1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Now, Roma Wines present...

2
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Suspense!

3
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
Tonight, Voyage Through Darkness, starring Olivia de Havilland and Reginald Gardner.

4
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
Suspense is presented for your enjoyment by Roma Wines.

5
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
That's R-O-M-A, Roma Wines.

6
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
Those excellent California wines that can add so much pleasantness to the way you live.

7
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
To your happiness and entertaining guests.

8
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
To your enjoyment of everyday meals.

9
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
Yes, right now a glass full would be very pleasant, as Roma Wines bring you...

10
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
Suspense!

11
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
This is the Man in Black, here for the Roma Wine Company of Fresno, California.

12
00:01:03,000 --> 00:01:10,000
Tonight from Hollywood, we bring you the distinguished American leading lady of the screen, Miss Olivia de Havilland.

13
00:01:10,000 --> 00:01:18,000
Miss de Havilland appears as a girl named Judith Webster, who found herself embarked upon a journey into darkness.

14
00:01:18,000 --> 00:01:25,000
Travelling with her on this perilous voyage is that suave and debonair actor, Mr. Reginald Gardner.

15
00:01:25,000 --> 00:01:33,000
So with the performances of Mr. Havilland and Mr. Gardner in this sea-going adventure play, we again hope to keep you in...

16
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Suspense!

17
00:01:36,000 --> 00:01:41,000
Suspense!

18
00:01:45,000 --> 00:01:51,000
It happened in 1939, shortly before England and Germany were at war.

19
00:01:51,000 --> 00:01:59,000
I was in London, serving as traveling companion to Mrs. Edna Prescott, a wealthy, quite elderly American woman.

20
00:01:59,000 --> 00:02:06,000
She wasn't a pleasant person, and the city's practice blackouts were a particular source of annoyance to her.

21
00:02:06,000 --> 00:02:11,000
I remember thinking how ironic it was that she should die during one of them.

22
00:02:11,000 --> 00:02:18,000
I even thought it the cause, until the doctors assured me her death was due to a common heart ailment.

23
00:02:18,000 --> 00:02:25,000
I was very busy for the next few days, arranging passage to America, getting my train ticket down to Southampton, and...

24
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
and carrying out the promise I had made so many times to Mrs. Prescott.

25
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
I didn't relish any part of that.

26
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
Miss Webster, Miss Webster, oh yes, yes, yes, the young woman who's escorting the casket.

27
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Here's your ticket, gate five, please.

28
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
Vote train for Southampton, this way, please.

29
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
The young woman who's escorting the casket.

30
00:02:49,000 --> 00:02:55,000
He said it so, so matter-of-factly, as if such things occurred every day.

31
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
I suppose they do.

32
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
And yet, every minute on that train I felt uncomfortable.

33
00:03:02,000 --> 00:03:10,000
On edge, it seemed as if the trip to Southampton and the steamer docks would never end.

34
00:03:10,000 --> 00:03:18,000
I remember how glad I was when it did, and how cheerful Stewart's voice sounded as he greeted me at the head of the gangway.

35
00:03:18,000 --> 00:03:23,000
Good evening, Miss. Welcome aboard. May I show you to your cabin?

36
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Please do, Stewart, I'm very tired.

37
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
12A, B deck, this way, Miss.

38
00:03:29,000 --> 00:03:34,000
Police, track him down, blackout killer! Police, hunt on train, the blackout killer!

39
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
I hope they get him all right, Miss.

40
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Get who?

41
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Police, have new clue on blackout killer!

42
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
Boy, that blackout killer. Please have a new clue on him, he says.

43
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Oh, oh yes, an awful thing.

44
00:03:49,000 --> 00:03:54,000
Ah, here we are, Miss, 12A. You have it all to yourself.

45
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
Thank you, Stewart. Oh, I'm sorry, here you are.

46
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
Oh, it's quite all right, Miss. Thanks, and good night. Call me if you need me now.

47
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Good night.

48
00:04:05,000 --> 00:04:11,000
In my stateroom. Perfectly safe, I realized how jittery I'd been, how upset.

49
00:04:11,000 --> 00:04:17,000
And now, how relieved. Suddenly I began to laugh, right out loud.

50
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
My fears had been so foolish, so very foolish.

51
00:04:21,000 --> 00:04:26,000
An hour later, I went out on deck.

52
00:04:26,000 --> 00:04:33,000
I no longer felt tired, and I wanted to watch the lights of the coastline fading away from us.

53
00:04:33,000 --> 00:04:38,000
I was standing near the aft rail, quietly looking out across the water.

54
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
I was looking at the sky, and I saw a blackout killer.

55
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
I was looking at the sky, and I saw a blackout killer.

56
00:04:46,000 --> 00:04:51,000
I was looking at the sky, and I saw a blackout killer.

57
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
I was looking at the sky, and I saw a blackout killer.

58
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Beautiful, isn't it? Oh.

59
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
I'm sorry, did I frighten you?

60
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Yes, yes, you did. I didn't realize there was anyone near that lifeboat.

61
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
Well, I'm sorry, I was sure you saw me. I never would have...

62
00:05:07,000 --> 00:05:13,000
Well, it's all right, really. I've been nervous tonight, anyway. I'm not always so jumpy.

63
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
What you need is an ocean void.

64
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Maybe that's it.

65
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Were you watching the shore lights?

66
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Yes, and I never did answer your question. They are beautiful.

67
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Very. And the sea alone is beautiful.

68
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
She has moods, you know, just like a woman.

69
00:05:29,000 --> 00:05:35,000
Gentle sometimes, and soothing. Then suddenly flying into a rage and dashing things to pieces.

70
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Then quieting right down again.

71
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
That's right. I see we feel the same about her.

72
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Does she frighten you sometimes?

73
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
The same way women frighten me.

74
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Oh?

75
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I mean, when I don't understand them.

76
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
Well, I thought it was the general male consensus that we weren't supposed to be understood.

77
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Only loved, isn't that the rest of it?

78
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Something like that.

79
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Anyway, it's a philosophy I disagree with.

80
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
That's refreshing.

81
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Ah, the lady is amused.

82
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
Oh, not at all. It's just that the lady detects a bachelor.

83
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Because I have a mind of my own?

84
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
That's one good clue.

85
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Well, listen to me. I'm lecturing to you as if I...

86
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
I believe that bit of triteness ends up as if I'd known you all my life.

87
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Now, wait a minute. There's another which makes it perfectly all right.

88
00:06:21,000 --> 00:06:26,000
It's that shipboard friendships last forever, business.

89
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
However, my name is Alan Bruce. Yours?

90
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Judith Webster.

91
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Miss or...?

92
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Miss.

93
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Good. Well, we got through that.

94
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Quite nicely.

95
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
You suppose we could get through a dance? There's music in the sun, all.

96
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
Well, there's no longer any view of the shorelights.

97
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
However, you did say the sea alone was beautiful.

98
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
I was so wrong. There's nothing as monotonous as all that water.

99
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
It is kind of flat.

100
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Yes. Well, let's trade it for champagne, shall we?

101
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Be with you in a minute.

102
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Where are you going?

103
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
Just over here. I wanted to do the skipper a little favor.

104
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
What is it? Oh, the lifeboat cover.

105
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
How did that ever get so loose?

106
00:07:08,000 --> 00:07:13,000
I, uh... I don't know. I noticed it a while back.

107
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
There. Well, that should do it.

108
00:07:16,000 --> 00:07:21,000
Strange. It was almost as if... Oh, no.

109
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Well, what were you going to say?

110
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
Well, I was going to get melodramatic and suggest that someone might have been hiding there.

111
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
You mean a stowaway?

112
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Yes. Well, of course it's silly.

113
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
I wouldn't say so.

114
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
No joking?

115
00:07:36,000 --> 00:07:42,000
Not at all. It's quite possible someone could have slipped on board and hid in that boat.

116
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
That's why I think we shouldn't mention this to anyone.

117
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
What?

118
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
It would only cause an alarm.

119
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
But I don't understand.

120
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
Do you really think there might have been someone... someone...

121
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
someone...

122
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
I shall never forget that moment and the thoughts which went racing through my mind.

123
00:08:07,000 --> 00:08:13,000
My nervousness on the train, those horrible headlines about the blackout killer.

124
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
That newsboy had shouted an hour before.

125
00:08:15,000 --> 00:08:21,000
Alan's strange attitude about the lifeboat, the whole unpleasant nature of this voyage,

126
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
and my promise to Mrs. Prescott.

127
00:08:23,000 --> 00:08:30,000
I wanted to turn and run, wanted to cry out, but somehow I couldn't.

128
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
It was like a dream when you... when you can't move.

129
00:08:34,000 --> 00:08:39,000
And then the darkness was swept away and I was no longer dreaming.

130
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
I was... I was in Alan's arms dancing.

131
00:08:42,000 --> 00:08:48,000
There were laughing, carefree people all about us and the ship's salon was so bright and friendly.

132
00:08:48,000 --> 00:08:53,000
I was ashamed for even thinking there might have been anything wrong.

133
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Had enough? They just brought our champagne.

134
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Well, in that case, yes. I had about given up.

135
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
What a fine way to talk about my dancing.

136
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
You know perfectly well what I mean.

137
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
All right. Let her go, waiter.

138
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Right you are, sir.

139
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
There we are. All right. Thank you, waiter. That'll be all.

140
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Yes, sir.

141
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Oh, that does look good.

142
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
And is. Well, what should we toast to? Shipboard friendship?

143
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Shipboard friendship.

144
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
You know, I...

145
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
What is it? Something wrong?

146
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
No, nothing at all. Just thought I saw something and I...

147
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Will you excuse me a moment?

148
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Well, of course.

149
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I won't be long.

150
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Everything all right, miss?

151
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
Oh, excuse me, miss, but the gentleman, he dropped this billfold.

152
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Oh, thank you, waiter. I didn't notice. Would you just leave it there on the table?

153
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Very good, miss. There you are.

154
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
The billfold fell open as the waiter placed it on the table.

155
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
I couldn't take my eyes from it.

156
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
There was an identification card in plain sight.

157
00:09:58,000 --> 00:10:03,000
The name on the card was not Alan Bruce.

158
00:10:03,000 --> 00:10:14,000
It was Charles Drew.

159
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Sorry to have run off that way. I never should have.

160
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Didn't know the fellow at all.

161
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
Say, you haven't touched your champagne. You'll let all the kick go out of it.

162
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
I'm afraid all the kick has gone out of it.

163
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Well, we'll soon take care of that.

164
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Oh, my billfold. Where did you find it?

165
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
It was on the floor. The waiter picked it up.

166
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
The waiter? Did he look at it?

167
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
No.

168
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
Well, we found an honest man, eh? Have to remember him.

169
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Hadn't you better look to see if you found an honest woman?

170
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
I'll take a chance.

171
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
On my honesty, yes. What about a woman's curiosity?

172
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Oh, I see. Well, now you know.

173
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
Well, I must be more careful of my things in future.

174
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
But you know, I'm sure you wouldn't tell anyone anything.

175
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
No?

176
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
No. I knew from the very first that I could trust you.

177
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
Stop your music. Stop your music. Stop.

178
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
What's happened to the music?

179
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
What's up, Stuart? Why is the music down? What's the matter?

180
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Attention! Attention, everybody! Everybody!

181
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
The First Officer has something to say to us.

182
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
Ladies and gentlemen, I'm sorry to break in on your dancing this way,

183
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
but I assure you this won't take long.

184
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
We've just received a radiogram from London, and I must ask your cooperation.

185
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
That's not important. Maybe it's war with Germany.

186
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
No, no, no. It isn't war. Nothing nearly as alarming as that.

187
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
However, the London police suspect that we are carrying a stowaway,

188
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
and they've asked us to make a thorough search of the ship and report back to them.

189
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Really? Must be a criminal.

190
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
A criminal? Oh, no. I don't...

191
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Francis, the blackout killer.

192
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
A killer on our ship?

193
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Now, wait, wait a moment, please, ladies and gentlemen.

194
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
It won't help to get excited.

195
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
The ship is being searched. He'll never get off.

196
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
All we ask is that you keep your cabins locked.

197
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
I was afraid this might happen.

198
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
How long did you expect to keep it from them?

199
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Naturally, I was hoping they'd never...

200
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Judith! Judith, what's wrong? Where are you going?

201
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Hey, look at him.

202
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
What's the devil?

203
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Hey, what's the matter, handsome? She run out on you?

204
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Please, let me through, will you?

205
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Okay, sure. Go do it, mister. Don't let her get away.

206
00:12:19,000 --> 00:12:25,000
You know, maybe she thinks that you're the blackout killer.

207
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
Tonight for Suspense, Roma Wines are bringing you Olivia de Havilland and Reginald Gardner.

208
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
You have heard them in the first act of Voyage Through Darkness by Joel Malone.

209
00:12:41,000 --> 00:12:49,000
Tonight's tale of Suspense.

210
00:12:54,000 --> 00:13:00,000
It is a fact that connoisseurs of many foreign lands have discovered the excellence of Roma wines.

211
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
The greatness of California's wine country from which Roma comes.

212
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
But millions of Americans also know these things

213
00:13:07,000 --> 00:13:14,000
and have made Roma by far the most popular, the largest selling of all America's wines.

214
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
Here at home, Roma wines are truly inexpensive.

215
00:13:18,000 --> 00:13:25,000
For only pennies a glass, your meals, your entertaining, can have the added delight of superb Roma wines.

216
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
You will find them constant in quality of unvarying excellent taste and character.

217
00:13:30,000 --> 00:13:36,000
Fine products of age-old winemaking skill perfected by modern knowledge.

218
00:13:36,000 --> 00:13:42,000
To start enjoying this really fine wine yourself, simply place on the table with dinner tomorrow.

219
00:13:42,000 --> 00:13:47,000
A well chilled bottle of hearty, ruby red Roma California Burgundy.

220
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Don't worry about what the meal is or what glasses you have handy.

221
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
You'll be delightfully surprised at how much extra enjoyment you get from your meal.

222
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
How Roma wine makes even the simplest meal a feast.

223
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
Enjoy Roma wines anytime with meals when entertaining.

224
00:14:03,000 --> 00:14:09,000
It's the easy and expensive way to make a big hit with guests and with the family.

225
00:14:09,000 --> 00:14:19,000
Be sure to ask your dealer for our OMA Roma wines made in California for enjoyment throughout the world.

226
00:14:19,000 --> 00:14:27,000
And now it is with pleasure that we bring back to our sound stage,

227
00:14:27,000 --> 00:14:34,000
Miss Olivia de Havilland and Mr. Reginald Gardner as they continue Voyage Through Darkness.

228
00:14:34,000 --> 00:14:39,000
A tale well calculated to keep you in suspense.

229
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
I'll never know why I let the dining cell on without telling them.

230
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Certainly they could no longer be any doubt.

231
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
It was all too clear, that loose canvas covering on the lifeboat,

232
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
the way he'd been standing there, even the name he had given me, Alan Bruce.

233
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
I saw it later on the regular passenger list.

234
00:15:06,000 --> 00:15:12,000
He must have killed Bruce and thrown him overboard, taking not only his name but his stateroom and clothes.

235
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
It was all so, so fantastic.

236
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Worse than anything else.

237
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
I had almost fallen in love with him.

238
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
He knew that, I'm certain.

239
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
It was why he was so confident that I wouldn't tell anyone.

240
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
And I didn't.

241
00:15:28,000 --> 00:15:34,000
Not even when I spoke to the first officer about, about my promise to Mrs. Prescott.

242
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
I wanted to tell him, but somehow I...

243
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Repta, I'll arrange it for early tomorrow morning.

244
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Most of the passengers will be asleep.

245
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Thank you.

246
00:15:45,000 --> 00:15:53,000
I... I... I suppose it's rather unusual, but then Mrs. Prescott was an unusual woman.

247
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Hmm.

248
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
I haven't conducted a burial at sea since the last war.

249
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
However, I'm not entirely unprepared.

250
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
The company officials spoke to me about this before sailing and...

251
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Well, now, don't you worry, Miss Webster.

252
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
The ceremony will be quite in order, I assure you.

253
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Thank you.

254
00:16:09,000 --> 00:16:15,000
I'll bid you good day, ma'am.

255
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
I wish you hadn't done that.

256
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Ah!

257
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
I'm sorry, I seem to have a habit of startling you.

258
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
What do you want?

259
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
How long have you been standing there?

260
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Long enough to overhear that conversation.

261
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
You had no right.

262
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
What are you doing in my cabin?

263
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Please, I know what you're going to say.

264
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
I had no right to be here or to listen.

265
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
However, it's fortunate that I did.

266
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
What do you mean?

267
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
I didn't know that it was Mrs. Prescott's desire to be buried at sea.

268
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
No one knew it.

269
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
But it was her last wish.

270
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I promised her it would be carried out.

271
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
And tomorrow morning you're keeping that promise?

272
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Yes.

273
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
And now, if you'll excuse me, I don't feel very well.

274
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
I'd like to...

275
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Wait, please, Judith.

276
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
You've been avoiding me, haven't you?

277
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Yes, I have.

278
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
I hope it's only because you've been upset about Mrs. Prescott, I mean.

279
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
That's one reason.

280
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Oh, I'm sorry.

281
00:17:06,000 --> 00:17:13,000
I... I almost thought we were beginning to, well, to become very good friends.

282
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
You know, you're the only person on board whom I can trust.

283
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
You're very sure about that, aren't you?

284
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Of course.

285
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
You know who I am and what I'm doing on this ship.

286
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
And yet you've told no one.

287
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
I've wanted to.

288
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
I know.

289
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Women were never meant to keep secrets.

290
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
However, I'm going to ask you to keep one more.

291
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
I'd rather not.

292
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Sorry.

293
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
I must include you this time.

294
00:17:35,000 --> 00:17:40,000
And you see, it requires a change in your plans so they'll fit in with mine.

295
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
I'm afraid I don't understand.

296
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
It's very simple.

297
00:17:44,000 --> 00:17:52,000
Judith, this may upset you, but I must ask that you tell them that you've changed your mind.

298
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
That you don't want Mrs. Prescott buried at sea.

299
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
What?

300
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
You remember what they said.

301
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
Even if they couldn't find the stowaway, he'd never get off the ship.

302
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Well, he could get off.

303
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Very easily.

304
00:18:06,000 --> 00:18:11,000
If you'd allow him to take Mrs. Prescott's place in that casket.

305
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
What? In that casket?

306
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Yes.

307
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Clever, eh?

308
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Clever?

309
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Not every man would think of it.

310
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
Simple as it may seem, everyone searching the ship, questioning each passenger,

311
00:18:23,000 --> 00:18:28,000
and all the while the man they were seeking would be safe inside the casket.

312
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
He would only have to wait patiently.

313
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
And then be hoisted from the ship's hold, lowered onto the pier,

314
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
and whisked safely away in a funeral car.

315
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
When he was discovered by the funeral attendants?

316
00:18:40,000 --> 00:18:45,000
Oh, I'm sure they'd be so shocked at the dead coming to life, he'd have little trouble in...

317
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Stop it! Stop it, you here!

318
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
If you haven't any respect for the dead, I'm afraid I have.

319
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Oh, Mrs. Prescott, you mean.

320
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
I should have told you that part of it.

321
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Her last wish has already been carried out.

322
00:18:59,000 --> 00:19:04,000
You see, her body was removed from the casket the night we sailed.

323
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Mrs. Prescott is already buried at sea.

324
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
You've thought of everything, haven't you?

325
00:19:14,000 --> 00:19:29,000
Yes. In my position, one must.

326
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
I remained in my cabin all that day, and the next.

327
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
I was afraid to see him again.

328
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
I can't explain the strange fascination he held over me.

329
00:19:41,000 --> 00:19:47,000
I remember how surprised the first officer looked when I told him I had changed my mind about burial.

330
00:19:47,000 --> 00:19:54,000
It was as if he sensed the truth, as if he knew Mrs. Prescott's body wasn't in the casket, that it was empty.

331
00:19:54,000 --> 00:20:13,000
But of course it was only my imagination and my sense of guilt for this terrible wrong I was doing.

332
00:20:13,000 --> 00:20:18,000
When we sailed into New York Harbor, I went out on deck.

333
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
He was standing there near the port rail. I went up to him.

334
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
He turned and smiled as if he'd been expecting me.

335
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Oh, there you are. I've missed you.

336
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Haven't been under the weather?

337
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
No, I've been perfectly well.

338
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
You had me worried, not showing up at dinner.

339
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
You know, I've come to depend on you.

340
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Yes, I know.

341
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
I've decided not to let you get away from me.

342
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
After this is all over, we must, um...

343
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
You haven't much time.

344
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Oh, that's right. This may not be easy. Wish me luck.

345
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Haven't I done more than that already?

346
00:20:51,000 --> 00:21:01,000
Yes, of course. Only, uh, I mean, like this, Judith.

347
00:21:01,000 --> 00:21:07,000
As suddenly as he had taken me in his arms, he released me, and I remained there by the rail as he hurried away.

348
00:21:07,000 --> 00:21:14,000
I watched as the ship moved on into the harbor under the guidance of the tugboats with their shrill, insistent little whistles.

349
00:21:14,000 --> 00:21:20,000
I listened to the shouts of the crew and long shoremen.

350
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Soon we were alongside the pier.

351
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Oh, the shoremen are coming, the shoremen!

352
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
And the steward was shouting from the head of the gangway, and then...

353
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Then I saw it.

354
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
The casket.

355
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
They were lowering it toward the pier.

356
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
There was a car waiting, a long black car, and suddenly I realized what I had done.

357
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
What a fool I had been. What a cowardly, frightened little fool.

358
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
Wait! Stop them! Don't let them take it! Don't let them!

359
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
Wait, please! You mustn't touch that casket! There's something wrong!

360
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Huh? Hey, what's the matter with you, lady? Get out of the way, will you?

361
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
But there's a man in there alive! He's hiding!

362
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
You're sure? Hide and go seek. He's played in a coffin. Go on, lady, we've got work to do.

363
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Clammore's rear door is tight, Ed.

364
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
Please! Please, you must listen to me! If you won't, I'll call the police.

365
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
Someone has got to stop him. He'll... Did I hear you call for the police?

366
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Oh, yes, these men won't listen to me, but there's a...

367
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
A man... hiding in this casket.

368
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Of course there is. We put him in there, Judith.

369
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
What did you say? I said we put him in there.

370
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Or rather, we let him walk right into our trap.

371
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Wait a minute.

372
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
Are you trying to tell me there's someone else inside that casket?

373
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Well, surely you're not trying to say that.

374
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Well, surely you're not trying to say that you thought I was in there.

375
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
But who else?

376
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Who else? Why, the blackout killer, of course.

377
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Then... then he's getting away. You're letting him get away.

378
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
No, no, Judith. Those men know who's inside that casket.

379
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
And they know right where to take him.

380
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Take him?

381
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
You know, Judith, for someone who helped plan this entire thing, you're acting very strangely.

382
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
I'm acting strangely?

383
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
It's almost as if you didn't know who I am at all.

384
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
I don't.

385
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
What?

386
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
I said I don't know you. I still don't.

387
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
But the night I dropped my billfold, I thought surely...

388
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
All I learned that night was your real name, Charles Drew.

389
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
You mean you didn't look at the rest of my papers?

390
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Certainly not.

391
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
But that's amazing. Say, you are different.

392
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Yes, and I suppose you're the everyday run-of-the-mill type.

393
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Look, what is this?

394
00:23:32,000 --> 00:23:38,000
Oh, it's all very simple, Judith. I... I thought you'd learned of my affiliation with Scotland Yard when you had my billfold.

395
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
You mean you're a detective?

396
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
I've even been called a bloodhound.

397
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
Then all this time you've been trailing the killer.

398
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
That's right. We had a tip-off he might be on this ship,

399
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
and when I discovered the loose lifeboat covering, I was certain of it.

400
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
Then Alan Bruce, he... he wasn't murdered at all.

401
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
He never existed. Just a name I was using.

402
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Good Lord, Judith, you know detectives never travel under their own names. It just isn't done.

403
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
No, no, everything has to be done the hard way.

404
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
I suppose that that's why you just didn't find the killer and arrest him on board.

405
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
Oh, no. Hardly. You see, I couldn't find him.

406
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Searched the ship from top to bottom, and I...

407
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
I guess he really would have given me the slip if I hadn't looked in the casket.

408
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
He was hiding there all the time.

409
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
No, it was empty.

410
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
I don't get it.

411
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Neither did I at first.

412
00:24:25,000 --> 00:24:30,000
Then I began to wonder why he would remove Mrs. Prescott's body from her casket unless it was part of some plan.

413
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
And...

414
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
And I decided that it was. A weird, yet thoroughly clever plan.

415
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
Remember I told you not every man would think of it?

416
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Yes, you did say that.

417
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
He had only to wait patiently until the ship docked.

418
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Then at the last minute slip into the casket...

419
00:24:47,000 --> 00:24:52,000
And be hoisted out of the hold onto the pier and whisked safely away in the funeral car.

420
00:24:52,000 --> 00:24:57,000
And think, if it hadn't been for you, he might have gotten away with it.

421
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
Oh, you helped plenty by calling off that burial and leaving the way open for him.

422
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
Oh, no, Charles. I nearly wrecked everything.

423
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
I... I thought you were the killer.

424
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Oh, ha-ha-ha. Well, no wonder you avoided me.

425
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
I was so mixed up. I... I thought I knew so much.

426
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
No, no, it's my fault, darling. I overestimated you.

427
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Is it all clear to you now?

428
00:25:20,000 --> 00:25:25,000
Well, I... No, that is, it's clear about how...

429
00:25:25,000 --> 00:25:30,000
Well, the killer and the casket, but I don't know whether...

430
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
What? You mean about the lifeboat and...

431
00:25:32,000 --> 00:25:37,000
No, no, about you. I'm not clear whether or...

432
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
You mean whether or not I'm really Scotland Yard?

433
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Well, I am. You can really...

434
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
No, I'm just not sure whether...

435
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
But, Judith, there's nothing else.

436
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Oh, except, of course, that I love you and...

437
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
What was that again?

438
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
I said I love you.

439
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Uh, how can I be sure?

440
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
Judith, darling.

441
00:25:58,000 --> 00:26:20,000
Oh, oh, Charles, that makes it very clear.

442
00:26:20,000 --> 00:26:26,000
And so closes Voyage Through Darkness, starring Olivia de Havilland and Reginald Gardner.

443
00:26:26,000 --> 00:26:30,000
Tonight's study in Suspense.

444
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
Suspense is produced and directed by William Spear.

445
00:26:34,000 --> 00:26:40,000
If you are one who does not yet know how much and how delightfully Roma wines add to your meals,

446
00:26:40,000 --> 00:26:45,000
well, let me urge you not to miss out any longer on such a treat as this.

447
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
There's nothing complicated about it.

448
00:26:47,000 --> 00:26:53,000
Just get and serve Roma wine with any meal or any time in any kind of glass you wish.

449
00:26:53,000 --> 00:26:59,000
Serve it chilled. Try the many different kinds of Roma wine until you find those you like best of all.

450
00:26:59,000 --> 00:27:05,000
Try Roma California Sherry with its wonderful nut-like flavor as an appetizer.

451
00:27:05,000 --> 00:27:12,000
Or Ruby Red Roma Burgundy or the deliciously delicate flavored Roma Sauternes.

452
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
These superb wines cost you only pennies a glass full.

453
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
Yet they make even the simplest meal taste like a million dollars.

454
00:27:19,000 --> 00:27:25,000
Get some today and if your dealer is temporarily out of Roma, please try again soon.

455
00:27:25,000 --> 00:27:32,000
Ask for R-O-M-A, Roma wines, America's largest selling wines,

456
00:27:32,000 --> 00:27:38,000
made in California for enjoyment throughout the world.

457
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
This is Olivia de Havilland.

458
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
I have certainly enjoyed appearing here tonight on Suspense,

459
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
which is a program I've admired for a very long time.

460
00:27:47,000 --> 00:27:53,000
Our government has asked us to bring to the attention of women listeners a very important message.

461
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
In spite of our wonderful victories on all the fighting fronts,

462
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
you must remember that the war is by no means over or nearly over.

463
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
Hundreds of thousands of women must get into war work this year.

464
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
You're desperately needed both because you are admirably fitted for these jobs

465
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
and because you represent the only adequate source of labor to replace the men in the armed forces

466
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
and in the heavy war industries.

467
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
Make a realistic appraisal of your household duties and your state of health.

468
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
Talk it over with your family and with friends who are now employed in war work

469
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
or in one of the branches of the Women's Armed Services.

470
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
If you are still in doubt after analyzing the situation,

471
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
go to the United States Employment Service office and ask for information

472
00:28:33,000 --> 00:28:38,000
about the kinds of full-time or part-time jobs for which you are best suited.

473
00:28:38,000 --> 00:28:44,000
We cannot stress too highly how vitally necessary your immediate action can be.

474
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Here is a thought for everyone.

475
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Six million Americans are fighting overseas.

476
00:28:49,000 --> 00:28:54,000
Here at home, let us all remember that until final victory everywhere,

477
00:28:54,000 --> 00:28:59,000
winning the war still comes first with every last one of us.

478
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
Reginald Gardner appeared through the courtesy of 20th Century Fox,

479
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
producers of Darrell F. Zanuck's Wilson.

480
00:29:06,000 --> 00:29:12,000
Next Thursday, same time, Joseph Cotton will be your star of...

481
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Suspended!

482
00:29:15,000 --> 00:29:20,000
Presented by Roma Wines, R-O-M-A.

483
00:29:20,000 --> 00:29:49,000
Made in California for enjoyment throughout the world.

484
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

