1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Now, Roma Wines present...

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Suspense!

3
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
Tonight, Dateline Lisbon, starring John Hodiac.

4
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
Suspense is presented for your enjoyment by Roma Wines.

5
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
That's R-O-M-A, Roma Wines.

6
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
Those excellent California wines that can add so much pleasantness to the way you live.

7
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
To your happiness and entertaining guests.

8
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
To your enjoyment of everyday meals.

9
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Yes, right now a glass full would be very pleasant.

10
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
As Roma Wines bring you...

11
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
Suspense!

12
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
This is the man in black, here for the Roma Wine Company of Fresno, California.

13
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
Who tonight from Hollywood bring you a star, the rising new film personality,

14
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
whose performance you admired in Lifeboat,

15
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
and whom you will soon be seeing co-starring with Lana Turner in MGM's

16
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Marriage is a Private Affair, Mr. John Hodiac.

17
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
For our suspense play this evening, we ask you to project your

18
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
time into the not too distant future.

19
00:01:20,000 --> 00:01:26,000
And so with Dateline Lisbon, and with the performance of John Hodiac as William Baldwin,

20
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
we again hope to keep you in...

21
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Suspense!

22
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Your name?

23
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
William Baldwin.

24
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Occupation?

25
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
I was a foreign correspondent.

26
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
At the time that is of the murder of which you were charged?

27
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Around that time, yes.

28
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
I see.

29
00:01:47,000 --> 00:01:52,000
Now Mr. Baldwin, would you be good enough to tell the court where you were on October the 5th, 1944?

30
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I was in Lisbon, Portugal.

31
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Can't you be more specific?

32
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Look, when you say I was in Lisbon during the invasion, you've told most of your story right there.

33
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
You know the place.

34
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Yes, we know it.

35
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
I should say that at one time or another during the course of the war,

36
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
most of us here had occasion to pass through that port.

37
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
That was the big way station, all right.

38
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
The neutral terminal for the boys who worked for the Allies,

39
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
those lined up with the Axis.

40
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
You'd see a crowd from the Soviet, anxious to get back to the Eastern Front

41
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
and the sound of the Internationale.

42
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
You'd see right behind them maybe a delegation of Nazis,

43
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
glad to be away from any front and sick of the hoarse whistles.

44
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
The lads from London with their briefcases and striped trousers

45
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
and ruled Britannia very clear in their ears.

46
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
They were there too.

47
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
So were the guys from Warsaw.

48
00:02:40,000 --> 00:02:46,000
The clothes getting a little threadbare, but the polonaise sounding as fresh and strong as it did four years before.

49
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
And the French, not the Vichyites,

50
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
but the ones who might be at the very next table, the free ones,

51
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
who never stopped hearing La Marseillaise.

52
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Brass hats, underground agents, refugees and heels.

53
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
That was Lisbon.

54
00:03:00,000 --> 00:03:04,260
The

55
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
It was about five or six in the evening when I walked into the lobby of the Hotel de Gamma.

56
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
You know the place, right in the center of town.

57
00:03:15,000 --> 00:03:22,000
Anyway, I happened to glance up and I saw this girl standing about midway on that big marble staircase that leads down from the mezzanine.

58
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
She had a Leica camera up to her face and was drawing a bead on the whole lobby.

59
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
Suddenly a little fella yelled up to her to stop.

60
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
And as he did, a fat guy standing at the desk whipped around.

61
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
He spotted the girl too.

62
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
The next second he was the scaredest looking character I'd ever seen.

63
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
He whirled back away from the camera, but she'd already clicked the shutter.

64
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
In another second I got a shock myself.

65
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
The girl lowered the camera from her face and

66
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
yeah, it had to be her.

67
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
She came down the staircase, winding up the film and the Leica,

68
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
then started across the lobby and I was sure it was Terry.

69
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I hadn't seen her since I'd left New York.

70
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
But you couldn't mistake that stride, not even after all those years.

71
00:04:03,000 --> 00:04:08,000
I walked across the lobby, worked with the little guy, the one who'd yelled, had a head start.

72
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
It was difficult for the nerves next to the house.

73
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
It was very so, señor. But I haven't the faintest idea what you're talking about.

74
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Ah, American.

75
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
Three thousand pardons, ah, Mrs.

76
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
I simply wish to apologize for my outburst.

77
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Clearly it was...

78
00:04:28,000 --> 00:04:33,000
Outburst? I'm sorry, señor, but I don't get it, even in English.

79
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
It was when you were on the staircase he yelled at you.

80
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
At me? But what on earth for?

81
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I don't think he wanted you to take that picture.

82
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Are you serious? Why should... No.

83
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Hello, Terry.

84
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Bill Baldwin. It must be.

85
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Twelve years.

86
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
I didn't mean that. I meant since I've even heard about you.

87
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
I've heard about you, though. You've been doing all right.

88
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
I've been busy.

89
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Terry Moore covers the Burma front.

90
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Terry Moore turns candid camera on allied leaders.

91
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Terry Moore shoots Parade Magazine Picture of the Week.

92
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
You've been getting more publicity than Hitler.

93
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
I work for a better concern.

94
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Bill, what on earth are you doing here? There's so much...

95
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
We're being rude to your little friend.

96
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Oh, excuse me, señor. You objected to my taking the picture?

97
00:05:12,000 --> 00:05:18,000
Oh, no, Mrs. Not at all. That is the point I wish to clear up.

98
00:05:18,000 --> 00:05:24,000
Oh, permit me. I am Don Luis Fernando Sanchez Jesus de la Castellano Cristobar III.

99
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
How do you do?

100
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
But my friends call me Mosca.

101
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
I can understand why.

102
00:05:29,000 --> 00:05:35,000
Yes. Mrs., I should very much like to buy that picture.

103
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Buy it?

104
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Precisely.

105
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Well, that won't be necessary.

106
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
I happen to have a developing outfit upstairs in my room.

107
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
I'll run you off a copy myself.

108
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
That's in case you can't wait till you see it in the magazine.

109
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
This picture you took, will it be published?

110
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Oh, yes. Simply a shot to display the...

111
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Well, the color of the city, the hotel.

112
00:05:54,000 --> 00:06:02,000
Oh, I see. Mrs., this may at first appear to be a somewhat extraordinary request.

113
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
The fact is I am a great admirer of your work, and I wondered if perhaps...

114
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
You could have the original, the negative.

115
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Well, yes, señor. I did have that in mind.

116
00:06:13,000 --> 00:06:20,000
Oh, do not be concerned. I'm quite prepared to go as high as, let us say, $5,000 in cash.

117
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Oh, come now.

118
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Well, then let us say 10.

119
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
What is this, a rib?

120
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Oh, no, Mrs. It is an offer.

121
00:06:29,000 --> 00:06:35,000
$10,000? You know something, señor? You're insane. But I'm not, and I'll take it.

122
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Wait a second, Terry. I don't think I do that.

123
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Forgive me, but my proposition was Mrs. Only.

124
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
You could put it more plainly.

125
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Now, listen, you don't think he wants to pay a silly price like that for just a good view of the lobby?

126
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
He could get that on one of those penny postcards around here.

127
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I don't care what he wants it for. All I know...

128
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
You don't care what he wants it for because you don't even know what's in it.

129
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
For all you know, you've got the hottest picture of your whole career right in that camera of yours.

130
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Mrs., it is necessary that we completely trade without any further discussion.

131
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
$10,000 in exchange for the negative.

132
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
That is good.

133
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
If you don't mind, señor, perhaps I had better think it over for a while.

134
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
I'm afraid that will not be possible. The offer is good only now.

135
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Then adios, señor.

136
00:07:13,000 --> 00:07:19,000
Let us trust you are making no mistake. Hasta la vista, Mrs.

137
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Buenas noches, señor.

138
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Well, was that stupid enough to suit you?

139
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
$10,000 right down the drain.

140
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
How would you like to make $50,000?

141
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
What?

142
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
I said how would you like to make $50,000?

143
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
There's another guy around here who'd go for that negative. A fat fellow.

144
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
He was standing over there by the desk right in the center of your camera when you clicked the shutter.

145
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
I never saw any...

146
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I did. I saw him try to dodge.

147
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
From where I was standing, it looked like a $50,000 dodge.

148
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Why, you rock. You were holding out for a bigger price, a bigger cut for you, I suppose.

149
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Do you believe that?

150
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
I don't know. After all, I haven't much to go on, have I?

151
00:07:56,000 --> 00:08:01,000
12 years is a long time. How do I know what you're like now? What you've become?

152
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
I mention the fat man, Terry, because I think that picture's more important than you'll be willing to believe.

153
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
Bill, listen to me. I want to know what happened to you.

154
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
Your articles, your pieces about Europe, they just stopped.

155
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
So did your letters.

156
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
There's something you've got to understand, Terry.

157
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Your pardon, please.

158
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Senorita Moore?

159
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Yes, I'm Terry Moore.

160
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Yes, you are wanted at the front desk, please.

161
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Front desk? What for?

162
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
I do not know, Senorita, if you will follow me.

163
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Want me to hold your camera?

164
00:08:29,000 --> 00:08:35,000
Thanks, but I think I'll feel better taking care of it myself.

165
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
Okay, Terry. Hurry back. I'll be right here waiting for you.

166
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
I've been standing there about a minute, gentlemen, when I looked up and saw the fat guy.

167
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
He stepped out of one of the lobby phone booths and headed for the cocktail lounge.

168
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
I didn't want to lose track of him, so I followed him.

169
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
Pretty soon out came Terry. She had a funny look on her face.

170
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Okay, so you're right, and I hope you're satisfied.

171
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
What happened? Get a better offer?

172
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Yes, my life.

173
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Your life?

174
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
In return for leaving my camera on the third floor fire escape within the next 20 minutes,

175
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
I shall be permitted to go on living. Otherwise...

176
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
No, don't sit down. Who told you all that?

177
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
I don't know.

178
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
That's a silly remark you don't know.

179
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
The call was waiting for me at the desk. It was somebody on the other end of the telephone.

180
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Oh, excuse me.

181
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
My friend, you at the table.

182
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Stone deaf.

183
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
And then this door.

184
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Well, how did you learn to speak...

185
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Yeah, yeah, well...

186
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Mind if we join you?

187
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
No, I don't speak English.

188
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Sound like the voice on the telephone.

189
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
How can I tell him he doesn't speak English? What did he say?

190
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
He said he doesn't speak English.

191
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Wait a second.

192
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
Excuse me, pal, but I'd like you to meet the young lady you talked to on the phone. She...

193
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Now, you better speak English.

194
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Every time she hears German, she goes to pieces. It creates a terrific scene.

195
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
You will be good enough to leave me alone. I do not wish your company.

196
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Thank you. What about that, Terry?

197
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I'm pretty sure that's it.

198
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Good. Have a seat.

199
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Oh, that's all right. Don't get up here. I don't believe I caught your name.

200
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
Look, if you do not leave at once, I shall call the manager.

201
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
I'll be glad to do it for you.

202
00:10:21,000 --> 00:10:27,000
You know, my friend, now that I've got a good look at you, I can't help feeling I've seen you before somewhere.

203
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Yes. Yes, I was thinking the same thing.

204
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Nidia's Foreline, you are very much mistaken.

205
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Oh, not with photographs, I'm not. I've studied too many of them.

206
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
And that's where I've seen you, in a photograph.

207
00:10:38,000 --> 00:10:45,000
Now, let me tell you something. You have never seen me before. That's my advice to you.

208
00:10:45,000 --> 00:10:50,000
Except that there's something different. The clothes, I think. The white collar.

209
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
Yes. You're right, Terry. The civilian clothes. I've got them spotted too.

210
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
And not in a photograph.

211
00:10:56,000 --> 00:11:01,000
I'm going by a man I've seen a hundred times at the head of a parade on a day in a public square.

212
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
Now, listen. In the back seat of an open touring car with guards on either side.

213
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
You are a fool. I tell you for a fact, you are a fool.

214
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
You see, I used to cover Poland for a number of American papers.

215
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
And you granted me an interview once.

216
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Bill, he isn't the general.

217
00:11:15,000 --> 00:11:20,000
General, yes. General von Klaus, one of the most prolific executioners the Fuhrer ever had.

218
00:11:22,000 --> 00:11:27,000
What stupid people you must be. Why did you not stop when I advised you?

219
00:11:27,000 --> 00:11:35,000
Don't you see? There's nothing I can do now except take the Freuland's camera and kill the two of you.

220
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
Look, I happen to have a gun too, so you can put that thing away.

221
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Anyway, you're not crazy enough to kill us here.

222
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
No, senor. He is not that crazy.

223
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Maska.

224
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
You will please put the gun away.

225
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
But I must...

226
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
You will put the gun out of sight.

227
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
So, you will now follow me from this room.

228
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
No. No, I will not leave these people and permit them to.

229
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
Quiet. Do you want to bring everyone to this table? Do you wish a special spotlight for yourself?

230
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
No, listen to me. I am the one in danger.

231
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
I am the one in charge. You will do as I tell you to do.

232
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Or you won't get him out of Europe.

233
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
You see, you see, he knows.

234
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
All right, shut the mouth.

235
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
What are you charging him, Maska? Every cent he ever stole?

236
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
It's worth it, you know. If the Poles knew this character was here, they'd tear him limb from limb.

237
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
You talk a great deal, senor.

238
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
One class, you will please get up from the chair.

239
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
You must understand that nothing can be accomplished so long as we are here.

240
00:12:32,000 --> 00:12:38,000
We shall continue our negotiations with these charming people at some other time and place.

241
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
At the German embassy, let's say?

242
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
No, no.

243
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
How would you like that, Herr General?

244
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
My friends, you first must get to the embassy.

245
00:12:48,000 --> 00:12:53,000
Again, Mrs. Hasta la vista and adios, senor.

246
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
The German embassy, Bill? But he's a Nazi, a big one.

247
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
That's right, and he's also taking it on a lamb.

248
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
The final squeeze is about to begin and the general is deserting his post.

249
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
The Germans are killing him as soon as the Poles.

250
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Yes, that's why he can't afford to have us talk.

251
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
And Moska can't afford to lose his feet.

252
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Bill, what'll we do? You heard what he said.

253
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
They'll be watching every exit for the rest of the night.

254
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Good. Meanwhile, we'll go dancing.

255
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Dancing?

256
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Yep. Cross the floor to that door on the other side of the bank.

257
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
And we're going to slip through that door up the service stairs and into your room.

258
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
My room?

259
00:13:22,000 --> 00:13:36,000
That's right, and you're going to develop the general's picture.

260
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
Tonight for Suspense, Roma wines are bringing you a star, Mr. John Hodiac,

261
00:13:41,000 --> 00:13:46,000
whom you have heard in the prologue to Dateline, Lisbon, by Harold Medford.

262
00:13:46,000 --> 00:13:57,000
Tonight's tale of suspense.

263
00:13:57,000 --> 00:14:03,000
Yes, it is true that our own wonderful vineyard country in California produces in Roma

264
00:14:03,000 --> 00:14:09,000
wines that discriminating people in many foreign lands esteem as an imported delicacy.

265
00:14:09,000 --> 00:14:16,000
Yet you here at home can enjoy these distinguished Roma wines for mere pennies a glass full.

266
00:14:16,000 --> 00:14:22,000
Daily with your meals or when entertaining or any time, you can delight yourself and your guests

267
00:14:22,000 --> 00:14:29,000
with a wonderful taste that comes from age-old winemaking traditions perfected by modern knowledge.

268
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
For a treat you are certain to enjoy, place on the table with dinner tomorrow night

269
00:14:34,000 --> 00:14:39,000
a cool bottle of hearty, rich red Roma California Burgundy.

270
00:14:39,000 --> 00:14:44,000
It doesn't matter what the meal is or what kind of glasses you use to serve Roma.

271
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
It's good in any glass with any meal.

272
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
Your family, your guests, will find new pleasure in even the simplest foods.

273
00:14:52,000 --> 00:14:58,000
For Roma wine makes any meal a feast at only pennies a glass.

274
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Try it yourself tomorrow.

275
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
Ask your dealer for R-O-M-A Roma wine.

276
00:15:05,000 --> 00:15:15,000
Remember, more Americans enjoy Roma than any other wine.

277
00:15:15,000 --> 00:15:21,000
And now it is with pleasure that we bring back to our sound stage Mr. John Hodiac as William Baldwin

278
00:15:21,000 --> 00:15:26,000
a man on trial before a jury of his peers in Dateline, Lisbon.

279
00:15:26,000 --> 00:15:31,000
A tale well calculated to keep you in suspense.

280
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
You were testifying, Mr. Baldwin, that you and the young lady started up for her room.

281
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
That's right, the rear way, up the service stairs.

282
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
I see.

283
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Mr. Baldwin, since you've already admitted the murder, are you sure there's a need for such detail?

284
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
I wanted you to have your records straight.

285
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
There isn't much more of it though, very well.

286
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
And so you got the girl up to her room, eh?

287
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Yes. I remember very clearly.

288
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
We stepped into her room.

289
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
I shoved the bolt across the door. She switched on the light.

290
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
And she went straight to her developing stuff.

291
00:16:12,000 --> 00:16:17,000
The tray, an MQ tube, the hypo, the usual paraphernalia, and went to work.

292
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
I knew what was in her mind.

293
00:16:19,000 --> 00:16:24,000
She was going to develop that picture and get out of there as fast as she possibly could.

294
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
She was scared, I guess.

295
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
And while I stood there watching her, she stopped.

296
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
For about half a minute stared into space.

297
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Bill.

298
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
What is it, Terry?

299
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
You haven't said anything about going home, going back to America.

300
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
You've been over here so long, I...

301
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
Yeah, say you'll want those lights off when you start to develop that thing, won't you?

302
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Yes.

303
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Well, give me the signal when you're ready, eh?

304
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
I think I'm ready now.

305
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Okay.

306
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Bill, there's something I've got...

307
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
What's that?

308
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
What's what?

309
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
That noise then.

310
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Oh, I was just trying the door to be sure it was locked.

311
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Little jumpy, aren't you?

312
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
I wouldn't be.

313
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
There's not a soul who can get to you, Terry.

314
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
So just relax.

315
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
You were asking me something.

316
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Yes, Bill.

317
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
What are you doing here?

318
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
In Lisbon?

319
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Yes.

320
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
I'm waiting.

321
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
I've been waiting for months.

322
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
You mean to get home.

323
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
I can't go back to America, Terry.

324
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I'm on the list.

325
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
I was surprised you didn't know that.

326
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Oh, no.

327
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Yeah, I've been waiting for a chance to escape.

328
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Your hunch is right.

329
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I stayed over here too long.

330
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
I lost the feel of my country and the sense of what she was.

331
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
And when they got around to repatriating the correspondence, I elected to stay behind.

332
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
I'd been inoculated, Terry.

333
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
I had the germ.

334
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
So help me, I went for that spiel about the new order of things.

335
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
But you could...

336
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
You don't mean you worked for them?

337
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
I worked for them.

338
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
There were a thousand things a guy in my position could help them with.

339
00:17:54,000 --> 00:17:59,000
And now that the heat's on, now that the walls are beginning to melt, you're making your getaway.

340
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
That's right.

341
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Before the courts come to session and the sentences are handed out.

342
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
A traitor.

343
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
A coward.

344
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
You and Von Claus, you're cowards, both of you.

345
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
You're two of a kind.

346
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Yeah, we ought to make fine traveling companions.

347
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
South America, I imagine.

348
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Oh, he and Mosca don't know it yet, but that's how it's going to work.

349
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
You see, the way I look at it, if Mosca can arrange an escape from Von Claus, he can certainly arrange one for me.

350
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
You got the money to pay for it, huh?

351
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
No, but I've got the picture.

352
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Your picture.

353
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
If that thing's published and if the story gets out, the Signor's Underground Railroad is dead.

354
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
He'll make a deal for that picture all right. Let's not worry about that.

355
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
No, Bill.

356
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
Surely you understand I'm going to tell this story, every part of it.

357
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
I was afraid you'd feel that way.

358
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
I'll have to make sure you don't.

359
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Oh, I see.

360
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
All right, but you're not going to get this.

361
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Terry, get away from that picture.

362
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
The door. Somebody's opened the door.

363
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
A bird, it's a picture. Do you have it?

364
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Von Claus.

365
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
It's safe, General, and put away.

366
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
You'll find the light switch there by the door, left side.

367
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
And Mosca.

368
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
But that door was locked. How did you open it?

369
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
We didn't, Mrs. We opened this door.

370
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
The closet. Then you were there all the time. You were listening.

371
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
We were there when you entered the room.

372
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Then you've already heard my proposition.

373
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
What do you say, Mosca? Is it a deal?

374
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
But of course, Signor, of course.

375
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
And now if you will turn over the photograph.

376
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Yes, Signor.

377
00:19:29,000 --> 00:19:34,000
You get the photograph when I'm on my way with Von Claus with the right kind of passport and tickets.

378
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Incidentally, how soon can you get me those? I'm in something of a rush.

379
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
I understand, Signor. I would tomorrow...

380
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
Let's say tonight in about 30 minutes in the lobby.

381
00:19:44,000 --> 00:19:49,000
Look, why the hesitation? It's very simple. I've got the photograph and I've got a gun. What'll it be?

382
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
You must know the answer, Signor.

383
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
It is a deal.

384
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Okay. You can leave now. I've got some work to do.

385
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Very well.

386
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
It shall be as you say, Signor.

387
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
30 minutes from now in the lobby.

388
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Von Claus?

389
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
There is just one thing unsettled.

390
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Yes?

391
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
The Fräulein.

392
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Now for the sake of security of all, I must insist she be silenced at once.

393
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
You don't have to insist. I'm taking care of it myself.

394
00:20:20,000 --> 00:20:25,000
Now you understand, Herr Baldwin. In my present situation, I must be very sure of things.

395
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Yeah, sure. Meanwhile, I told you to clear out of here.

396
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Not till the Fräulein is silenced.

397
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
Don't be stupid. This isn't the time for that on the place either. We can't...

398
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
No?

399
00:20:35,000 --> 00:20:41,000
Then why did you select this time, Signor, and also select this place?

400
00:20:41,000 --> 00:20:47,000
Yeah. We heard you only a minute ago, preparing to shoot this girl.

401
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
Then why do you delay her, Baldwin? Why do you not proceed?

402
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
That gun again? Come on, General, put it away.

403
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
For what reason? What does it matter whose weapon we use?

404
00:20:58,000 --> 00:21:04,000
And, uh, why don't you make me put it away?

405
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
She has no weapon.

406
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
No.

407
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Ha ha. He has no weapon.

408
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
I think you better make sure. Go on, he is cocked.

409
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
Your arms, Signor. Hold them away, so.

410
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
There's nothing there.

411
00:21:18,000 --> 00:21:24,000
And now I like to know, Herr Baldwin, how you expected to kill the Fräulein if you did not have a gun.

412
00:21:24,000 --> 00:21:29,000
Very simple. He did not expect to kill her. Nothing in that pocket.

413
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Then why did he say...

414
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
Why? Ha. Because he heard the noise from the closet and he knew that we were here.

415
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
You remember the moment, Mrs., he said he was trying the door?

416
00:21:39,000 --> 00:21:44,000
He knew we had guessed you would come to this room. He knew we were here to finish you both.

417
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
He was playing for time. He was bluffing.

418
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
About the Nazis? About escaping?

419
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Lies. A stupid fable to hold us off.

420
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
Is that not so, Signor? Is not everything I say the truth, ha?

421
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
You're an awfully little guy to talk so big.

422
00:21:57,000 --> 00:22:03,000
Oh, I can afford to talk big, Signor. I am sure now that you have no gun.

423
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
You are, ha?

424
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
What's this? What are you doing?

425
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Turn loose of him, Baldwin.

426
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
I'll fire.

427
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Go of me.

428
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
That's it. Just face one clous.

429
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
There. You see, right in his hand. There's my gun, Signor.

430
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Okay, General, go on and fire.

431
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
No, no, no, wait.

432
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
Go on. And the way I'm lined up now, your bullet will go straight through Moska first.

433
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Stop moving, Moska. He will seize the gun. He will...

434
00:22:29,000 --> 00:22:38,000
Now listen to me. Listen, I say to you now, Baldwin, if you do not release him in exactly five minutes, I shall shoot the Freyland death.

435
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Go on. Meanwhile, I'll work on Moska.

436
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
It'll take not quite more than five minutes to strangle him.

437
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
And you'll have plenty of time to fire.

438
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
But the chances are great you'll hit him.

439
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Are you insane?

440
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
And he's your only means of escape.

441
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Change your hands from his clothes.

442
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
You're one single lifeline, von Claus.

443
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Oh, Barney.

444
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
The only guy who knows the ropes in his time is running out.

445
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Now wait, wait, listen. We can make some arrangements.

446
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
All right. All right, von Claus, put your gun on the table. We'll go on from there.

447
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
No, his gun, no.

448
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
Your life's going fast, von Claus. The one man who can save your neck's getting pretty limp. Put your gun on the table.

449
00:23:11,000 --> 00:23:16,000
Whatever else you listen. Money, what is it? Your prize. How much?

450
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Oh, my God, stop.

451
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
There. It's on the table now. Let him go, Baldwin. Please let him go.

452
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Terry, the gun.

453
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Here, Bill. Here it is.

454
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Thanks.

455
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
He'll be okay in a minute.

456
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
But the gun, what are you...

457
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
Never mind that. Just tell me your full name.

458
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
I, uh, I do not understand what...

459
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Answer the question. What's your full name?

460
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Maximilian Reinhard von Claus.

461
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Occupation?

462
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Occupation, I said. What's your occupation?

463
00:23:48,000 --> 00:23:54,000
I, uh, I was divisional commander of police for the district of Warsaw in Poland.

464
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
At the time, that is, of the slaughter.

465
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
The slaughter?

466
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
The mass executions of May 9th in the year 1940.

467
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
When your men at your order went into the homes of those who weren't cooperative enough and machine-gunned the women and children.

468
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
What is this?

469
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Your standing trial for murder.

470
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Standing trial for... You are mad.

471
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
There can be no trial, there's no judge, no...

472
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
I'm the judge, von Claus, and those two the jury, Terry Moore and Mosca.

473
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
But, uh, our arrangements, you said, if I put the gun on the table...

474
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
I'd turn loose of your little pal.

475
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Well, I did. That was our only arrangement.

476
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
And now I want to know how you plead, guilty or not guilty, for the execution of those families.

477
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Those families? How would I know those families?

478
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
You wouldn't know, but I would.

479
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
That's been my business all these years.

480
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
Gathering the names of victims, keeping records on murderers like you.

481
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Baldwin, wait, wait, give me a chance.

482
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
A chance? Those Poles didn't even have a trial.

483
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
You had them shot in cold blood without even passing sentence.

484
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
But you're getting all of that, von Claus.

485
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
You're really getting the works.

486
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
But you must understand those measures are...

487
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Look, I will show you, it's a... it's a Met-House administration.

488
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Did you or did you not have those people killed?

489
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
I'm trying to explain to you. It was military expediency.

490
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
The entire procedure, it's part of the war, it had to be done, I'll tell you that.

491
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
In other words, you did.

492
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Yes, but...

493
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
That's all I wanted to hear.

494
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Your verdict, Terry, what is it?

495
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Please...

496
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
I say the man is guilty.

497
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Mosca's not able to vote right now, so I'll have to do it for him.

498
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
And I say you're guilty, von Claus.

499
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
So for the crime of multiple murder, I sentence you to death.

500
00:25:28,000 --> 00:25:38,000
No! No, please!

501
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
Gentlemen of the jury, the commission of murder has been very plainly established.

502
00:25:57,000 --> 00:26:02,000
So in the case of the World Democracies versus the defendant William Baldwin,

503
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
what will your verdict be?

504
00:26:04,000 --> 00:26:09,000
Your Honor, we find the defendant guilty.

505
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Guilty?

506
00:26:11,000 --> 00:26:16,000
And direct that he be freed at once to receive the court's commendation.

507
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Thank you, gentlemen.

508
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
In view of the somewhat irregular circumstances, we see no reason to dissent.

509
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
There is, however, a question.

510
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
We know, of course, that this Mosca has been imprisoned since the collapse of the Axis powers.

511
00:26:32,000 --> 00:26:37,000
But that picture, Mr. Baldwin, Terry Moore's photograph of von Claus,

512
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
what ever became of that?

513
00:26:39,000 --> 00:26:44,000
Oh, well, ever since we've been married, it's the one thing I don't dare mention.

514
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
She's pretty touchy about it.

515
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Yes, but you did develop it finally.

516
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Oh, sure, and it was...

517
00:26:50,000 --> 00:26:55,000
Well, sir, the thing was just a blur.

518
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
And so closes Dateline Lisbon, starring John Hodiac.

519
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Tonight's study in...

520
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Suspense!

521
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
Suspense is produced and directed by William Spear.

522
00:27:18,000 --> 00:27:25,000
If you are one who does not yet know how much and how delightfully Roma wines can add to your meals,

523
00:27:25,000 --> 00:27:30,000
well, let me urge you not to miss out any longer on such a treat as this.

524
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
There's nothing complicated about it.

525
00:27:32,000 --> 00:27:38,000
Just get and serve Roma wine with meals or anytime in any kind of glass you wish.

526
00:27:38,000 --> 00:27:43,000
Try the many different kinds of Roma wine until you find those you like best of all.

527
00:27:43,000 --> 00:27:49,000
Try Roma California Sherry with its wonderful nut-like flavor as an appetizer.

528
00:27:49,000 --> 00:27:56,000
Then, hearty Roma Burgundy or the deliciously delicate Roma Sauternes with the meal.

529
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
These superb wines make even the simplest meal a feast.

530
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
Yet, they cost you only pennies a glass full.

531
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Get some tomorrow.

532
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
And if your dealer is temporarily out of Roma, please try again soon.

533
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
Ask for R-O-M-A, Roma wines.

534
00:28:14,000 --> 00:28:21,000
Remember, more Americans enjoy Roma than any other wine.

535
00:28:21,000 --> 00:28:25,000
Our government wishes us to pass along to you an important reminder.

536
00:28:25,000 --> 00:28:31,000
Winter is just around the corner, a winter in which every kind of fuel for home heating will be extremely scarce.

537
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
It is to your essential interest to ensure fuel savings right now.

538
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
Arrange for your fuel supply immediately.

539
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Check all your heating equipment now.

540
00:28:40,000 --> 00:28:48,000
If possible, protect yourself against loss of heat by seeing to proper insulation, storm sash, and weather stripping.

541
00:28:48,000 --> 00:28:54,000
If you don't prepare now for heavier weather, you may be in for a cold, uncomfortable winter.

542
00:28:54,000 --> 00:29:02,000
Next Thursday, same time, you will hear Mr. Reginald Gardner as star of Suspense.

543
00:29:02,000 --> 00:29:13,000
Presented by Roma wines, R-O-M-A. Made in California for enjoyment throughout the world.

544
00:29:13,000 --> 00:29:33,000
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

545
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Thank you.

