1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Now, Roma Wines present...

2
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Suspense!

3
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Tonight, the Merry Widower, starring Reginald Gardner.

4
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Suspense is presented for your enjoyment by Roma Wines.

5
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
That's R-O-M-A, Roma Wines.

6
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
Those excellent California wines that can add so much pleasantness to the way you live.

7
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
To your happiness and entertaining guests.

8
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
To your enjoyment of everyday meals.

9
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Yes, right now a glass full would be very pleasant, as Roma Wines bring you...

10
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Suspense!

11
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
This is the man in black, here for the Roma Wine Company of Fresno, California.

12
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Who tonight from Hollywood brings you as star...

13
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Mr. Reginald Gardner.

14
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
And a suspense play in grim three-quarter time.

15
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
And so, with the Merry Widower, and with the performance of Mr. Gardner...

16
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
We again hope to keep you in...

17
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Suspense!

18
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
Suspense!

19
00:01:20,000 --> 00:01:26,000
While we're swaying to the playing of the dance...

20
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
George! Oh, George!

21
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Eyes will glisten as we...

22
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
George Muncy, if you don't listen to me...

23
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
My good woman, pray, what is the meaning of this intrusion?

24
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
What?

25
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Oh, hello, Ethel.

26
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I say, who do you think you're calling my good woman?

27
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Well, for a moment I didn't know who it was, Ethel.

28
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
You didn't know who it was? Well, who did you think it was, the servant?

29
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Please, Ethel.

30
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Not that it wouldn't be nice if we did have a servant.

31
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
We shall, my dear. We shall.

32
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Of course, that's what you say. That's what you always say about everything.

33
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Sometimes I wonder why I ever married you, George Muncy. It hasn't changed my life much.

34
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
When I met you, I was waiting on people all day long in Hoffman's restaurant...

35
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
And now all day long I wait on you.

36
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
You don't think, by any chance do you, that I'm unworthy to be waited on?

37
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
That would be amusing.

38
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Oh, George, it isn't that. I'm no snob and you know it.

39
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
And I'm not afraid of a little hard work either.

40
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
But you're always making such great plans and such big promises.

41
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Yes, well, I have big plans.

42
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Someday you'll realize, my dear, that you've married a rather remarkable man.

43
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
Well, remarkable man. If you don't hurry up and get down to work, you'll be fired.

44
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
I'm not going to work this morning.

45
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
You're what?

46
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
I said I'm not going to work this morning.

47
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
George Muncy, are you crazy?

48
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
What? What did you say?

49
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
What's come over you lately, anyway?

50
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Ah, then you've noticed something.

51
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
I should say I have. Wearing wing collars in the daytime all of a sudden...

52
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
And buying yourself a fancy hat and a cane.

53
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
Really, Ethel, it's quite appropriate that I should wear a Hamburg hat and carry a walking stick.

54
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
After all, I...

55
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Appropriate, is it? Well, I haven't had a new hat since I can remember...

56
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
And you know how we have to scrape along here and now you're not going to work.

57
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
But where are you going?

58
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
I'm going up to London.

59
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
London.

60
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
Yes, there are certain very important affairs that I must take care of in London, my dear.

61
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
Just what are these very important affairs, Your Royal Highness?

62
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Hmm. Why did you call me that?

63
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Because you act so high and mighty sometimes.

64
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Oh, George, why can't you be a little more practical?

65
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
My dear, has it ever occurred to you that I might be different from other men?

66
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Oh, George, you are. I know you are.

67
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
In most ways, you're the most wonderful husband a girl could ever have. But really...

68
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Yes, perhaps it's time. Yeah, I think it is.

69
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Time that I took you into my confidence.

70
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Well, perhaps it's time I took you into mine.

71
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
There's just ten shilling sixpence in the house to buy groceries for the rest of the month.

72
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Please, Ethel, don't be sordid.

73
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Sordid? Well, if you think three meals a day is so sordid all of a sudden...

74
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Shut up!

75
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
George!

76
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
You're not fit to share my confidence.

77
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
You're not fit to share my confidence or my station.

78
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
George! George! George! George!

79
00:03:57,000 --> 00:04:19,000
Encore! Encore!

80
00:04:19,000 --> 00:04:24,000
I go off to Maxime's Where fun and frolicking beams

81
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
With all the girls I chaffer

82
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
I laugh and kiss and flatter

83
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
I've seen it now for the twelfth time within as many weeks.

84
00:04:35,000 --> 00:04:42,000
And again, as on each previous occasion, I'm all but overcome by the one astounding, incredible, and yet quite simple fact.

85
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
The story being played upon the stage is my story.

86
00:04:45,000 --> 00:04:52,000
And the hero of that story, the dashing Prince Danilo of Masovia, is myself.

87
00:04:52,000 --> 00:04:57,000
The time is not yet ripe for me to return and take my rightful station in my country.

88
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
All this must for a little longer yet remain my secret.

89
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
Ethel has no suspicion yet, that's obvious, but there is one who knows, and I'm sure of it.

90
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
Although she's far too tactful to say so, my lady of the veil.

91
00:05:09,000 --> 00:05:23,000
And she'll be waiting for me again tonight, that I'm sure of too, in the lobby of the theatre after the performance.

92
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Ah, fair lady!

93
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
It's you again! My, this is a coincidence.

94
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
No, no, I'd set my heart on meeting you again.

95
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
May I walk a little way with you, fair lady?

96
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
If you like.

97
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Shall we go through the park?

98
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
If you like.

99
00:05:41,000 --> 00:05:46,000
There we meet again. You must be almost as fond of the play as I am.

100
00:05:46,000 --> 00:05:51,000
Fond of it? Well, that's hardly the word for it now, is it?

101
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
But I suppose you have some special reason.

102
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Ah, then you do suspect me.

103
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Oh, now, one doesn't have to be a mind reader for that.

104
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
Every young man in town is halfway in love with a merry widow as it is.

105
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Not every young man, fair lady.

106
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
Remember, the prince himself does not return her love until the very last.

107
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Well, that's so.

108
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
That's as it must be, fair lady.

109
00:06:14,000 --> 00:06:22,000
If you don't stop calling me fair lady, I shall have to start calling you Prince Charming.

110
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Shall we sit here?

111
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Ah, you know something.

112
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
What?

113
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
You've never told me your name.

114
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Haven't I?

115
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
No. What is your name?

116
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Why, as a matter of fact, it's Prince.

117
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Prince? What's your first name?

118
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
My first name?

119
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Yes.

120
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Daniel.

121
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Daniel Prince. Well, that's rather like the name in the play.

122
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Daniel Prince, Prince Danilo. It is rather like, isn't it?

123
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Yes, it is.

124
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
Well, don't you want to know my name?

125
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Oh, I know it. It's Sonia.

126
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
No, it's Hilda.

127
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Hilda Calamir.

128
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Oh.

129
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Well, I must say you're not very curious.

130
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Don't you want to know anything more about me?

131
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Whether I'm married or...

132
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Why, you're a widow.

133
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Why, so I am.

134
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
However, did you know?

135
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Lift your veil, fair lady, and let me see your face.

136
00:07:21,000 --> 00:07:27,000
Well, since my bereavement, I may seem a little older than you.

137
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Even a few years older.

138
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
It's not one's age that matters, but who one is.

139
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Oh, that is so true.

140
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Daniel, are you married?

141
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Married? No.

142
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Well, I don't see why you act so skittish about it.

143
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
But I suppose you like all the rest. You've a guilty conscience.

144
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
No, I have not.

145
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
Some liaison with a pretty barmaid, like the Prince in the play.

146
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
That's it, isn't it, Mr. Prince?

147
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
Yes, there is a little liaison, yes.

148
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
And now you're tired of her, and you're wondering how to break it off.

149
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Is that it? Yes.

150
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
My poor Prince Charming.

151
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Miss Callamere, if you could help me, I...

152
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
No, no, Daniel.

153
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
That's something you must do for yourself.

154
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
But I can tell you this.

155
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
It's best to be strong about it.

156
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Break it straight off, open and above board.

157
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Like a true gentleman.

158
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Isn't it now? Yes, yes, of course.

159
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
And things like that are always so unsatisfactory

160
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
for a young man of your station in life, aren't they?

161
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
My station? Yes.

162
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Well, what's that?

163
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Why, twelve o'clock, I expect.

164
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
I'll have to hurry.

165
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Daniel, wait. Where are you going?

166
00:08:49,000 --> 00:08:57,000
Home.

167
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
George? Is that you, George?

168
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Yes, my dear.

169
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I must have fallen asleep waiting for you.

170
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
What time is it? A little after one, I think.

171
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
After one? Where in the world have you been all this time?

172
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
I told you this morning that I had certain very important matters to attend to in London.

173
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
And what are these important matters, may I ask,

174
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
that keep you out until one o'clock in the morning?

175
00:09:23,000 --> 00:09:30,000
Ethel, tell me, do you believe in Morganatic marriages?

176
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
In what? Morganatic marriages.

177
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
What is that?

178
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
When a person of royal blood marries someone beneath his station.

179
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
I never thought about it.

180
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
I don't see what's wrong with it if they're both in love.

181
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Why in the world do you ask me a question like that?

182
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
I just wanted to know what you thought.

183
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
You are an odd one. I still don't see...

184
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Please, Ethel, I'm very tired. I think we should get to bed.

185
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
All right. I don't want to quarrel with you tonight of all nights.

186
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
George?

187
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Yes?

188
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
I did an awfully foolish thing today.

189
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
What?

190
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
I spent all our money, or most of it.

191
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Here, look what I got.

192
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
What's that?

193
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
A little box. It's for cigarettes or hairpins or whatever you like.

194
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
It plays that tune you like so much. See?

195
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Well, that was very thoughtful of you, Ethel.

196
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
It's really quite appropriate.

197
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Yeah, now, I didn't get it for you.

198
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Look, look, what else I got.

199
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
What are those?

200
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
You can see what they are. A sand bucket and a sailboat.

201
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Why did you get them?

202
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
I know it's silly and all, but...

203
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
George, if we were to have a baby...

204
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
A baby?

205
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Yes, mind you, I didn't say we will.

206
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
It's impossible.

207
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
It's not impossible, I...

208
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
I tell you it is.

209
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
It's not the way the thing should happen at all.

210
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
The way what should happen?

211
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
It's all wrong. It's not fitting to my station.

212
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
It can't happen.

213
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Oh, it can't?

214
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Well, if I want to have a baby, it's little enough I get out of life...

215
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Ethel!

216
00:10:56,000 --> 00:11:01,000
George, I thought you'd be happy if you thought that...

217
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Of course, my dear, of course.

218
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
Yes, the idea just came as something of a surprise, that's all.

219
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
The thing you mean...

220
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Well, let's talk about it in the morning, my dear.

221
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
I think now I shall take a bath.

222
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
A bath at this time of night?

223
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Good for the nerves, you know. Relaxing.

224
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Well, do hurry then.

225
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Chant for long.

226
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
George!

227
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
I can't hear you.

228
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Oh, it's no great matter.

229
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
What is it? Why don't you come in here and talk to me?

230
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Well, all right.

231
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
George, don't you think a baby would like this music box?

232
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
It is rather sweet.

233
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Oh, I thought you were going to take a bath.

234
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
I've changed my mind.

235
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
George, what are you doing?

236
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Look out! I'm falling!

237
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
The thing kept playing as she lay there in the water.

238
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
I looked at her very closely.

239
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Wasn't necessary now to do anything more.

240
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
There was a deep bruise on her forehead just above the temple.

241
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
She was no longer breathing.

242
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
I got my hat and my walking stick.

243
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
I left the house.

244
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Tonight for Suspense, Roma wines are bringing you

245
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
The Merry Widower by Robert L. Richards.

246
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Based on Roy Vicker's short story, The Rubber Trumpet.

247
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Reginald Gardner is the star of tonight's study in...

248
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Suspense.

249
00:12:42,000 --> 00:12:48,000
In many foreign lands, wine connoisseurs could propose this toast.

250
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
California has given us this superb wine,

251
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
so delicate, so excellent in taste and bouquet,

252
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
that we import it.

253
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
It is famous Roma California wine.

254
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Yes, that is true.

255
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
For in Roma wines you will find the uniform qualities

256
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
which make a wine truly magnificent.

257
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
More Americans enjoy Roma than any other wine,

258
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
for greater enjoyment of meals, for delighting their guests.

259
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
These delicious Roma wines are the result of California's

260
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
perfect soil and climate,

261
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
plus a combination of old world winemaking skill

262
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
and modern knowledge that mean constant quality.

263
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Yet they cost you only pennies a glass.

264
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
Tomorrow before dinner, serve an appetizing glass of cool

265
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
amber gold Roma California sherry.

266
00:13:37,000 --> 00:13:42,000
Then with the meal, serve cool glasses of hearty Roma Burgundy.

267
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Ah, there is a real treat indeed.

268
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
No matter what the meal or what glasses you use,

269
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
the result is the same.

270
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
New compliment rousing enjoyment of the meal,

271
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
new pleasure from even the simplest foods.

272
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
Try this easy and expensive way to better living tomorrow.

273
00:14:00,000 --> 00:14:05,000
Just ask your dealer for R-O-M-A, Roma wine.

274
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
If your dealer is out of Roma, please try again soon.

275
00:14:09,000 --> 00:14:14,000
Remember, more Americans enjoy Roma than any other wine.

276
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
And now it is with pleasure that we bring back to our sound stage

277
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Mr. Reginald Gardner in The Merry Widower.

278
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
A tale well calculated to keep you in suspense.

279
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Shall I tell you more?

280
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Yes, I believe I shall.

281
00:14:34,000 --> 00:14:39,000
You've been very attentive and it pleases us to have you share our confidence.

282
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Very well then, at the performance that evening,

283
00:14:41,000 --> 00:14:54,000
I was the widow and I sealed up the photos.

284
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Miss Callamere!

285
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Why, it's my Prince Charming.

286
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Miss Callamere, may we have our walk again, please?

287
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Why, of course.

288
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Really, I hardly expected to see you at all this evening.

289
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
You know, you were rather a naughty boy to leave me so suddenly last night

290
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
with no word or anything.

291
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Yes, I suppose I was, but...

292
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
You were going home, you said?

293
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Yes, to my lodgings.

294
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
Oh, of course. Tell me, did you enjoy the performance tonight?

295
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
I didn't see it. I don't want ever to see it or hear it again.

296
00:15:26,000 --> 00:15:31,000
Oh, Daniel, do you have something to tell me?

297
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Yes.

298
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Is it about your... about her?

299
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Yes.

300
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Did you do as I told you?

301
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Yes, it's finished.

302
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
My poor dear boy.

303
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
And that's why you don't want to hear the music any more,

304
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
because it reminds you of things you'd rather forget.

305
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Yes.

306
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
That was very good of you, Daniel, and very brave.

307
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
I hope it wasn't necessary to hurt her too much.

308
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
No, it didn't hurt her very much.

309
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
And what are your plans now?

310
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
I've come to you, Miss Callamere. I've come to you.

311
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Daniel, you mean...

312
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
You're the only person in the world who understands me, Miss Callamere.

313
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Oh, my Prince Charming.

314
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
It's like a dream, like the play that brought us together.

315
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
We are the play now.

316
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Until death do us part.

317
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Yes, until death do us part.

318
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
It has come off precisely as it should have.

319
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
I've married the lovely widow, and we shall live happily ever after.

320
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
She has a fine home and her own income,

321
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
and it's very fine and she's very good to me, and very tactful too.

322
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
She never refers to my true identity or to the imposter

323
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
who continues nightly to play out my life upon the stage.

324
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
At her suggestion, I've taken a position in a London chemist shop

325
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
for my self-respect, she says,

326
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
but of course she means the better to disguise my true name

327
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
and station until the time comes.

328
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Now, each morning she walks down with me, as I go to work.

329
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Now, Daniel, be sure and start with the hatters on your way home

330
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
and pick up your new hamburg. I bought it especially for you.

331
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Yes, my dear.

332
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
I'm sure it'll be very becoming.

333
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
And now let me see.

334
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Oh, yes, this is the day you are paid, isn't it?

335
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Yes, so it is.

336
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
You know, I've been thinking you should have your own bank account.

337
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
What would you say to that?

338
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Whatever you think best, my dear.

339
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Very well. But bring the money home as usual,

340
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
and I'll arrange it all for you tomorrow.

341
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Yes, my dear.

342
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Well, here we are.

343
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Mind you, come right home after work, and don't be late.

344
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
We're having something very special for dinner this evening.

345
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
I shall, my dear. Goodbye.

346
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Goodbye, Daniel.

347
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Oh, so there you are.

348
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Good morning, Mr. Harrismith.

349
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
You're late again, Prince.

350
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
I'm sorry, Mr. Harrismith.

351
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Well, being sorry isn't enough.

352
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
This is the second time this summer. See if it don't happen again.

353
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Yes, Mr. Harrismith.

354
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Now, now, now, get them fancy togs orphaned into your work coat

355
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
with you and buy them at counter.

356
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Yes, sir.

357
00:18:04,000 --> 00:18:20,000
Here's something new I want you to pay attention to,

358
00:18:20,000 --> 00:18:34,000
and I'll tell you why.

359
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
You see?

360
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Stop it. Stop it. Stop it, I say.

361
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
What?

362
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
I'm sorry, sir.

363
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
But you see, I'm quite allergic to music.

364
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Oh, you are, are you?

365
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Well, mind you don't talk to me in that tone of voice,

366
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
or you'll be able to find that I'm allergic to keeping you on air.

367
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
You understand?

368
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Yes, sir.

369
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
And here's your pay.

370
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
The sixpence dock for that glass you broke Saturday.

371
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Thank you, sir.

372
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
And mind you give some attention to trying to sell that music, Bob.

373
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Allergic or not allergic.

374
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Yes, sir.

375
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Oh, hello, Prince.

376
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
It was all a rowdy old man.

377
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Oh, nothing at all.

378
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Just a minor difference of opinion and a matter of policy, that's all.

379
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
A matter of policy.

380
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Oh, here, what's this thing?

381
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Oh, don't touch it.

382
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
What's wrong?

383
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Has it got a snake in it or what?

384
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
It's a very delicate piece of mechanism.

385
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Well, let's see.

386
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Oh, I say.

387
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Give it to me.

388
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Well, you are edgy.

389
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Why, you look as though you'd seen a ghost.

390
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
A ghost?

391
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
At the lunch hour, I took the wretched thing out to the back of the store.

392
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
I smashed it to bits and threw it into the rubbish bin.

393
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
It had been priced at seven and six.

394
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
And I rang it up on the cash register.

395
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I say, Prince.

396
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Yes, sir?

397
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Where's that music box?

398
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I sold it, sir.

399
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
You did, eh?

400
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Well, that's jolly good.

401
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Nice to have you show a bit of initiative for a change.

402
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Thank you, sir.

403
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Here, here you are.

404
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Here's another one.

405
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
What?

406
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Salesman talked me into buying three dozen of them.

407
00:19:57,000 --> 00:20:03,000
Thought for a while I'd be stuck with them, but I guess that's going to be you that's stuck with them, eh, Prince?

408
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
That's it.

409
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Now it's you that's stuck with them.

410
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Three dozen.

411
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Yes, sir.

412
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
I'll get rid of them, I'm sure.

413
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Well, come on, Prince.

414
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Let's go have a spot of lunch together.

415
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
No, no, I'm going home to lunch today.

416
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
I must get something very important.

417
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Well, good night, Birdie.

418
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Good night, Prince.

419
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Good night, Mr. Aversmith.

420
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Good night.

421
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Oh, Prince.

422
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Yes, sir?

423
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
How did you do all those musical cigarette boxes, hm?

424
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
They're all sold, sir.

425
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
What?

426
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
All three dozen?

427
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Yes, sir.

428
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
You see, a gentleman came in and said he wanted them for an orphanage, sir.

429
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Three dozen musical...

430
00:20:49,000 --> 00:20:54,000
Well, that's a nice traveling bag you have there.

431
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Genuine alligator.

432
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Pretty expensive, eh?

433
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Yes, sir, it is.

434
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
It's my wife's.

435
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
Three dozen musical cigarette boxes for an orphanage.

436
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
The fellow must have been insane.

437
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
No, he was quite sane, sir.

438
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
As sane as you or me.

439
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Well, good night, Prince.

440
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Good night, sir.

441
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Can you spare a poor man a copper, Governor?

442
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Yes, here.

443
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Here's a shilling.

444
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Oh, go bless you, Governor.

445
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
But there's something you must do.

446
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
I want to give you something else.

447
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Oh, what?

448
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Here, take this suitcase.

449
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
It's yours.

450
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
You can do anything you like with it.

451
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Yeah.

452
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
What's that game, Governor?

453
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
There's no game.

454
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
I'm just tired of it, that's all.

455
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
It's a good bag.

456
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
You can probably pawn it for a nice price.

457
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
What's in it?

458
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Do you want it or don't you?

459
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Well, I'll take it.

460
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
But I hope you don't have your wife at that, and it is something...

461
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Then take it and shut up.

462
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Is that you, Bagel?

463
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Yes, my dear.

464
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Well, it's about time.

465
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
I've been looking for my alligator bag.

466
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Oh, yes, I was about to tell you, my dear.

467
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
I borrowed it.

468
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Borrowed it?

469
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
What for?

470
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Where is it?

471
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
It was stolen.

472
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Stolen?

473
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Well, how?

474
00:22:09,000 --> 00:22:14,000
You see, I was riding on the underground and some chap grabbed it and dashed out of the

475
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
door with it before I could stop him.

476
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
My beautiful bag!

477
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Oh, Daniel, how could you have been so careless?

478
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Well, it can't be helped now, my dear.

479
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
I'll save up and buy you another one.

480
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Stolen.

481
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Well, at least we can phone the police.

482
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Police?

483
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Well, why not?

484
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
That's what one usually does about stolen belongings, isn't it?

485
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
It's not the slightest use, my dear.

486
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Well, there's no harm in it.

487
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Oh, I'll answer it, Daniel.

488
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Yes?

489
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
Why, yes, my husband and I were just...

490
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Yes.

491
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
Yes, that would be if...

492
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Oh.

493
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Well, that is odd.

494
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Well, yes, come right up.

495
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
Yes, we'll both be here.

496
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
That was the police, Daniel.

497
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
They found my bag.

498
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
No, no, they couldn't have.

499
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
They saw a beggar carrying it.

500
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
They thought it looked odd, such a nice bag, and they found my name on it inside.

501
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Oh.

502
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Daniel, it was full of music boxes.

503
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Thirty-six of them.

504
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
All right, then.

505
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
They were down at the store.

506
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
They got on my nerves.

507
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
And, Daniel, they all played the same piece of music,

508
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
the tune from our play that you used to like so much.

509
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
That's right.

510
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
And you haven't ever wanted to hear a game since...

511
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Hilda.

512
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Well, Daniel.

513
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
I'm...I'm very tired, Hilda.

514
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
I...I'm going to take a bath.

515
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Daniel, I want to talk to you.

516
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Very well.

517
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
You may talk to me while I run my bath.

518
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Daniel, something's happened.

519
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
You're different.

520
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
I'm no different.

521
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
Well, why do you hate that piece of music so much?

522
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Enough to do such a crazy thing.

523
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Oh, well, what?

524
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
It's because of...it's because of her, isn't it?

525
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Yes.

526
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
No.

527
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
What did you do that night?

528
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
You killed her.

529
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Oh, who are you?

530
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
I am His Royal Highness Prince Danilo of Marsovia.

531
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Daniel!

532
00:24:27,000 --> 00:24:32,000
What I have done, I have done in the interest of my royal house and of my kingdom.

533
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
And what I am about to do...

534
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Oh, that is the police.

535
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
I'll go send them away.

536
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
Daniel, open that door.

537
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Let me out!

538
00:24:43,000 --> 00:24:57,000
Daniel!

539
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
What do you want?

540
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
I'm Inspector Davies, Scotland Yard.

541
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
That's him?

542
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Oh, George.

543
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Careful.

544
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Oh, George, why did you leave me?

545
00:25:10,000 --> 00:25:14,000
I'd fallen in the bathroom and cracked my head, and when I woke up you were gone.

546
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
You'd just fallen?

547
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
We've been trying to find you for this lady for quite a while, Mr Muncy.

548
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
All we had to go on was your taste in music.

549
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Oh, George.

550
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
And when this bag showed up with the music boxes in it...

551
00:25:25,000 --> 00:25:30,000
By the way, is this your other wife's bag?

552
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Oh, George, there was someone else.

553
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Ah, so you don't want to answer, eh?

554
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Well, you'd better call the other lady down here, Mr Muncy.

555
00:25:38,000 --> 00:25:44,000
It looks as though you'd have to answer to a charge of bickering, my lad.

556
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Biggamy.

557
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Biggamy.

558
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Biggamy!

559
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Biggamy!

560
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
I have been returned at last to my rightful place

561
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
and have taken up residence at my castle in Arsovia.

562
00:26:13,000 --> 00:26:17,000
There are heavy bars upon the window for the protection of my royal person,

563
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
and I am most courteously treated by all my court attendants.

564
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Even now I hear the approach of my prime minister,

565
00:26:25,000 --> 00:26:30,000
whose quaint conceit it is to call himself my doctor.

566
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
He has been on a personal errand at my request.

567
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
Did you get it? Did you bring us what we asked?

568
00:26:41,000 --> 00:26:46,000
Yes. I managed to find one. Here it is.

569
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
Ah, yes, yes. That is it.

570
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
We thank you.

571
00:27:03,000 --> 00:27:08,000
Doubtless it seems a trivial thing, a mere trinket,

572
00:27:08,000 --> 00:27:13,000
but it reminds us of so many things that we cannot quite remember,

573
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
like some dream of another life.

574
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
And it will serve to take our mind from cares of state,

575
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
which is most necessary,

576
00:27:23,000 --> 00:27:46,000
since we know that now we shall be here all the rest of our life.

577
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
And so closes The Merry Widower, starring Mr. Reginald Gardner,

578
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
tonight's study in Suspense.

579
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
Suspense is produced and directed by William Spear.

580
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
Yes, Roma wine makes any meal taste better.

581
00:28:02,000 --> 00:28:08,000
Simply place a cool bottle of your favorite Roma wine on the table with the meal.

582
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Serve it in any kind of glass.

583
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
Once you taste the addition these delightful wines bring to the zest and savoriness

584
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
of even the simplest dishes,

585
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
you'll wonder why you've ever done without Roma wines.

586
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Remember, it costs you only pennies a glass

587
00:28:23,000 --> 00:28:27,000
to add the extra pleasure of Roma wines to your daily meals.

588
00:28:27,000 --> 00:28:33,000
Tomorrow, ask your dealer for R-O-M-A Roma wines.

589
00:28:33,000 --> 00:28:39,000
Try them, and you'll know why more Americans enjoy Roma than any other wine.

590
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Reginald Gardner appeared through the courtesy of 20th Century Fox,

591
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
producers of the Darrell F. Zanuck Technicolor Production, Wilson.

592
00:28:46,000 --> 00:28:52,000
Next Thursday, same time, you will hear Miss Lucille Ball as star of Suspense.

593
00:28:52,000 --> 00:29:00,000
Presented by Roma wines, R-O-M-A, made in California for enjoyment throughout the world.

594
00:29:00,000 --> 00:29:21,000
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

