks so much like me that few people can tell us apart.

489
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
And that's it?

490
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Poor Robert often deputizes for me.

491
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
He's learned to act like me, think like me, talk like me.

492
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
But he doesn't like the work much.

493
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Of course, you know what my work really is.

494
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Your brother?

495
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Yes, my brother Robert.

496
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
He's an idealist.

497
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
He thinks, poor fellow, that my profession is beneath contempt.

498
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
But he acts the part and acts it well because I pay him.

499
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
And it's convenient.

500
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
I have a double who'll run risks for me.

501
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
What have you done with his body?

502
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
We haven't done anything with him.

503
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
My friend, if you've killed Robert, you've committed a totally useless murder.

504
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
You don't see him here, do you?

505
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
No.

506
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
But I see his handiwork.

507
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Meaning what?

508
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
I've warned him many times about throwing a knife down on a polished desk top.

509
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
Those scratches on the desk are fresh scratches.

510
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
Of course, if you give me your word of honor, he's not here.

511
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Of course he's not here.

512
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
Well then, in that case, all we can do is sit down and make ourselves comfortable.

513
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Will you sit down, Mr. Gilbert?

514
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
And you, Miss Ray, how about the wing chair by the window?

515
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
I...

516
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
What's wrong, Miss Ray? Why don't you sit down?

517
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Because I prefer to stand, thank you.

518
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Then perhaps you won't mind if I sit in the wing chair.

519
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
It's a very comfortable one. My brother always says...

520
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Don't sit down there.

521
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
No, no, don't sit down there.

522
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
So that's it.

523
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Yes, that's it.

524
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
What's the use of going on like this?

525
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
I killed him.

526
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
You admit that?

527
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Yes, yes, I admit it.

528
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
But Judith had nothing to do with this, I swear she hadn't.

529
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
My telephone, you notice, is against the wall.

530
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
I shall have to turn my back to you when I ring.

531
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Ring where?

532
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Wigmore Street Police Station.

533
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Give him a chance. Please give him a chance.

534
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Hello?

535
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Operator? I want Regent 0586.

536
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
I won't let them take you, Ron. I won't.

537
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
No good, Judith.

538
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
I killed a man. I meant to kill him.

539
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
That's all there is to it.

540
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
You have a very sensible attitude, my friend.

541
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
And if the lady has any idea of flying at me with that knife...

542
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Just notice what I've got here.

543
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
A.32 revolver, one chamber fired,

544
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
picked up off the floor in that other room where...

545
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Oh, hello.

546
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Wigmore Street Police Station.

547
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
For the last time, Mr. Markham, won't you give him a chance?

548
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Be quiet, Miss Ray.

549
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
May I speak to Inspector Ross?

550
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Please, Mr. Markham.

551
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Hello, Inspector.

552
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Charles Markham.

553
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
I understood you were going to drop in and see me tonight.

554
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Oh, I see.

555
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Well, naturally, business before pleasure.

556
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
As a matter of fact, I rang you up to make sure you wouldn't come here tonight.

557
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
I've got a lot of work to do, and I'm leaving for Eastbourne early tomorrow morning.

558
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Let's make it some other time, shall we?

559
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
No, Inspector.

560
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
No.

561
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
It's as quiet as the grave.

562
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I'm not going to be here.

563
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
It's as quiet as the grave hereabouts.

564
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
I've never known a more peaceful night.

565
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Bye-bye.

566
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Why did you do that?

567
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Please don't excite yourself, Miss Ray.

568
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Didn't you hear what I told the inspector?

569
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Yes. Is this some more trickery?

570
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Trickery? How can that be?

571
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
I don't know. That's what I'm asking you.

572
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
I should call it generous.

573
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
I should call it generous.

574
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
I'm not going to do this without a reason.

575
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Naturally not.

576
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Has it occurred to you, either of you,

577
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
that I might not want my business dealings revealed in court?

578
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
What are you driving at?

579
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Has it also occurred to you that a man's double,

580
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
who looks exactly like him and shares all his secrets,

581
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
may become a danger rather than an asset?

582
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
He knows too much.

583
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
He wants too much, and so...

584
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
I think I understand.

585
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
You're glad he's dead.

586
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
I'm glad, dear. You've shocked my brotherly feelings.

587
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
But definitely relieved.

588
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Look here. You can't get away with this.

589
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Get away with it, sir?

590
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Come now.

591
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Aren't you forgetting that you're the murderer?

592
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
And what are you going to do?

593
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
It's very simple.

594
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
We three, in an unholy partnership,

595
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
will dispose of Robert's body.

596
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Or would you rather hang?

597
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
He's got us run. There's no other way.

598
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
But how can we dispose of the body?

599
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Oh, this seems worse than killing him.

600
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
It's a filthy, cold-blooded...

601
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
practical necessity.

602
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
As for disposing of the body,

603
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
nothing is easier.

604
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
We shall simply gather the necessary materials...

605
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
And so, as I said before,

606
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
this is the story of a man

607
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
who commits murder and gets away with it.

608
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Ronald Gilbert looks back

609
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
across the years and is still firmly

610
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
convinced of his own guilt.

611
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
But, of course,

612
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Gilbert never shot anybody.

613
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
I was the man who committed the murder.

614
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Don't you remember?

615
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
When he killed my brother,

616
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
he's supposed to have passed through his body

617
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
and smashed the face of the grandfather clock.

618
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
But that's an impossibility.

619
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
The face of a grandfather clock

620
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
is much higher than the heart of a man.

621
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
You see, two shots were fired

622
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
at the very same instant.

623
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Gilbert missed and smashed the clock face.

624
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
I fired from the door of the office

625
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
and did not miss.

626
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
That was why my brother

627
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
looked past those two.

628
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
I went out by the back door,

629
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
stopped it, and reappeared

630
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
at the front afterwards.

631
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
It was not

632
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Robert Markham who died.

633
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
I am Robert Markham.

634
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
It was Charles

635
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
who died that night.

636
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
And I killed him.

637
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
To stop forever

638
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
the wholesale blackmail that was poisoning

639
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
the lives and blasting the hearts of a thousand

640
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
half-crazed people.

641
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
His records I destroyed.

642
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
His correspondence I burnt.

643
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
His deadened on.

644
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
I have assumed his name and identity

645
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
ever since.

646
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Yes,

647
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
I committed a murder.

648
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
And yet,

649
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
if you were on a jury,

650
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
dare you say

651
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
that you would condemn me?

652
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Oh, come now.

653
00:25:47,000 --> 00:26:07,000
Would you?

654
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
And so closes the dealings

655
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
of Mr Markham, in which

656
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Romerwines have brought you Henry Daniel

657
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
as star, with Joan Loring as Judith,

658
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
and Gavin Gordon as Ronald.

659
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
In tonight's study in

660
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Suspense.

661
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Suspense is produced, edited,

662
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
and directed by William Spear.

663
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Before Mr Daniel

664
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
returns to the microphone,

665
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
this is Truman Bradley with a word

666
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
for Romerwines,

667
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
the sponsor of Suspense.

668
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
America's famed authority on

669
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
hospitality, Elsa Maxwell,

670
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
recently made this suggestion for

671
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
gracious entertaining.

672
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Our friends will complement your good taste

673
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
when you serve delightful

674
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Romer California Toquet,

675
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
with coffee or dessert,

676
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
with nuts and fruit,

677
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
enjoyable at any time,

678
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
served cool.

679
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
A most timely suggestion for Miss Maxwell.

680
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
You'll find flame

681
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
bright, Romer Toquet

682
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
velvety smooth, moderately

683
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
sweet, light,

684
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
yet delightfully rich,

685
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
and you'll find Romerwines always

686
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
delicious, of unvarying

687
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
fine quality and goodness.

688
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
And the next time you use

689
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
vermouth, choose Roma

690
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
vermouth. Zestful,

691
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
full flavored Roma vermouth

692
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
is blended, developed,

693
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
with all the traditional wine making

694
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
skill of Roma wineries,

695
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
is made and bottled in the heart of California's

696
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
famous vineyards,

697
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
yet surprisingly low priced.

698
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Try Roma vermouth

699
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
soon, won't you?

700
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
This is Henry Daniel.

701
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
For a long time I've looked forward to making an appearance

702
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
on Suspense, and I hope that I

703
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
should be invited for a return engagement.

704
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Now, here's something important.

705
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Every dollar

706
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
invested now in the Seventh War loan,

707
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
which ends this Saturday, is a fighting

708
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
dollar that paves the way to victory

709
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
over Japan. It's an invested

710
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
dollar stored for your future security.

711
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Buy an extra war

712
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
bond or two by Saturday, and do your share

713
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
in bringing the Seventh War loan to a successful

714
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
close. Henry Daniel is

715
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
currently being seen in RKO's production

716
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
The Body Snatcher.

717
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Joan Loring is currently

718
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
being seen in the Warner Brothers production

719
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
The Corn is Green,

720
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
and will be starred on Suspense

721
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
at a later date.

722
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Next Thursday, you will hear

723
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Mr. George Kolouris as

724
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
star of Suspense.

725
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Suspense.

726
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Presented by

727
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Roma Wines,

728
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
R-O-M-A,

729
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
made in California

730
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
for enjoyment throughout

731
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
the world.

732
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
This is CBS,

733
00:28:59,000 --> 00:29:05,000
the Columbia Broadcasting System.

