1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Now, Roma wines present...

2
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
Suspense!

3
00:00:10,000 --> 00:00:23,000
Tonight, John Bobby Anson starring Thomas Mitchell.

4
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Suspense is presented for your enjoyment by Roma wines.

5
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
That's R-O-M-A, Roma wines.

6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Those excellent California wines that can add so much pleasantness to the way you live.

7
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
To your happiness and entertaining guests.

8
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
To your enjoyment of everyday meals.

9
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Yes, right now a glass full would be very pleasant.

10
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
As Roma wines bring you...

11
00:00:47,000 --> 00:00:55,000
Suspense!

12
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
This is the man in black here for the Roma Wine Company of Fresno, California.

13
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Who tonight from Hollywood bring you as star Mr. Thomas Mitchell.

14
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Who will soon be seen in the 20th Century Fox production, Captain Eddie.

15
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
He appears this evening in a drama of desperate escape.

16
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
And so with John Bobby Anson and with the performance of Thomas Mitchell,

17
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
we again hope to keep you in...

18
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Suspense!

19
00:01:21,000 --> 00:01:32,000
Suspense!

20
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
I'm afraid, Mary.

21
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
For the first time since you've been gone, I'm afraid.

22
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
I'm going to have to break my promise, Mary.

23
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
I've tried, I've kept him out of sight, like you told me.

24
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
I did just like you used to do when you were here, Mary.

25
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
But it was that kitten that wandered into the place today.

26
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Carl didn't mean any harm.

27
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
What he did, he didn't mean to do.

28
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
It was just that he'd never held one in his arms before.

29
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
And now they're coming for him tonight.

30
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
They'll take him away.

31
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
They'll take him to the home.

32
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
Or if I could somehow just put them off for one more night.

33
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Oh, Mary, it would be easier if you were here.

34
00:02:20,000 --> 00:02:27,000
Carl, Carl, I told you to stay upstairs till I called you.

35
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Oh, no, no, no, you're to stay in your room.

36
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I'm not going to let them take you away.

37
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Maybe I'll think of something.

38
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
I've got to think of something.

39
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
Shh! Carl, Carl, they've come.

40
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
No, no, no, be still, be still.

41
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Go back to your room.

42
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Hide yourself.

43
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
One moment.

44
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Here, here, take my hand.

45
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
No, no, come with me, come with me.

46
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
You're to stay in your room and not make a sound.

47
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
You're to be very quiet.

48
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Do you understand?

49
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
If you do as I say, I might be able to keep you here one more night.

50
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Coming.

51
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Mr. Bobby?

52
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Yes?

53
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
I'm Mr. Wilk from the home.

54
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
I've come for your son.

55
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
No, but the boy is ill.

56
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
We'll take care of him.

57
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Far better than you can here alone.

58
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
But I'm afraid it's something contagious.

59
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
He's broke out in a rash.

60
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Are you sure?

61
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Yes, yes, he's got some sort of red spots all over him.

62
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
Well, I wouldn't want to run the risk of infection.

63
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I mean for the others at the home, of course.

64
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Of course, that's what I mean, Mr. Wilk.

65
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Perhaps I'd better have a look at him.

66
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Please, please, Mr. Wilk, the boy's asleep.

67
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
We'll have to wake him.

68
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
You don't understand, Mr. Wilk.

69
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
He's miserable since he knows he has to go.

70
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Don't wake him.

71
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
You have my sympathy, Mr. Bobby, but I have my orders.

72
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
Well, if you could bring a doctor first thing in the morning,

73
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
then you'd be sure of no one catching anything from him.

74
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Well, I suppose that would be better.

75
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Yes.

76
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
What about the neighbors?

77
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Oh, they won't know.

78
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
They've never even seen him before today.

79
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
If it hadn't been for that kitten...

80
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
I can't go into that with you now, Mr. Bobby.

81
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
No.

82
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
The animal's dead.

83
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Yes.

84
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
However, under the circumstances, it might be better

85
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
if I brought the doctor back with me in the morning.

86
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Thank you, Mr. Wilk.

87
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
But the boy's not to leave the house.

88
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Do you understand?

89
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Yes, yes.

90
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
We'll be here at nine sharp in the morning.

91
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Good night.

92
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
Carl.

93
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
No, no, no, no, no.

94
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
It's all right.

95
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
It's all right.

96
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Now, you can stay one more night.

97
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
Well, Carl, I promised your mother

98
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
that I'd never let them take you away,

99
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
that I'd do anything before I let them do that.

100
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
What are we going to do?

101
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
I know what to do.

102
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
What are we going to do?

103
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
I know what happens to them at the home.

104
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I've seen them after they've been there a while.

105
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
They'd be better off...

106
00:05:14,000 --> 00:05:19,000
Carl, how would you like to go away?

107
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
Yes, yes, how would you like to go some place

108
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
where they'd never reach you?

109
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Yes, that would be better, Carl.

110
00:05:28,000 --> 00:05:40,000
That would be much better.

111
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Here comes a truck, Carl.

112
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Now, listen carefully.

113
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
You're to hide in the bushes by the side of the road here.

114
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
I'm going to flag him.

115
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
If he stops to pick me up,

116
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
you're to climb in the back of the truck

117
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
without him seeing you.

118
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
You're not to make a sound.

119
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
You're not to try to say anything

120
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
and stay there until I call you to get out.

121
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Do you understand, Carl?

122
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Yes.

123
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Now get in the bushes.

124
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Hello, any trouble?

125
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Could you give me a ride to San Diego?

126
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Sure, hop in.

127
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Oh, thank you.

128
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Oh, just a moment.

129
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Yes, nothing wrong?

130
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Yes, my glasses.

131
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
I seem to have lost my glasses.

132
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Did you drop them?

133
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Yes, I'll find them.

134
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
I had them a minute ago.

135
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Okay.

136
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Can you see out there?

137
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
I'll take a look around back here.

138
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
You want flashlight?

139
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Oh, never mind.

140
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Get in the back of the truck, Carl.

141
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Do you understand?

142
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Yes, that's it.

143
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
That's it.

144
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I found them.

145
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Oh, good.

146
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Yes, right by the back of the truck here.

147
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Well, thanks for waiting.

148
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Lucky break.

149
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Well, to tell you the truth,

150
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I don't usually stop for people,

151
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
but it's so late and you're a little, well,

152
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
a little older than most you see on the highway.

153
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
I didn't mean that, but what's the matter?

154
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Do you have car trouble?

155
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
No, you know what transportation is in these days.

156
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
I couldn't get a bus or a train.

157
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Yeah, yeah, yeah, I know.

158
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Lots of soldiers and defense workers in these parts

159
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
have to consider them, you know.

160
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Oh, yes, of course, I know.

161
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
Tell me, do you make this trip often?

162
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Oh, yeah, twice a week.

163
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Oh, I imagine you get pretty tired of it, don't you?

164
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Oh, no, I like being out in the open.

165
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
I like being out in the open.

166
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Yes.

167
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Hey, you hear that?

168
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Yes.

169
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
I suppose he's getting restless.

170
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Oh, that new saw.

171
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
What was that?

172
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Oh, that's my cat.

173
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
What do you mean?

174
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Oh, I picked up a stray cat back in T-Drome.

175
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Cute little kitten.

176
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
I got a box fixed up for him in the back of the truck.

177
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
You know, it gets pretty cold up here.

178
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
A kitten?

179
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Yeah.

180
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
What's the matter?

181
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Oh, I, my billfold, I seem to have lost it.

182
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Have? See, when did that happen?

183
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
I don't know.

184
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
I guess back where I dropped my glasses.

185
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
I had it then.

186
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
That's too bad, but I can't go back, you know.

187
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Oh, no, no, no, I wouldn't expect you to.

188
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
If you'll just let me out here, I'll catch another ride back.

189
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Well, okay.

190
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
If I was on my own time.

191
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Oh, no, no, no, thank you very much.

192
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
It'll be all right.

193
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Okay.

194
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Good luck.

195
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
I hope you find it.

196
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Oh, just a moment.

197
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Yeah?

198
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
The back end of your truck's open.

199
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Oh, it is? Oh, well, I'll...

200
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
No, no, no, don't get out. I'll close it for you.

201
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Oh, thanks.

202
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Get out. Get out, Carl.

203
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Run back for the road.

204
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Down the road, yes. Yes.

205
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
It's all right now. You can drive on.

206
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
How's the kitten?

207
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Oh, he's all right. He's fine.

208
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
You can drive on now.

209
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Thanks. So long.

210
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Long.

211
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Carl? Carl?

212
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Oh, come on. You don't have to hide anymore, son.

213
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
He's gone now.

214
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Oh, you were a good boy, Carl.

215
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
You did just like I asked you to.

216
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
And you didn't... you didn't touch the kitten, did you?

217
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Come on now.

218
00:08:56,000 --> 00:09:11,000
We'll get other rides. We'll manage.

219
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Tonight, for suspense,

220
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Roma Wines are bringing you as star Mr. Thomas Mitchell,

221
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
whom you have heard in the first act of Mel Deneli's radio play

222
00:09:18,000 --> 00:08:58,880
John Barbie and Sonny's

223
00:08:58,880 --> 00:09:06,880
Tonight's tale of suspense, John Barbie and Sonny's

224
00:09:28,880 --> 00:09:36,880
Tonight's tale of suspense, John Barbie and Sonny's

225
00:09:36,880 --> 00:09:40,880
This is Truman Bradley for Roma Wines.

226
00:09:40,880 --> 00:09:47,880
Have you ever noticed the knack some women have for making their guests feel welcome, relaxed?

227
00:09:47,880 --> 00:09:51,880
Well, one such woman is the renowned hostess Elsa Maxwell,

228
00:09:51,880 --> 00:09:56,880
and here's what she suggests you do the next time friends come to dinner.

229
00:09:56,880 --> 00:10:02,880
Flatter your guests and make that dinner more enjoyable by serving good Roma California wine.

230
00:10:02,880 --> 00:10:07,880
You'll find Roma's Golden Sauteurne is delicious with all main dishes

231
00:10:07,880 --> 00:10:11,880
and particularly a delightful flavor mate with fish or fowl.

232
00:10:11,880 --> 00:10:14,880
Two point free foods now more popular than ever.

233
00:10:14,880 --> 00:10:18,880
Just be sure you serve that good Roma Sauteurne well chilled.

234
00:10:18,880 --> 00:10:23,880
You'll enjoy the delightful bouquet, the superbly delicate flavor,

235
00:10:23,880 --> 00:10:27,880
and the golden glory of this winegrower's masterpiece in any glassware.

236
00:10:27,880 --> 00:10:32,880
Distinctive Roma wines are grown in California's choicest vineyards,

237
00:10:32,880 --> 00:10:38,880
beginning with choice wine grapes picked and gently pressed at the top of their flavor richness,

238
00:10:38,880 --> 00:10:46,880
then watched over and developed with all the ancient winemaker skill of Roma's famed wineries.

239
00:10:46,880 --> 00:10:52,880
The quality of Roma wines never varies, always the same tempting flavor.

240
00:10:52,880 --> 00:10:56,880
And all this goodness is yours for only pennies a glass.

241
00:10:56,880 --> 00:11:02,880
No wonder more Americans enjoy Roma than any other wines.

242
00:11:02,880 --> 00:11:06,880
R-O-M-A, Roma wines.

243
00:11:06,880 --> 00:11:12,880
And now it is with pleasure that we bring back to our sound stage Mr. Thomas Mitchell,

244
00:11:12,880 --> 00:11:17,880
who resumes his role as father and fugitive in John Barbie and Son,

245
00:11:17,880 --> 00:11:22,880
a tale well calculated to keep you in suspense.

246
00:11:32,880 --> 00:11:36,880
Well, it was a long walk, eh, Carl?

247
00:11:36,880 --> 00:11:39,880
But we'll get us a room now and get some rest.

248
00:11:39,880 --> 00:11:43,880
I'm going in alone. It's not good for us to be seen together.

249
00:11:43,880 --> 00:11:47,880
You wait here on this bench and you're not to talk to anyone.

250
00:11:47,880 --> 00:11:51,880
Not to anyone! Do you understand? I won't be long.

251
00:11:59,880 --> 00:12:00,880
Good evening, sir.

252
00:12:00,880 --> 00:12:02,880
I'd like to have a room, please.

253
00:12:02,880 --> 00:12:05,880
Oh, you're very lucky, sir. I've just had a single vacated.

254
00:12:05,880 --> 00:12:07,880
Oh, you haven't a double?

255
00:12:07,880 --> 00:12:09,880
Oh, I'm sorry, I haven't. I thought you were alone.

256
00:12:09,880 --> 00:12:12,880
Oh, well, I am, but I prefer a double bed.

257
00:12:12,880 --> 00:12:15,880
I'm afraid you're going to have trouble finding any kind of a room in San Diego, sir.

258
00:12:15,880 --> 00:12:16,880
We're lucky to have this one.

259
00:12:16,880 --> 00:12:18,880
Yes, I'll take it. It'll be all right.

260
00:12:18,880 --> 00:12:20,880
All right, sign here, please.

261
00:12:20,880 --> 00:12:24,880
It's really not a small bed. It's three-quarter size.

262
00:12:24,880 --> 00:12:25,880
Here's your key, sir.

263
00:12:25,880 --> 00:12:27,880
Oh, that's fine. Thank you.

264
00:12:27,880 --> 00:12:30,880
Oh, could you tell me, is it on the ground floor?

265
00:12:30,880 --> 00:12:32,880
Why, no, it isn't.

266
00:12:32,880 --> 00:12:33,880
Oh.

267
00:12:33,880 --> 00:12:34,880
Had you watered it on the ground floor?

268
00:12:34,880 --> 00:12:38,880
Yes. You see, I'm a little nervous about fires.

269
00:12:38,880 --> 00:12:42,880
Oh, oh, well, there's a fire escape just down the hall from you.

270
00:12:42,880 --> 00:12:45,880
Oh, oh, there is? That'll be all right, then.

271
00:12:45,880 --> 00:12:48,880
I've got to get... I mean, I'm going out for a while.

272
00:12:48,880 --> 00:12:50,880
I'll be back later. Thank you.

273
00:12:50,880 --> 00:12:52,880
Yes, sir.

274
00:12:52,880 --> 00:12:55,880
Hmm. Did you hear that, Miss White?

275
00:12:55,880 --> 00:12:56,880
Yeah.

276
00:12:56,880 --> 00:12:59,880
Can't sleep in a single bed. I'm afraid of fires.

277
00:12:59,880 --> 00:13:02,880
I'll tell you, you meet all kinds, don't you?

278
00:13:02,880 --> 00:13:14,880
You certainly do.

279
00:13:14,880 --> 00:13:18,880
I'm right behind you, Carl. Yes, son.

280
00:13:18,880 --> 00:13:20,880
Nothing to be afraid of.

281
00:13:20,880 --> 00:13:24,880
Never been on a fire escape before, have you?

282
00:13:24,880 --> 00:13:28,880
It's fun, isn't it? Totally a little ways now.

283
00:13:28,880 --> 00:13:31,880
Here, here, take my arm.

284
00:13:31,880 --> 00:13:33,880
Ah, here we are.

285
00:13:33,880 --> 00:13:36,880
Now, you stay back until I look in the window first.

286
00:13:36,880 --> 00:13:38,880
See if anyone's in the hallway.

287
00:13:38,880 --> 00:13:41,880
Huh? Ah, it's all right.

288
00:13:41,880 --> 00:13:44,880
I'm sure it's awake. Yes, it's all right.

289
00:13:44,880 --> 00:13:47,880
Come on. I'll help you through.

290
00:13:47,880 --> 00:13:51,880
Shh. Someone's coming.

291
00:13:51,880 --> 00:13:55,880
Stay out there, Carl. No, no, no. Stay out there on the fire escape.

292
00:13:55,880 --> 00:13:57,880
Don't make a sound.

293
00:13:57,880 --> 00:14:00,880
Oh.

294
00:14:00,880 --> 00:14:02,880
Mr. Wilson. Oh, good evening.

295
00:14:02,880 --> 00:14:05,880
Aren't you at the wrong end of the hallway, sir? Yes, I...

296
00:14:05,880 --> 00:14:08,880
Can't you find your room? Yes, but I was just looking around.

297
00:14:08,880 --> 00:14:11,880
Oh, the fire escape. Yes.

298
00:14:11,880 --> 00:14:14,880
I see. You wanted to try it out, huh?

299
00:14:14,880 --> 00:14:17,880
Well, I'm a little nervous. I understand, sir.

300
00:14:17,880 --> 00:14:19,880
Would you like me to show you how to get out onto it?

301
00:14:19,880 --> 00:14:22,880
Oh, no, no, no, thank you. I've been out there already.

302
00:14:22,880 --> 00:14:25,880
Oh, you have? Well, you feel better about it then?

303
00:14:25,880 --> 00:14:27,880
Yes, yes, thank you. Anything I can do for you, sir?

304
00:14:27,880 --> 00:14:30,880
No, no, I'll be getting to my room now.

305
00:14:30,880 --> 00:14:33,880
Well, I guess we'd better close this window. It looks like a rainstorm.

306
00:14:33,880 --> 00:14:36,880
No, no, I'll close it.

307
00:14:36,880 --> 00:14:40,880
Okay, sir. Good night, Mr. Wilson. I hope you sleep well, sir.

308
00:14:40,880 --> 00:14:43,880
Good night.

309
00:14:47,880 --> 00:14:50,880
It's all right. Come on, Carl. Careful now.

310
00:14:50,880 --> 00:14:57,880
Follow me, quickly.

311
00:15:01,880 --> 00:15:04,880
Ah, there now. Hungry, Carl?

312
00:15:04,880 --> 00:15:06,880
I'll get us something to eat.

313
00:15:06,880 --> 00:15:11,880
Then we'll have a good night's rest.

314
00:15:11,880 --> 00:15:14,880
Miss White? Yeah?

315
00:15:14,880 --> 00:15:16,880
I just found the old boy up in the hallway.

316
00:15:16,880 --> 00:15:18,880
He was trying out the fire escape. Can you beat it?

317
00:15:18,880 --> 00:15:20,880
When? Just now.

318
00:15:20,880 --> 00:15:22,880
Well, but how did he get up to his room?

319
00:15:22,880 --> 00:15:24,880
He didn't come back through the lobby.

320
00:15:24,880 --> 00:15:26,880
What? He didn't?

321
00:15:26,880 --> 00:15:28,880
No. I know I would have seen him.

322
00:15:28,880 --> 00:15:30,880
He must have used the fire escape then.

323
00:15:30,880 --> 00:15:35,880
Say, there's something funny going on around here.

324
00:15:35,880 --> 00:15:37,880
Hey, look, it's his room.

325
00:15:37,880 --> 00:15:41,880
Office?

326
00:15:41,880 --> 00:15:44,880
Well, I'm sorry, Mr. Wilson,

327
00:15:44,880 --> 00:15:46,880
but we don't have meals sent up anymore.

328
00:15:46,880 --> 00:15:49,880
There's a cocktail lounge and a restaurant on the roof.

329
00:15:49,880 --> 00:15:51,880
Oh, it's really quite nice.

330
00:15:51,880 --> 00:15:53,880
And there's a terrace where you can step out

331
00:15:53,880 --> 00:15:55,880
and get a wonderful view of the entire city.

332
00:15:55,880 --> 00:15:57,880
Yes, sir. You're welcome.

333
00:15:57,880 --> 00:15:59,880
Meals sent up.

334
00:15:59,880 --> 00:16:01,880
I guess he don't know there's a war on.

335
00:16:01,880 --> 00:16:03,880
That fire escape is a disaster.

336
00:16:03,880 --> 00:16:07,880
And now he wants his meals sent up.

337
00:16:07,880 --> 00:16:10,880
Say, do you suppose he's got somebody up there with him?

338
00:16:10,880 --> 00:16:13,880
I don't know, but I'd certainly like to take a look at his room.

339
00:16:13,880 --> 00:16:15,880
And I think I will if he goes out.

340
00:16:15,880 --> 00:16:17,880
That's a good idea.

341
00:16:17,880 --> 00:16:20,880
Now, I won't be long, Carl,

342
00:16:20,880 --> 00:16:23,880
but you're not to make a sound while I'm gone.

343
00:16:23,880 --> 00:16:25,880
You're not to make a sound while I'm gone.

344
00:16:25,880 --> 00:16:27,880
You're not to make a sound while I'm gone.

345
00:16:27,880 --> 00:16:29,880
You're not to make a sound while I'm gone.

346
00:16:29,880 --> 00:16:31,880
You're not to make a sound while I'm gone.

347
00:16:31,880 --> 00:16:33,880
You're not to make a sound while I'm gone.

348
00:16:33,880 --> 00:16:36,880
And if someone comes to the door, don't you answer it.

349
00:16:36,880 --> 00:16:39,880
And if someone starts to unlock it, you hide here.

350
00:16:39,880 --> 00:16:42,880
Here. Hide here in this closet.

351
00:16:42,880 --> 00:16:44,880
You understand?

352
00:16:44,880 --> 00:16:46,880
Remember now, no noise.

353
00:16:46,880 --> 00:16:50,880
Do everything I tell you, and everything will be all right.

354
00:16:50,880 --> 00:16:52,880
Yes, yes.

355
00:16:52,880 --> 00:17:04,880
I'll get something to eat, and I'll be right back.

356
00:17:04,880 --> 00:17:06,880
Well, going out again, Mr. Wilson?

357
00:17:06,880 --> 00:17:08,880
Yes, I am. Get a little something to eat.

358
00:17:08,880 --> 00:17:10,880
Have a nice dinner.

359
00:17:10,880 --> 00:17:12,880
Thank you.

360
00:17:12,880 --> 00:17:13,880
Miss White. Yeah?

361
00:17:13,880 --> 00:17:14,880
Have Frank take the board.

362
00:17:14,880 --> 00:17:16,880
Let you and I go upstairs. We'll have a look around while he's gone.

363
00:17:16,880 --> 00:17:18,880
Okay, okay.

364
00:17:18,880 --> 00:17:20,880
Frank. Yes, ma'am?

365
00:17:20,880 --> 00:17:22,880
Did you see what just went out the door? Yes, ma'am.

366
00:17:22,880 --> 00:17:24,880
Well, we're going up to his room.

367
00:17:24,880 --> 00:17:26,880
If he comes back before we return, ring twice to warn us.

368
00:17:26,880 --> 00:17:28,880
Yes, ma'am.

369
00:17:36,880 --> 00:17:38,880
Why are you knocking?

370
00:17:38,880 --> 00:17:40,880
I have a feeling someone's in there.

371
00:17:40,880 --> 00:17:42,880
Well, if there is, then I'll come into the door.

372
00:17:42,880 --> 00:17:44,880
Not if he sneaked them into the hotel.

373
00:17:44,880 --> 00:17:50,880
I'll unlock it.

374
00:17:50,880 --> 00:17:52,880
Hmm.

375
00:17:52,880 --> 00:17:54,880
Well, there's nothing unusual here.

376
00:17:54,880 --> 00:17:56,880
Look at this bundle of things, though.

377
00:17:56,880 --> 00:17:58,880
What do you mean? Well, here's a cap.

378
00:17:58,880 --> 00:18:00,880
Well, that looks like a boy's.

379
00:18:00,880 --> 00:18:02,880
Still, it might be his.

380
00:18:02,880 --> 00:18:04,880
He wasn't wearing a cap when he came in.

381
00:18:04,880 --> 00:18:06,880
No, he wasn't.

382
00:18:06,880 --> 00:18:08,880
Should I look in the closet? No, I don't think we need bother.

383
00:18:08,880 --> 00:18:10,880
If he did have someone in here, they're not here now.

384
00:18:10,880 --> 00:18:12,880
Well, I just think I'll take a look,

385
00:18:12,880 --> 00:18:14,880
as long as we're here.

386
00:18:14,880 --> 00:18:16,880
Oh!

387
00:18:16,880 --> 00:18:18,880
Oh!

388
00:18:18,880 --> 00:18:20,880
That's Frank.

389
00:18:20,880 --> 00:18:22,880
Well, he couldn't have had his dinner that fast.

390
00:18:22,880 --> 00:18:24,880
Maybe Frank's made a mistake. I'll see.

391
00:18:24,880 --> 00:18:26,880
Frank?

392
00:18:26,880 --> 00:18:28,880
Yeah?

393
00:18:28,880 --> 00:18:30,880
All right, we'll be out.

394
00:18:30,880 --> 00:18:32,880
He says he's carrying a package.

395
00:18:32,880 --> 00:18:34,880
Must have brought something back to eat here in the room.

396
00:18:34,880 --> 00:18:36,880
Come on, Miss White. We'd better get out of here.

397
00:18:36,880 --> 00:18:38,880
Hey, we'd better go down the stairs.

398
00:18:38,880 --> 00:18:40,880
I think he'll be coming up in the elevator.

399
00:18:40,880 --> 00:18:42,880
Miss White!

400
00:18:42,880 --> 00:18:44,880
What's the matter? You've walked off with the cap.

401
00:18:44,880 --> 00:18:46,880
Great, Scott, I have.

402
00:18:46,880 --> 00:18:48,880
I didn't realize.

403
00:18:48,880 --> 00:18:50,880
Well, what do we do? Shall I go back?

404
00:18:50,880 --> 00:18:52,880
No, no, no, I don't think you'd better. You'll be up here any minute.

405
00:18:52,880 --> 00:18:54,880
Well, maybe he won't miss it.

406
00:18:54,880 --> 00:18:56,880
And we can put it back if he goes out again.

407
00:18:56,880 --> 00:18:58,880
Yes, yes, come on.

408
00:19:06,880 --> 00:19:08,880
Here's your top floor.

409
00:19:08,880 --> 00:19:10,880
Here's your top floor.

410
00:19:16,880 --> 00:19:18,880
Here we are.

411
00:19:18,880 --> 00:19:20,880
Milk and... Carl?

412
00:19:20,880 --> 00:19:22,880
Carl, where are you?

413
00:19:24,880 --> 00:19:26,880
What are you doing in the closet?

414
00:19:26,880 --> 00:19:28,880
Was somebody here, Carl?

415
00:19:28,880 --> 00:19:30,880
Someone's been here.

416
00:19:30,880 --> 00:19:32,880
Where's your cap that was on the bed there?

417
00:19:32,880 --> 00:19:38,880
Who's here?

418
00:19:40,880 --> 00:19:42,880
Evening. I'd like to see the manager.

419
00:19:42,880 --> 00:19:44,880
He's not here. I'm in charge. Could I help you?

420
00:19:44,880 --> 00:19:46,880
I'm Detective Bowen.

421
00:19:46,880 --> 00:19:50,880
We're checking hotels in the vicinity for a certain John Barbie.

422
00:19:50,880 --> 00:19:52,880
Have you anyone registered by that name?

423
00:19:52,880 --> 00:19:54,880
No, no, I don't believe I have. But what kind of a looking man is he?

424
00:19:54,880 --> 00:19:56,880
Older man, about his 60s.

425
00:19:56,880 --> 00:19:58,880
Hey, wait, wait, wait, wait.

426
00:19:58,880 --> 00:20:00,880
I have someone here who answers that description.

427
00:20:00,880 --> 00:20:02,880
He's been acting peculiar, too.

428
00:20:02,880 --> 00:20:04,880
But he's registered under the name of Wilson.

429
00:20:04,880 --> 00:20:06,880
Here it is. John Wilson.

430
00:20:06,880 --> 00:20:08,880
He might be the one you're looking for, and I have a hunch he is.

431
00:20:08,880 --> 00:20:10,880
Is he in his room now?

432
00:20:10,880 --> 00:20:12,880
Yes, yes, he went up just a short time ago.

433
00:20:12,880 --> 00:20:14,880
I'd like to go up. Here's my badge.

434
00:20:14,880 --> 00:20:16,880
What's the room number?

435
00:20:16,880 --> 00:20:18,880
408. Is it something serious?

436
00:20:18,880 --> 00:20:20,880
Yep. Murder.

437
00:20:26,880 --> 00:20:28,880
I don't think he's the type to make trouble,

438
00:20:28,880 --> 00:20:30,880
and I think it'll be easier if he opens the door himself.

439
00:20:30,880 --> 00:20:34,880
Well, I'll say that it's something about his moving to a double room.

440
00:20:36,880 --> 00:20:38,880
Mr. Wilson?

441
00:20:40,880 --> 00:20:44,880
Oh, Mr. Wilson, I have another room I think you'd be interested in seeing.

442
00:20:46,880 --> 00:20:48,880
I don't think anyone's there.

443
00:20:48,880 --> 00:20:50,880
There'll be a passkey.

444
00:20:50,880 --> 00:20:52,880
Oh, yes, yes. Open the door.

445
00:20:52,880 --> 00:20:58,880
I have a gun. I'll stand back out of the way.

446
00:21:02,880 --> 00:21:04,880
There's no one here.

447
00:21:04,880 --> 00:21:06,880
Look back at the door.

448
00:21:06,880 --> 00:21:08,880
No.

449
00:21:08,880 --> 00:21:10,880
Here. Maybe the closet here.

450
00:21:14,880 --> 00:21:16,880
No.

451
00:21:16,880 --> 00:21:18,880
No, there's nobody here.

452
00:21:18,880 --> 00:21:20,880
Say, he must have had somebody with him after all.

453
00:21:20,880 --> 00:21:22,880
What do you mean?

454
00:21:22,880 --> 00:21:24,880
Well, he registered alone, and I suspected there was someone with him.

455
00:21:24,880 --> 00:21:26,880
But look, look, look on the dresser there.

456
00:21:26,880 --> 00:21:28,880
Two bottles of milk and two sandwiches.

457
00:21:28,880 --> 00:21:30,880
They haven't been touched either.

458
00:21:30,880 --> 00:21:32,880
He must have left here in a hurry. Is there a fire escape on this floor?

459
00:21:32,880 --> 00:21:34,880
Oh, yes, there is.

460
00:21:34,880 --> 00:21:36,880
And I found him looking it over right after he moved in.

461
00:21:36,880 --> 00:21:38,880
Come on, let's have a look at it.

462
00:21:38,880 --> 00:21:40,880
Yes. Right this way, please.

463
00:21:40,880 --> 00:21:42,880
Down the hall here.

464
00:21:42,880 --> 00:21:44,880
Look, the window's open.

465
00:21:44,880 --> 00:21:46,880
He must have gone out that way.

466
00:21:46,880 --> 00:21:48,880
Let's have a look outside.

467
00:21:48,880 --> 00:21:50,880
No one down below.

468
00:21:50,880 --> 00:21:52,880
He must have just missed him.

469
00:21:52,880 --> 00:21:54,880
Look, Mr. Bowen. What is it?

470
00:21:54,880 --> 00:21:56,880
There's somebody up above. Somebody's climbing in the window at the top of the fire escape.

471
00:21:56,880 --> 00:21:58,880
That's him. Come on.

472
00:21:58,880 --> 00:22:00,880
Wait, wait. It'll be quicker going up to the elevator.

473
00:22:00,880 --> 00:22:02,880
He can't get away. There's a cocktail lounge on the top floor.

474
00:22:02,880 --> 00:22:04,880
We'll catch him there. There's no place else for him to go.

475
00:22:04,880 --> 00:22:06,880
Careful now.

476
00:22:06,880 --> 00:22:08,880
Careful. Go through the window, Carl.

477
00:22:08,880 --> 00:22:10,880
That's the boy, Carl.

478
00:22:10,880 --> 00:22:12,880
They're following us. I know that.

479
00:22:12,880 --> 00:22:14,880
They'll always follow us.

480
00:22:14,880 --> 00:22:16,880
You've got to do everything I tell you now.

481
00:22:16,880 --> 00:22:18,880
You've got to understand.

482
00:22:18,880 --> 00:22:20,880
Come on.

483
00:22:20,880 --> 00:22:22,880
Um, uh, please.

484
00:22:22,880 --> 00:22:24,880
I'll be right back.

485
00:22:24,880 --> 00:22:26,880
I'll be right back.

486
00:22:26,880 --> 00:22:28,880
I'll be right back.

487
00:22:28,880 --> 00:22:30,880
I'll be right back.

488
00:22:30,880 --> 00:22:32,880
I'll be right back.

489
00:22:32,880 --> 00:22:34,880
Uh, pardon me, sir.

490
00:22:34,880 --> 00:22:36,880
Yes?

491
00:22:36,880 --> 00:22:38,880
Is there a terrace room on the floor?

492
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
Yes, there is. You'll get a wonderful view of the city.

493
00:22:40,880 --> 00:22:42,880
It's straight ahead through the cocktail lounge.

494
00:22:42,880 --> 00:22:44,880
Thank you.

495
00:22:46,880 --> 00:22:48,880
Oh, isn't it beautiful?

496
00:22:48,880 --> 00:22:50,880
Just look at the skyline.

497
00:22:50,880 --> 00:22:52,880
There's Coronado over there.

498
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
Nice, isn't it, Carl?

499
00:22:54,880 --> 00:22:56,880
Carl, if they catch up with this,

500
00:22:56,880 --> 00:22:58,880
it means you'll have to go back to the home.

501
00:22:58,880 --> 00:23:00,880
You understand that, don't you?

502
00:23:00,880 --> 00:23:02,880
We promised your mother we would never let that happen.

503
00:23:02,880 --> 00:23:04,880
And we're not going to.

504
00:23:04,880 --> 00:23:06,880
Oh, look at that man over there.

505
00:23:06,880 --> 00:23:08,880
He's climbing up over the iron fence.

506
00:23:08,880 --> 00:23:10,880
Stay there. You better get back.

507
00:23:10,880 --> 00:23:12,880
Oh, somebody stop him.

508
00:23:12,880 --> 00:23:14,880
It isn't going to hurt much, Carl.

509
00:23:14,880 --> 00:23:16,880
It'll be quick.

510
00:23:16,880 --> 00:23:18,880
Mr. Barby! Mr. Barby, don't!

511
00:23:18,880 --> 00:23:20,880
Uh, stay where you are.

512
00:23:20,880 --> 00:23:22,880
This is my affair.

513
00:23:22,880 --> 00:23:24,880
Mr. Barby, that isn't going to do anybody any good.

514
00:23:24,880 --> 00:23:26,880
Now, just listen to me a moment.

515
00:23:26,880 --> 00:23:28,880
If you come a step closer...

516
00:23:28,880 --> 00:23:30,880
Listen to me. What do you want?

517
00:23:30,880 --> 00:23:32,880
Now, Mr. Barby, don't jump.

518
00:23:32,880 --> 00:23:34,880
Come back with me.

519
00:23:34,880 --> 00:23:36,880
It'll go easy, won't you?

520
00:23:36,880 --> 00:23:38,880
You'll not take him back to that home.

521
00:23:38,880 --> 00:23:40,880
I know what happens to them there.

522
00:23:40,880 --> 00:23:42,880
Now, Mr. Barby,

523
00:23:42,880 --> 00:23:44,880
you're ill.

524
00:23:44,880 --> 00:23:46,880
You don't know what you're doing. You're...

525
00:23:46,880 --> 00:23:48,880
I-I-I tell you not to come any closer.

526
00:23:48,880 --> 00:23:50,880
All right, all right. I won't.

527
00:23:50,880 --> 00:23:52,880
But listen now. I'll not listen to anything.

528
00:23:52,880 --> 00:23:54,880
I know what's best for my boy.

529
00:23:54,880 --> 00:23:56,880
I promised his mother.

530
00:23:56,880 --> 00:23:58,880
I didn't die, son.

531
00:23:58,880 --> 00:24:00,880
What? Who are you talking to there, Mr. Barby?

532
00:24:00,880 --> 00:24:02,880
Don't pay any attention to them, Carl.

533
00:24:04,880 --> 00:24:06,880
Why, he... he thinks the boy's there with him.

534
00:24:06,880 --> 00:24:08,880
Are you ready, Carl?

535
00:24:08,880 --> 00:24:10,880
You don't want to go back to that home, do you?

536
00:24:10,880 --> 00:24:12,880
Mr. Barby,

537
00:24:12,880 --> 00:24:14,880
now, there's nobody there with you.

538
00:24:14,880 --> 00:24:16,880
What?

539
00:24:16,880 --> 00:24:18,880
What did you say?

540
00:24:18,880 --> 00:24:20,880
I say there's nobody there with you.

541
00:24:20,880 --> 00:24:22,880
No, but...

542
00:24:22,880 --> 00:24:24,880
What kind of a trick is this?

543
00:24:24,880 --> 00:24:26,880
You're just imagining things. You're ill.

544
00:24:26,880 --> 00:24:28,880
Now, they'll go easy on you.

545
00:24:28,880 --> 00:24:30,880
I promise you that.

546
00:24:30,880 --> 00:24:32,880
There's nobody here with me?

547
00:24:32,880 --> 00:24:34,880
No. Your son's dead.

548
00:24:34,880 --> 00:24:36,880
What you're going to do now won't help anything.

549
00:24:36,880 --> 00:24:38,880
But this is my son here by my side.

550
00:24:38,880 --> 00:24:40,880
No, no, Mr. Barby.

551
00:24:40,880 --> 00:24:42,880
No one's by your side.

552
00:24:42,880 --> 00:24:44,880
Ah! This is a trick!

553
00:24:44,880 --> 00:24:46,880
Oh!

554
00:24:46,880 --> 00:24:48,880
I see it now.

555
00:24:48,880 --> 00:24:50,880
You are trying to confuse me, to keep me busy talking,

556
00:24:50,880 --> 00:24:52,880
so this man could sneak up behind me.

557
00:24:52,880 --> 00:24:54,880
Is that it?

558
00:24:54,880 --> 00:24:56,880
Mr. Barby, now we're just trying to save your life.

559
00:24:56,880 --> 00:24:58,880
Now, come back.

560
00:24:58,880 --> 00:25:00,880
Come back away from that ledge and let us talk.

561
00:25:00,880 --> 00:25:02,880
No! No, I've had enough of your tricks.

562
00:25:02,880 --> 00:25:04,880
Are you ready, Carl?

563
00:25:04,880 --> 00:25:06,880
Oh! Oh, no, no, no!

564
00:25:06,880 --> 00:25:08,880
Don't let him!

565
00:25:08,880 --> 00:25:10,880
It won't hurt much, Carl.

566
00:25:10,880 --> 00:25:12,880
Take my hand, son.

567
00:25:12,880 --> 00:25:14,880
Take my hand!

568
00:25:14,880 --> 00:25:16,880
Oh! Oh!

569
00:25:16,880 --> 00:25:18,880
Oh, my dear.

570
00:25:18,880 --> 00:25:20,880
Oh, that's terrible.

571
00:25:20,880 --> 00:25:22,880
May I...

572
00:25:22,880 --> 00:25:24,880
May I ask what he was wanted for?

573
00:25:24,880 --> 00:25:26,880
Murder. Murder?

574
00:25:26,880 --> 00:25:28,880
Yeah.

575
00:25:28,880 --> 00:25:30,880
He killed his son last night.

576
00:25:30,880 --> 00:25:32,880
The authorities are going to take the boy away to a home.

577
00:25:32,880 --> 00:25:34,880
And I guess his mind just snapped.

578
00:25:34,880 --> 00:25:36,880
It's probably better this way.

579
00:25:36,880 --> 00:25:38,880
Because he thought the boy was with him.

580
00:25:38,880 --> 00:26:00,880
Right to the end.

581
00:26:00,880 --> 00:26:04,880
And so closes John Barby and Son, starring Thomas Mitchell.

582
00:26:04,880 --> 00:26:06,880
Tonight's study in...

583
00:26:06,880 --> 00:26:08,880
Suspense.

584
00:26:08,880 --> 00:26:12,880
Suspense is produced, edited and directed by William Spear.

585
00:26:12,880 --> 00:26:15,880
Before Mr. Mitchell returns to our microphone,

586
00:26:15,880 --> 00:26:18,880
this is Truman Bradley for Roma Wines.

587
00:26:18,880 --> 00:26:22,880
Genuine cordiality, unaffected simplicity.

588
00:26:22,880 --> 00:26:28,880
These are qualities that have made Miss Elsa Maxwell's hospitality famous the world over.

589
00:26:28,880 --> 00:26:30,880
In her own words...

590
00:26:30,880 --> 00:26:32,880
Friendliness and hospitality begin at home.

591
00:26:32,880 --> 00:26:37,880
And there's no better or simpler way than with a glass of distinctive Roma wine.

592
00:26:37,880 --> 00:26:40,880
I suggest Roma Toque, a most delightful wine.

593
00:26:40,880 --> 00:26:43,880
To be enjoyed anytime, anyplace.

594
00:26:43,880 --> 00:26:45,880
Served with coffee or dessert.

595
00:26:45,880 --> 00:26:47,880
As a delightful finishing touch to your meals.

596
00:26:47,880 --> 00:26:52,880
Or set out Roma California Toque with cheese and crackers when friends drop in.

597
00:26:52,880 --> 00:26:56,880
Roma Toque is a velvety flame-colored wine.

598
00:26:56,880 --> 00:27:00,880
Moderately sweet, light, with a slightly nutty flavor.

599
00:27:00,880 --> 00:27:03,880
Be sure it's Roma Toque you serve.

600
00:27:03,880 --> 00:27:06,880
That's a mighty worthwhile idea, Miss Maxwell's.

601
00:27:06,880 --> 00:27:10,880
Try Roma Toque and the other Roma wines too.

602
00:27:10,880 --> 00:27:14,880
You can depend on Roma wines to be always delicious,

603
00:27:14,880 --> 00:27:19,880
always pleasing to the palate, of unvarying fine quality.

604
00:27:19,880 --> 00:27:24,880
And the next time you use vermouth, sweet or dry, choose Roma vermouth.

605
00:27:24,880 --> 00:27:29,880
Zestful, herb flavored Roma vermouth is blended, mellowed and developed.

606
00:27:29,880 --> 00:27:33,880
With all the traditional winemaking skill of Roma wineries.

607
00:27:33,880 --> 00:27:36,880
Yet surprisingly low priced.

608
00:27:36,880 --> 00:27:39,880
Try Roma vermouth soon, will you?

609
00:27:39,880 --> 00:27:41,880
This is Thomas Mitchell.

610
00:27:41,880 --> 00:27:44,880
It's been a great pleasure to appear here tonight on Suspense.

611
00:27:44,880 --> 00:27:48,880
A program for which all actors have a unique regard.

612
00:27:48,880 --> 00:27:54,880
Next Thursday, my old friend Edward G. Robinson will be your star.

613
00:27:54,880 --> 00:27:58,880
Mr. Spear's been telling me a little about the story.

614
00:27:58,880 --> 00:28:04,880
Sounds like surely the most remarkable predicament a man ever got himself into over his wife.

615
00:28:04,880 --> 00:28:07,880
I'm sure you won't want to miss it. I know I won't.

616
00:28:07,880 --> 00:28:08,880
Right.

617
00:28:08,880 --> 00:28:14,880
Remember next Thursday, same time, you will hear Mr. Edward G. Robinson as star of...

618
00:28:14,880 --> 00:28:16,880
Suspense!

619
00:28:16,880 --> 00:28:19,880
Presented by Roma Wines.

620
00:28:19,880 --> 00:28:22,880
R-O-M-A.

621
00:28:22,880 --> 00:28:24,880
Made in California.

622
00:28:24,880 --> 00:28:28,880
For enjoyment throughout the world.

623
00:28:54,880 --> 00:28:56,880
This is CBS.

624
00:28:56,880 --> 00:29:24,880
The Columbia Broadcasting System.

