WEBVTT

00:00.000 --> 00:06.000
Suspense!

00:06.000 --> 00:20.000
Tonight, to find help, starring Frank Sinatra and Agnes Moorhead.

00:20.000 --> 00:25.080
My roomer, Mr. Armstrong, tried to warn me that morning he left on his business trip.

00:25.080 --> 00:29.400
I remember we were just finishing breakfast and he was rather in a hurry.

00:29.400 --> 00:32.960
I don't care what you say, Mrs. Gillis, I just plain don't like it.

00:32.960 --> 00:36.280
You're alone here in the house all day. There are no close neighbors.

00:36.280 --> 00:38.520
After all, you know nothing about the man.

00:38.520 --> 00:42.800
Good gracious, Mr. Armstrong, you'd think I was a pretty young thing of twenty to hear you tell it.

00:42.800 --> 00:48.560
And another thing, it seems very strange to me that a young man should be job-hunting from door to door in this day and age.

00:48.560 --> 00:50.280
Why, there are plenty of jobs to be had.

00:50.280 --> 00:53.160
That's why it's so difficult to find help these days.

00:53.160 --> 00:55.800
Oh, you're a worry ward, Mr. Armstrong.

00:55.800 --> 01:00.560
Now that I've found someone to do my heavy work, I'm not going to let your silly notions change my mind.

01:00.560 --> 01:05.600
All the same, though, I'm not leaving the house this morning till I get a look at the guy.

01:05.600 --> 01:11.640
I remember I kept worrying about poor Mr. Armstrong missing his train because it was getting to be nine o'clock.

01:11.640 --> 01:17.640
He dried the breakfast dishes for me and as he talked, he kept looking out of the window towards the long driveway.

01:17.640 --> 01:19.920
Hey, here he comes.

01:19.920 --> 01:24.120
Well, I guess I needn't have worried.

01:24.120 --> 01:28.520
Mr. Armstrong was smiling before he'd seen my young man who was coming up the driveway.

01:28.520 --> 01:30.280
And I smiled, too.

01:30.280 --> 01:34.200
Even I had forgotten what a meek, harmless-looking lad he was.

01:34.200 --> 01:37.800
Why, he could hardly be called a man at all, I thought.

01:37.800 --> 01:40.600
Sure, that's the critter who's been causing me all this mental anger.

01:40.600 --> 01:43.760
There, there, you see, you and your silly ideas.

01:43.760 --> 01:47.880
Why, the little guy's not strong enough to keep a regular job, I suppose.

01:47.880 --> 01:52.760
Why, I believe Sarah's getting some of your foolish notions, Mr. Armstrong.

01:52.760 --> 01:54.760
There, there, there, now, Sarah.

01:54.760 --> 01:57.440
I'm sorry that we made you nervous about him.

01:57.440 --> 01:59.200
Why, you could see the guy.

01:59.200 --> 02:01.480
He'll hear you.

02:01.480 --> 02:05.400
Oh, good morning. Good morning. I've been expecting you.

02:05.400 --> 02:10.600
This is my rumor, Mr. Armstrong. I don't believe you told me your name.

02:10.600 --> 02:11.880
I'm Howard Wilton, ma'am.

02:11.880 --> 02:14.960
Ah, hello, Howard. I'm glad you've come.

02:14.960 --> 02:16.920
I know you'll be of great help to Mrs. Gillis.

02:16.920 --> 02:19.680
And you'll be company, too.

02:19.680 --> 02:22.640
Well, I'm off. Take care of yourself.

02:22.640 --> 02:25.040
I don't think you'll have much trouble.

02:30.880 --> 02:33.520
I don't believe your dog likes me, Mrs. Gillis.

02:33.520 --> 02:35.520
Oh, yes, of course she does.

02:35.520 --> 02:38.720
But she's just getting a little old and peedy.

02:38.720 --> 02:39.400
Oh.

02:39.400 --> 02:42.080
Come along now, Howard, and I'll show you where to hang your coat.

02:42.080 --> 02:46.120
Yes. Oh, yes. I always hang my coat up.

02:46.120 --> 02:49.480
He followed me into the closet storeroom at the back of the house.

02:49.480 --> 02:52.080
Then I handed him a clothes hanger and a rough heavy apron,

02:52.080 --> 02:54.160
which I kept for cleaning help.

02:54.160 --> 02:56.760
Is this apron clean, Mrs. Gillis?

02:56.760 --> 03:02.080
Why, of course it's clean. No one's worn it since it was laundered last.

03:02.080 --> 03:05.440
But there are spots on it. See?

03:05.440 --> 03:08.000
Spots? Well, here, let me look at it.

03:08.000 --> 03:11.240
Oh, for that's paint. No dirt and dried paint.

03:11.240 --> 03:13.520
Well, if you don't mind, I'd rather not wear it.

03:13.520 --> 03:16.720
Well, what'll you wear then? You didn't bring other clothes, did you?

03:16.720 --> 03:21.640
I'm a neat worker, Mrs. Gillis. You needn't worry about my clothes. No.

03:21.640 --> 03:24.440
I turned, and the light hitting his face from the small window

03:24.440 --> 03:26.880
made him look so different.

03:26.880 --> 03:30.520
I was startled for a moment, and then I thought,

03:30.520 --> 03:32.880
you're a silly old woman, Mrs. Gillis.

03:32.880 --> 03:35.800
And then I smiled.

03:35.800 --> 03:38.480
Are you laughing at me, Mrs. Gillis?

03:38.480 --> 03:41.800
Oh, why, no. I was laughing at myself.

03:41.800 --> 03:45.040
Come along. Let's get started now.

03:45.040 --> 03:48.680
You'd only been at the den floor a short time when I heard him walk back

03:48.680 --> 03:51.480
to the closet storeroom.

03:51.480 --> 03:53.000
Can I help you, son?

03:53.000 --> 03:55.000
I'm going after my coat, Mrs. Gillis.

03:55.000 --> 03:57.000
I don't like it being out there in the storeroom.

03:57.000 --> 03:59.000
It's a breeding place for moths, you know.

03:59.000 --> 04:04.600
Oh. Oh, now, son, it takes longer than that for moths to do any damage.

04:04.600 --> 04:07.160
Perhaps you won't think it's quite so amusing when I tell you

04:07.160 --> 04:09.600
that it's my best and only coat.

04:09.600 --> 04:12.240
Oh, I didn't mean to hurt your feelings.

04:12.240 --> 04:15.240
Oh, I didn't mean to hurt your feelings, Howard.

04:15.240 --> 04:18.240
Where would you like to put it? In the kitchen, perhaps?

04:18.240 --> 04:21.240
No, the cooking fumes wouldn't be good for it.

04:21.240 --> 04:23.240
I'll take it right in the den with me.

04:23.240 --> 04:25.240
That is, if you don't mind.

04:25.240 --> 04:27.240
We'll go right ahead, Howard.

04:27.240 --> 04:29.240
If you don't mind.

04:31.240 --> 04:34.240
Suddenly I was thankful that there was a phone.

04:34.240 --> 04:36.240
He was such a peculiar boy.

04:36.240 --> 04:40.240
I wasn't really alarmed. Not then I wasn't.

04:40.240 --> 04:43.240
Still, it was good to know the phone was there

04:43.240 --> 04:46.240
and that old Sarah was still in the breakfast room asleep.

04:54.240 --> 04:56.240
I went on about my own work that morning,

04:56.240 --> 04:59.240
but several times I went into the den to have a look at him.

04:59.240 --> 05:01.240
He wasn't doing much. I could see that.

05:01.240 --> 05:06.240
He seemed to keep polishing one small square in the corner of the room.

05:06.240 --> 05:09.240
Is there anything you need, Howard?

05:09.240 --> 05:11.240
Howard?

05:11.240 --> 05:13.240
Howard?

05:13.240 --> 05:16.240
I won't be spied upon, Mrs. Gillis. I won't put up with that.

05:16.240 --> 05:19.240
Well, see, see here, lad,

05:19.240 --> 05:22.240
I think we must have gotten off on the wrong foot.

05:22.240 --> 05:24.240
I'm not spying on you.

05:24.240 --> 05:26.240
Then why do you keep popping in like this?

05:26.240 --> 05:27.240
Why?

05:27.240 --> 05:28.240
Would you like me to go faster?

05:28.240 --> 05:30.240
Would you like me to spill out my life's blood for you here on the floor?

05:30.240 --> 05:32.240
Is that what you're after?

05:32.240 --> 05:34.240
Howard, I'm not spying on you.

05:34.240 --> 05:36.240
I'm not spying on you.

05:36.240 --> 05:40.240
Howard, are you well? Are you well enough to work?

05:40.240 --> 05:41.240
Of course I'm well.

05:41.240 --> 05:44.240
If only you'd quit bothering and pestering and questioning me.

05:44.240 --> 05:46.240
Is that too much to ask?

05:46.240 --> 05:51.240
Well, look, look, Howard, I'm, I'm interested in young men.

05:51.240 --> 05:54.240
I have two boys of my own. They're in the service.

05:54.240 --> 05:56.240
You see that Bill on the desk there?

05:56.240 --> 06:00.240
He's a Marine. And, and on the table there, that's Dennis.

06:00.240 --> 06:02.240
He's in the infantry. He's overseas.

06:02.240 --> 06:06.240
So that's why you hate me. I see it all now.

06:06.240 --> 06:08.240
Hate you?

06:08.240 --> 06:10.240
Well, what ever gave you that?

06:10.240 --> 06:14.240
Yes, you hate me. I could tell at the moment I walked into this house this morning.

06:14.240 --> 06:15.240
But Howard, why did you...

06:15.240 --> 06:18.240
You hate me because I'm young and I'm not in the service like your boys.

06:18.240 --> 06:23.240
Why? Why? It never occurred to me.

06:23.240 --> 06:26.240
You must know I was grateful when you came looking for work.

06:26.240 --> 06:28.240
Grateful? You resented me.

06:28.240 --> 06:32.240
The only reason you have me here is to work my life's blood away.

06:32.240 --> 06:36.240
To punish me for not being in the service just because your sons are in the service and I'm out.

06:36.240 --> 06:38.240
Son, son, you're ill.

06:38.240 --> 06:42.240
Let's put the work away now and I'll make you a cup of tea.

06:42.240 --> 06:44.240
Oh, so you don't want me to do the job, is that it?

06:44.240 --> 06:48.240
You're like the Army. There was a job to be done and they wouldn't let me in.

06:48.240 --> 06:50.240
Now you'd like to stop me in the middle of this.

06:50.240 --> 06:52.240
I only want you to do whatever will make you feel better.

06:52.240 --> 06:55.240
Well, leave me alone then.

06:55.240 --> 06:57.240
Very well.

06:57.240 --> 06:59.240
Mrs. Gillis.

06:59.240 --> 07:00.240
Yes?

07:00.240 --> 07:04.240
I'll tell you why I'm not in the Army, if you insist.

07:04.240 --> 07:06.240
I don't insist at all, Howard.

07:06.240 --> 07:09.240
If you must know, I'll tell you.

07:09.240 --> 07:14.240
They said... they said there was something wrong with my mind.

07:14.240 --> 07:17.240
Yes, I just thought maybe you'd like to know, Mrs. Gillis.

07:17.240 --> 07:27.240
They said there was something wrong with my mind.

07:27.240 --> 07:30.240
The first thing that I thought of when I reached the hallway was the phone,

07:30.240 --> 07:32.240
but it was in the den with Howard.

07:32.240 --> 07:37.240
I ran quickly to the back door, but it was locked and the key wasn't in its usual place.

07:37.240 --> 07:40.240
The front door, but it was locked too.

07:40.240 --> 07:43.240
And I... I heard a crash.

07:43.240 --> 07:44.240
It came from the den.

07:44.240 --> 07:49.240
I rushed in to find Howard peacefully polishing away at the same spot.

07:49.240 --> 07:51.240
He hadn't moved an inch.

07:51.240 --> 07:53.240
He didn't look up at me.

07:53.240 --> 07:57.240
Then I saw the phone which had fallen to the floor beside him.

07:57.240 --> 07:59.240
But it hadn't just fallen.

07:59.240 --> 08:03.240
The wires had been torn out of the wall.

08:03.240 --> 08:07.240
The phone, Mrs. Gillis, it fell.

08:07.240 --> 08:10.240
But... the wires?

08:10.240 --> 08:12.240
I suppose you think I ruined your phone.

08:12.240 --> 08:14.240
The wires?

08:14.240 --> 08:16.240
That happened when it fell to the floor.

08:16.240 --> 08:17.240
It couldn't have.

08:17.240 --> 08:19.240
That happened when it fell to the floor.

08:19.240 --> 08:20.240
But it couldn't have.

08:20.240 --> 08:23.240
I don't suppose you'll be able to use it anymore, Mrs. Gillis.

08:23.240 --> 08:25.240
Not for a while anyway.

08:25.240 --> 08:29.240
No, I... I don't suppose I will.

08:29.240 --> 08:30.240
Sarah!

08:30.240 --> 08:32.240
Yes, Sarah?

08:32.240 --> 08:33.240
Yes, Sarah?

08:33.240 --> 08:34.240
Mrs. Gillis?

08:34.240 --> 08:36.240
Yes?

08:36.240 --> 08:38.240
You're looking for your dog?

08:38.240 --> 08:41.240
Yes, I... I... I haven't seen her all morning.

08:41.240 --> 08:42.240
She was in the breakfast room.

08:42.240 --> 08:44.240
Well, she's not there any longer.

08:44.240 --> 08:46.240
Yes, I know.

08:46.240 --> 08:48.240
Where is she, Howard?

08:48.240 --> 08:49.240
Where is she?

08:49.240 --> 08:50.240
Yes, where is she?

08:50.240 --> 08:52.240
She's gone.

08:52.240 --> 08:53.240
Gone?

08:53.240 --> 08:54.240
If you've harmed her...

08:54.240 --> 08:55.240
She didn't like me, you know.

08:55.240 --> 08:58.240
See, here, I... I've put up with enough, you know.

08:58.240 --> 09:00.240
You tell me where my dog is or I...

09:00.240 --> 09:01.240
Or what, Mrs. Gillis?

09:01.240 --> 09:02.240
You'll do what, Mrs. Gillis?

09:02.240 --> 09:03.240
What will you do?

09:03.240 --> 09:04.240
Sarah! Sarah!

09:04.240 --> 09:05.240
She's gone, Mrs. Gillis.

09:05.240 --> 09:06.240
I told you that.

09:06.240 --> 09:07.240
You've harmed my dog.

09:07.240 --> 09:08.240
Have I?

09:08.240 --> 09:09.240
You killed her.

09:09.240 --> 09:12.240
Oh, poor old Sarah, who never heard a thing.

09:12.240 --> 09:13.240
She would have hurt me.

09:13.240 --> 09:14.240
You're bad, Howard.

09:14.240 --> 09:15.240
You're wicked.

09:15.240 --> 09:16.240
You're wicked.

09:16.240 --> 09:17.240
You're a coward.

09:17.240 --> 09:18.240
I'm not a coward, Mrs. Gillis.

09:18.240 --> 09:19.240
Yes, you are.

09:19.240 --> 09:20.240
Cowards are afraid to kill.

09:20.240 --> 09:22.240
Only a coward would kill a poor old dog.

09:22.240 --> 09:25.240
Well, if I were a coward, I'd be afraid of you, and I'm not afraid of you.

09:25.240 --> 09:26.240
Will you let me out of here?

09:26.240 --> 09:27.240
Let me out of here.

09:27.240 --> 09:29.240
I have strong hands, Mrs. Gillis.

09:29.240 --> 09:30.240
My fingers are like steel.

09:30.240 --> 09:31.240
I've never harmed you.

09:31.240 --> 09:35.240
No, and Sarah didn't either, but she would have if I hadn't harmed her first.

09:35.240 --> 09:36.240
Let me out of here!

09:36.240 --> 09:38.240
You're getting very noisy, Mrs. Gillis.

09:38.240 --> 09:41.240
Perhaps if I locked you in this closet, you'd calm down a bit.

09:41.240 --> 09:42.240
Howard!

09:42.240 --> 09:43.240
Howard!

09:49.240 --> 09:51.240
And then I heard the key turn in the lock.

09:51.240 --> 09:55.240
For a moment I had the feeling of... of unreality.

09:55.240 --> 09:56.240
What?

09:56.240 --> 09:58.240
What is really happening?

09:59.240 --> 10:01.240
But I found out soon enough that it wasn't a dream.

10:01.240 --> 10:03.240
For the dim light from the little square window

10:03.240 --> 10:08.240
picked out a limp, lifeless object in the corner among the dusty mops.

10:08.240 --> 10:12.240
I knew without looking further what it was.

10:12.240 --> 10:14.240
Poor Sarah.

10:14.240 --> 10:17.240
Sarah, who never harmed her soul.

10:22.240 --> 10:25.240
I don't know how long he kept me there.

10:25.240 --> 10:30.240
I could hear him moving about the house, but he finally came back.

10:30.240 --> 10:33.240
He spoke to me through the door.

10:33.240 --> 10:36.240
Have you calmed down, Mrs. Gillis?

10:36.240 --> 10:38.240
Yes, Howard.

10:38.240 --> 10:39.240
Yes.

10:39.240 --> 10:41.240
Let me out.

10:41.240 --> 10:42.240
Why?

10:42.240 --> 10:44.240
Well...

10:44.240 --> 10:47.240
Well, because it's... it's warm in here.

10:47.240 --> 10:50.240
Because I... I want to get out.

10:50.240 --> 10:52.240
You were looking for your dog, weren't you?

10:52.240 --> 10:55.240
Never mind about that, Howard. Just let me out.

10:55.240 --> 10:57.240
You know, Mrs. Gillis, if I kept you in there,

10:57.240 --> 10:59.240
you wouldn't be able to spy on me ever again.

10:59.240 --> 11:02.240
I won't spy on you, Howard. Please let me out.

11:02.240 --> 11:04.240
Do you know what I've been doing, Mrs. Gillis?

11:04.240 --> 11:05.240
No.

11:05.240 --> 11:08.240
I've been doing your den floors, just like you asked me to.

11:08.240 --> 11:10.240
And that's fine, Howard.

11:10.240 --> 11:12.240
It was fine being able to work peacefully,

11:12.240 --> 11:15.240
knowing that you were someplace where you couldn't bother me.

11:15.240 --> 11:17.240
I won't bother you, Howard.

11:17.240 --> 11:19.240
It was very peaceful. Nobody to bother me.

11:19.240 --> 11:21.240
Let me out, Howard.

11:21.240 --> 11:23.240
Will you promise to do as I tell you?

11:23.240 --> 11:24.240
Yes, I promise.

11:24.240 --> 11:25.240
Anything?

11:25.240 --> 11:26.240
Anything.

11:26.240 --> 11:29.240
Very well, then.

11:36.240 --> 11:38.240
Now, no tricks.

11:38.240 --> 11:40.240
No.

11:40.240 --> 11:43.240
Feel my hands, Mrs. Gillis.

11:43.240 --> 11:45.240
He held them out before him.

11:45.240 --> 11:48.240
They were thin, weird-looking hands.

11:48.240 --> 11:52.240
Then he turned them over slowly, and he looked down at them.

11:52.240 --> 11:55.240
Are they nice hands, Mrs. Gillis?

11:55.240 --> 11:58.240
Yes. Yes, they're nice hands.

11:58.240 --> 12:01.240
But you haven't felt them.

12:01.240 --> 12:03.240
I knew better than to argue,

12:03.240 --> 12:06.240
and I forced myself to take hold of one of them.

12:06.240 --> 12:10.240
It was icy cold, and the floor wax had made it sticky.

12:10.240 --> 12:12.240
Have your sons as nice hands as these?

12:12.240 --> 12:14.240
Oh, no. No, they haven't.

12:14.240 --> 12:16.240
But they got into the army, didn't they?

12:16.240 --> 12:18.240
I'm just as good as they are, you know.

12:18.240 --> 12:20.240
Of course you are, Howard.

12:20.240 --> 12:22.240
Wouldn't you like some food, lad?

12:22.240 --> 12:24.240
You haven't eaten all day, you know.

12:24.240 --> 12:25.240
Some food would be good.

12:25.240 --> 12:27.240
Let me fix you some.

12:27.240 --> 12:31.240
Mrs. Gillis, you know, a woman I worked for once said my hands were weak.

12:31.240 --> 12:33.240
She did?

12:33.240 --> 12:35.240
Yeah, but she soon found out, however.

12:35.240 --> 12:37.240
We're here.

12:37.240 --> 12:39.240
I have some nice cold roast in the ice locker.

12:39.240 --> 12:41.240
I'd thought her a lesson.

12:41.240 --> 12:43.240
And it'll only take me a minute to fix some salad.

12:43.240 --> 12:45.240
Are your sons' hands strong, Mrs. Gillis?

12:45.240 --> 12:47.240
Not as strong as yours, Howard.

12:47.240 --> 12:49.240
I'll set the table right away.

12:49.240 --> 12:51.240
Mrs. Gillis, feel my hands again.

12:51.240 --> 12:54.240
They're like steel, you know.

13:01.240 --> 13:04.240
I finally managed to get some lunch on the table.

13:04.240 --> 13:06.240
And Howard sat beside me.

13:06.240 --> 13:08.240
He didn't say much and he ate very little.

13:08.240 --> 13:14.240
I tried to appear casual to engage him in a conversation, just anything.

13:14.240 --> 13:16.240
Do you work often, Howard?

13:16.240 --> 13:18.240
Not often.

13:18.240 --> 13:21.240
Do you have trouble finding jobs?

13:21.240 --> 13:24.240
Well, people are anxious to find help these days, weren't you?

13:24.240 --> 13:28.240
Yes, to find help.

13:28.240 --> 13:31.240
Mrs. Gillis, they're looking for me.

13:31.240 --> 13:33.240
Who, Howard?

13:33.240 --> 13:35.240
Well, I don't know exactly.

13:35.240 --> 13:37.240
The people I worked for last, I guess.

13:37.240 --> 13:39.240
Was that here, in this town?

13:39.240 --> 13:41.240
Oh, no, no. It was in another town.

13:41.240 --> 13:43.240
Everyone was looking for me, so I went away.

13:43.240 --> 13:46.240
It was horrible to be spied upon, Mrs. Gillis.

13:46.240 --> 13:48.240
Do you know what it is to be spied upon?

13:48.240 --> 13:50.240
No, no, I don't.

13:50.240 --> 13:51.240
Would you like to know?

13:51.240 --> 13:53.240
No, no, no, I wouldn't, Howard.

13:53.240 --> 13:56.240
I think I'll spy on you for the rest of the day so that you'll know how it feels.

13:56.240 --> 14:00.240
No, no, no, no, Howard, whatever it is you want, just take it and go away.

14:00.240 --> 14:02.240
There's nothing I want, Mrs. Gillis.

14:02.240 --> 14:04.240
I only want to stay here with you.

14:04.240 --> 14:06.240
I can't stand it, Howard. I can't. I am an old woman.

14:06.240 --> 14:08.240
Now please go away and leave me alone.

14:08.240 --> 14:10.240
I'm not going away, Mrs. Gillis. There's still a job to be done.

14:10.240 --> 14:13.240
I'll go away after I've done everything that's to be done.

14:13.240 --> 14:15.240
Howard, I have some money here in my pocket.

14:15.240 --> 14:17.240
I got it upstairs where it's a great deal and I'll give it to you.

14:17.240 --> 14:19.240
I don't want your money, Mrs. Gillis.

14:19.240 --> 14:20.240
Well, then go away.

14:20.240 --> 14:23.240
Oh, that would be foolish. Then you tell him.

14:23.240 --> 14:25.240
Oh, no, no, I wouldn't. I wouldn't really, Howard.

14:25.240 --> 14:27.240
Go away and I'll never tell him so that you've been here. I won't tell him so.

14:27.240 --> 14:30.240
I don't believe you, Mrs. Gillis, and I don't trust you.

14:30.240 --> 14:33.240
There's only one way of being certain that you won't tell and that...

14:33.240 --> 14:35.240
My heart jumped.

14:35.240 --> 14:37.240
When I looked out the window, I thought it was a new man.

14:37.240 --> 14:39.240
Howard moved quickly to the window with me.

14:39.240 --> 14:40.240
Tell him to go away.

14:40.240 --> 14:43.240
I can't. I've... I've wanted some extra things.

14:43.240 --> 14:45.240
Then go into the store room until he goes.

14:45.240 --> 14:47.240
I can't, Howard. He knows I'm here and he'll expect me to pay him.

14:47.240 --> 14:50.240
You promised to do as I told you. Now will you tell him to go away?

14:50.240 --> 14:53.240
Howard, Howard, if I tell him to go, he'll think something's wrong

14:53.240 --> 14:55.240
and then you'll get caught for sure.

14:55.240 --> 14:57.240
All right, Mrs. Gillis, take whatever you've ordered,

14:57.240 --> 15:00.240
but if you pull any tricks, you'll be sorry.

15:00.240 --> 15:03.240
He opened the cabinet drawer and I saw him take a knife out.

15:03.240 --> 15:05.240
Without another word, he stepped back between the stove and the wall,

15:05.240 --> 15:07.240
but he was still within easy reach of me.

15:07.240 --> 15:09.240
Oh, my hands were shaking.

15:09.240 --> 15:11.240
The milkman knocked as usual at the window over the sink.

15:11.240 --> 15:13.240
Just a moment.

15:13.240 --> 15:15.240
Well, good afternoon, Miss Gillis.

15:15.240 --> 15:16.240
Good afternoon.

15:16.240 --> 15:17.240
Lovely day, isn't it?

15:17.240 --> 15:18.240
Yes, yes it is.

15:18.240 --> 15:20.240
Miss Gillis, I think I have good news for you.

15:20.240 --> 15:21.240
You have?

15:21.240 --> 15:24.240
Yeah. Beginning the first, I think we're getting some badly needed help.

15:24.240 --> 15:26.240
In the future, your deliveries will be made in the early morning.

15:26.240 --> 15:28.240
Well, that's nice. I...

15:28.240 --> 15:30.240
I don't believe you ever did like these late deliveries, did you?

15:30.240 --> 15:32.240
Well, I had never really minded.

15:32.240 --> 15:34.240
Well, if all our customers were like you, Miss Gillis,

15:34.240 --> 15:36.240
it wouldn't be such a bad world.

15:36.240 --> 15:38.240
Here you are. One quart of milk, fine a half and a half.

15:38.240 --> 15:40.240
Bye, Miss Gillis.

15:40.240 --> 15:42.240
But the extra things, you forgot them.

15:42.240 --> 15:44.240
The extra things?

15:44.240 --> 15:46.240
Yes, yes, the extra things.

15:46.240 --> 15:48.240
Now, don't tell me you forgot the eggs and the butter.

15:48.240 --> 15:50.240
I'll get them right away.

15:50.240 --> 15:52.240
Miss Gillis, I'm going to give you one more chance.

15:52.240 --> 15:54.240
When he comes back, you're going to get rid of him.

15:54.240 --> 15:56.240
Do you hear?

15:56.240 --> 15:58.240
And if you give me away, I'm going to kill you.

15:58.240 --> 16:00.240
I'll kill you before he can get inside this house,

16:00.240 --> 16:02.240
and I don't care what happens to me.

16:02.240 --> 16:04.240
I won't. I won't give you away, Howard.

16:04.240 --> 16:06.240
I won't give you away. I'll only pay him.

16:06.240 --> 16:08.240
I have to do this.

16:06.240 --> 16:08.240
Shut up and remember.

16:08.240 --> 16:10.240
Well, here you are, Miss Gillis.

16:10.240 --> 16:12.240
Thank you.

16:10.240 --> 16:12.240
Anything else?

16:12.240 --> 16:14.240
No, no, no, that's all.

16:14.240 --> 16:16.240
Miss Gillis, I'm going to get it.

16:16.240 --> 16:18.240
I'm sorry, I can't stop to talk to Dan Barry.

16:18.240 --> 16:20.240
Oh, I stood for a moment behind the stove.

16:20.240 --> 16:22.240
His eyes were blazing.

16:22.240 --> 16:24.240
And he spoke without moving.

16:24.240 --> 16:26.240
You're very clever, aren't you, Mrs. Gillis?

16:26.240 --> 16:28.240
What do you mean?

16:28.240 --> 16:30.240
You thought you were going to put something over on me,

16:30.240 --> 16:32.240
didn't you?

16:32.240 --> 16:34.240
I sent him away, didn't I?

16:34.240 --> 16:36.240
The extra things you ordered, there weren't any.

16:36.240 --> 16:38.240
Yes, there were.

16:38.240 --> 16:40.240
You saw him, you heard him.

16:40.240 --> 16:42.240
He didn't know what you were talking about.

16:42.240 --> 16:44.240
The milkman had returned.

16:44.240 --> 16:46.240
He stood out right in front of me.

16:46.240 --> 16:48.240
Howard looked at me, and I saw his knuckles go up.

16:48.240 --> 16:50.240
I had to catch him.

16:50.240 --> 16:52.240
This is your last chance. Get rid of him.

16:52.240 --> 16:54.240
Yes, I will. I will, Howard, I will.

16:54.240 --> 16:56.240
Sorry to bother you again, Miss Gillis,

16:56.240 --> 16:58.240
but you forgot the points on the butter.

16:58.240 --> 17:00.240
Oh, yes. Yes, the ration point.

17:02.240 --> 17:04.240
Here you are.

17:04.240 --> 17:06.240
Sorry I had to bother you, Miss Gillis,

17:06.240 --> 17:08.240
but you see, I had to... Yes, yes, I'm busy.

17:08.240 --> 17:10.240
Can't you see I'm busy?

17:10.240 --> 17:12.240
Tell me when he's gone, Mrs. Gillis.

17:12.240 --> 17:14.240
I stood by the window and watched.

17:14.240 --> 17:16.240
He got into his truck,

17:16.240 --> 17:18.240
and then he drove off.

17:22.240 --> 17:24.240
So that was your scheme, was it?

17:24.240 --> 17:26.240
So you wanted to give me away.

17:26.240 --> 17:28.240
He's gone now, Howard.

17:28.240 --> 17:30.240
You thought he'd save you, didn't you?

17:30.240 --> 17:32.240
No. No, I sent him away like you asked me.

17:32.240 --> 17:34.240
You know what would have happened to me.

17:34.240 --> 17:36.240
I sent him away. Do you?

17:36.240 --> 17:38.240
They would have taken me away.

17:38.240 --> 17:40.240
Howard, leave me alone. I'm going to punish you.

17:40.240 --> 17:42.240
No, Howard, I haven't been punished enough.

17:42.240 --> 17:44.240
No, you haven't.

17:44.240 --> 17:46.240
He's standing very close now,

17:46.240 --> 17:48.240
and I knew he still held a knife.

17:50.240 --> 17:52.240
And suddenly,

17:52.240 --> 17:54.240
everything was black,

17:54.240 --> 18:02.240
and I stepped to the floor.

18:06.240 --> 18:08.240
When I came to,

18:08.240 --> 18:10.240
I was in a den,

18:10.240 --> 18:12.240
on the den floor.

18:14.240 --> 18:16.240
My head clapped.

18:16.240 --> 18:18.240
Then I remembered everything.

18:18.240 --> 18:20.240
I laid there for a moment.

18:20.240 --> 18:24.240
I listened.

18:24.240 --> 18:26.240
Then I... I heard a sound.

18:28.240 --> 18:30.240
A soft, swishing sound.

18:32.240 --> 18:36.240
Suddenly, the whole clock began to strike.

18:36.240 --> 18:38.240
What?

18:38.240 --> 18:40.240
Why, it was five.

18:40.240 --> 18:44.240
I'd been unconscious for longer than I'd thought.

18:44.240 --> 18:46.240
I sat up.

18:46.240 --> 18:48.240
The room had already turned dark

18:48.240 --> 18:50.240
in the late afternoon, my friend.

18:50.240 --> 18:52.240
But I could see now.

18:52.240 --> 18:54.240
He stood in the middle of the room.

18:54.240 --> 18:57.240
He was pushing my heavy floor polisher

18:57.240 --> 18:59.240
back and forth.

18:59.240 --> 19:08.240
Back, forth, back, forth, back, forth.

19:10.240 --> 19:12.240
What time is it, Mrs. Gillis?

19:12.240 --> 19:14.240
About five.

19:14.240 --> 19:17.240
Well, I guess I'll call it a day now.

19:17.240 --> 19:19.240
I've done a nice job, haven't I?

19:19.240 --> 19:21.240
Yes, Howard.

19:21.240 --> 19:23.240
Very nice.

19:23.240 --> 19:25.240
I think I'll be going now.

19:25.240 --> 19:27.240
I got to my feet.

19:27.240 --> 19:29.240
He paid no attention.

19:29.240 --> 19:31.240
He picked up his coke,

19:31.240 --> 19:33.240
which he'd placed over a chair

19:33.240 --> 19:35.240
when he'd taken it from the store room.

19:35.240 --> 19:37.240
Then he looked at the floor again.

19:37.240 --> 19:39.240
Doesn't it shine nicely, Mrs. Gillis?

19:39.240 --> 19:41.240
Yes.

19:41.240 --> 19:43.240
Yes, it does.

19:43.240 --> 19:45.240
Was it worth five dollars to you?

19:45.240 --> 19:47.240
Oh, yes, Howard.

19:47.240 --> 19:50.240
I have nice hands, haven't I, Mrs. Gillis?

19:50.240 --> 19:52.240
Yes, Howard, you have.

19:52.240 --> 19:54.240
Here, take the money.

19:54.240 --> 19:56.240
Thank you.

19:56.240 --> 19:58.240
You know, it's a pity they have to be used to polish floors.

19:58.240 --> 20:00.240
You've done such a good job, Howard.

20:00.240 --> 20:02.240
I'm going to give you a few extra dollars.

20:02.240 --> 20:04.240
Thank you.

20:04.240 --> 20:06.240
Will you be needing me tomorrow, Mrs. Gillis?

20:06.240 --> 20:08.240
No, no, thank you, Howard.

20:11.240 --> 20:13.240
The door's locked, Mrs. Gillis.

20:13.240 --> 20:15.240
Yes, Howard.

20:15.240 --> 20:17.240
Do you have the key?

20:17.240 --> 20:19.240
Yes, yes, I do.

20:19.240 --> 20:21.240
I just remembered.

20:21.240 --> 20:23.240
I just remembered a lot of things.

20:25.240 --> 20:27.240
Mrs. Gillis, there's someone at the door.

20:27.240 --> 20:29.240
Yes, Howard.

20:29.240 --> 20:31.240
Will you open it?

20:31.240 --> 20:33.240
Oh, should I?

20:33.240 --> 20:35.240
Yes, Howard, you have the key.

20:35.240 --> 20:37.240
I have?

20:37.240 --> 20:39.240
This it, Mrs. Gillis?

20:39.240 --> 20:41.240
Yes, yes, I have.

20:41.240 --> 20:43.240
Open the door.

20:43.240 --> 20:45.240
Open the door, Howard.

20:45.240 --> 20:47.240
Open it.

20:47.240 --> 20:49.240
All right, Mrs. Gillis.

20:53.240 --> 20:55.240
Hello.

20:55.240 --> 20:57.240
I'm Mr. Stevens of the phone company.

20:57.240 --> 20:59.240
Your phone's been reported out all day.

20:59.240 --> 21:01.240
I'm sorry we couldn't get around any sooner,

21:01.240 --> 21:03.240
but we're really swamped.

21:03.240 --> 21:05.240
Mrs. Gillis, is your phone out of order?

21:05.240 --> 21:07.240
No, no, there must be some mistake.

21:07.240 --> 21:09.240
Well, now that's strange.

21:09.240 --> 21:11.240
We've had several reports.

21:11.240 --> 21:13.240
Maybe I better run back and check my books.

21:13.240 --> 21:15.240
Just a moment, Mr. Stevens.

21:15.240 --> 21:17.240
Could you do me a favor?

21:17.240 --> 21:19.240
Well, certainly.

21:19.240 --> 21:21.240
This boy, he's worked here all day.

21:21.240 --> 21:23.240
He's done a good job, but I don't think he's well.

21:23.240 --> 21:25.240
I'm all right, Mrs. Gillis.

21:25.240 --> 21:27.240
Oh, but you're tired, aren't you?

21:27.240 --> 21:29.240
Aren't you tired, Howard?

21:29.240 --> 21:31.240
Doesn't your head ache?

21:31.240 --> 21:33.240
Yes, yes, I am tired.

21:33.240 --> 21:35.240
And my head does ache.

21:35.240 --> 21:37.240
Well, maybe Mr. Stevens will be kind enough to drive you to the car line.

21:37.240 --> 21:39.240
Sure, I'll be glad to, Mrs. Gillis, but I can't wait long.

21:39.240 --> 21:41.240
Well, right away, and I'll go along, too.

21:41.240 --> 21:43.240
I have some marketing to do.

21:43.240 --> 21:45.240
Mr. Stevens, as long as you're here, would you mind checking the phone

21:45.240 --> 21:47.240
just to make sure? Of course.

21:47.240 --> 21:49.240
I'll show you where it is. Can I show him, Mrs. Gillis?

21:49.240 --> 21:51.240
No, no, Howard, you wait here.

21:51.240 --> 21:53.240
We'll be right back.

21:53.240 --> 21:55.240
I move quickly towards the den.

21:55.240 --> 21:57.240
Mr. Stevens follows me.

21:57.240 --> 21:59.240
Once inside, I close the door behind us.

21:59.240 --> 22:01.240
He spotted the ripped wires at once.

22:01.240 --> 22:03.240
Say, this boy...

22:03.240 --> 22:05.240
That man is dangerous. Drive him to the police station as fast as you can.

22:05.240 --> 22:07.240
Where is...

22:07.240 --> 22:09.240
Howard!

22:09.240 --> 22:11.240
Howard! We've got to find him!

22:11.240 --> 22:13.240
We can't let him get away! We'll take the truck. Come on.

22:21.240 --> 22:23.240
But when we reached the car,

22:23.240 --> 22:25.240
I suddenly saw him.

22:25.240 --> 22:27.240
He was sitting in the front seat,

22:27.240 --> 22:29.240
with his coat folded neatly over his left.

22:29.240 --> 22:31.240
Were you looking for me, Mrs. Gillis?

22:31.240 --> 22:33.240
I was looking for you.

22:33.240 --> 22:35.240
Were you looking for me, Mrs. Gillis?

22:35.240 --> 22:37.240
Yes, Howard.

22:37.240 --> 22:39.240
Yes, I was.

22:39.240 --> 22:41.240
Are you ready to go?

22:41.240 --> 22:43.240
Yes, I'm ready.

22:47.240 --> 22:49.240
It's very kind of you to do this for me.

22:49.240 --> 22:51.240
I'm very tired.

22:51.240 --> 22:53.240
I...

22:53.240 --> 22:55.240
I can't seem to remember things.

22:55.240 --> 22:57.240
Well...

22:57.240 --> 22:59.240
Well, don't try too, Howard.

22:59.240 --> 23:01.240
Well, are we all ready?

23:01.240 --> 23:03.240
All ready, Mr. Stevens.

23:03.240 --> 23:05.240
All ready, Mr. Stevens.

23:23.240 --> 23:25.240
And so closes To Find Help,

23:25.240 --> 23:27.240
starring Frank Sinatra and Agnes Moorhead.

23:27.240 --> 23:29.240
Tonight's study in...

23:29.240 --> 23:31.240
Suspense.

23:31.240 --> 23:33.240
Suspense is produced, edited,

23:33.240 --> 23:59.240
and directed by William Spear.

24:03.240 --> 24:29.240
This is the Armed Forces Radio Service.

24:29.240 --> 24:34.240
The Armed Forces Radio Service.

