1
00:00:00,000 --> 00:00:17,600
Roma wines present Suspense.

2
00:00:17,600 --> 00:00:22,440
Roma wines made in California for enjoyment throughout the world.

3
00:00:22,440 --> 00:00:23,440
Salud.

4
00:00:23,440 --> 00:00:25,520
Your health, senor.

5
00:00:25,520 --> 00:00:27,480
Roma wines toast the world.

6
00:00:27,480 --> 00:00:32,720
The wine for your table is Roma wine made in California for enjoyment throughout the

7
00:00:32,720 --> 00:00:33,720
world.

8
00:00:33,720 --> 00:00:39,640
This is the man in black here for the Roma wine company of Fresno, California to introduce

9
00:00:39,640 --> 00:00:42,560
this weekly half hour of Suspense.

10
00:00:42,560 --> 00:00:47,720
Tonight from Hollywood, Roma wines bring you the remarkable actress whose performance in

11
00:00:47,720 --> 00:00:54,080
the Paramount picture for Whom the Bell Tolls won her an Academy Award, Katina Paxson.

12
00:00:54,080 --> 00:00:58,640
And so the woman in red and with the performance of Madame Paxson, we again hope to keep you

13
00:00:58,640 --> 00:01:09,100
in Suspense.

14
00:01:09,100 --> 00:01:14,080
In all of London, few houses were so fine, so correct, so austere, and yet gracious with

15
00:01:14,080 --> 00:01:17,480
age as number 30, Henrik Square.

16
00:01:17,480 --> 00:01:21,920
That was true of its reception room, true of its long, quiet hallway along which the young

17
00:01:21,920 --> 00:01:24,360
man led the girl.

18
00:01:24,360 --> 00:01:28,160
Antreta, this is Miss Julia Ross.

19
00:01:28,160 --> 00:01:31,800
The woman rested her knitting in her lap and slowly turned around.

20
00:01:31,800 --> 00:01:35,600
She was a giant of a woman, a woman of 60 in a bright red dress.

21
00:01:35,600 --> 00:01:39,640
For several seconds she stared fixedly across at Julia.

22
00:01:39,640 --> 00:01:43,320
Then in an instant a soft, gentle smile came on her face.

23
00:01:43,320 --> 00:01:44,320
Perfect.

24
00:01:44,320 --> 00:01:45,320
How perfect.

25
00:01:45,320 --> 00:01:46,320
I beg your pardon?

26
00:01:46,320 --> 00:01:47,320
Here.

27
00:01:47,320 --> 00:01:48,320
Come over here.

28
00:01:48,320 --> 00:01:53,520
Let me look at you.

29
00:01:53,520 --> 00:01:54,520
That's it.

30
00:01:54,520 --> 00:01:55,520
Over there, child.

31
00:01:55,520 --> 00:01:56,520
Sit there on the divan.

32
00:01:56,520 --> 00:01:57,520
And Karl, I think I shall have my milk now.

33
00:01:57,520 --> 00:01:58,520
And Miss Ross will have some with me.

34
00:01:58,520 --> 00:01:59,520
Will you want, Miss Ross?

35
00:01:59,520 --> 00:02:00,520
Some milk?

36
00:02:00,520 --> 00:02:01,520
Oh, but I never say.

37
00:02:01,520 --> 00:02:02,520
Some warm milk and a biscuit.

38
00:02:02,520 --> 00:02:03,520
Of course you will.

39
00:02:03,520 --> 00:02:04,520
I always find it difficult to get a cup of milk.

40
00:02:04,520 --> 00:02:05,520
And I think I'll have it.

41
00:02:05,520 --> 00:02:06,520
I'll have it.

42
00:02:06,520 --> 00:02:07,520
I'll have it.

43
00:02:07,520 --> 00:02:08,520
I'll have it.

44
00:02:08,520 --> 00:02:09,520
I'll have it.

45
00:02:09,520 --> 00:02:10,520
I'll have it.

46
00:02:10,520 --> 00:02:11,520
I'll have it.

47
00:02:11,520 --> 00:02:12,520
I'll have it.

48
00:02:12,520 --> 00:02:13,520
I'll have it.

49
00:02:13,520 --> 00:02:14,520
I'll have it.

50
00:02:14,520 --> 00:02:15,520
I'll have it.

51
00:02:15,520 --> 00:02:16,520
I'll have it.

52
00:02:16,520 --> 00:02:17,520
I'll have it.

53
00:02:17,520 --> 00:02:19,940
Yes, I always find it very sustaining.

54
00:02:19,940 --> 00:02:20,940
Karl!

55
00:02:20,940 --> 00:02:24,440
Have you heard the young lady?

56
00:02:24,440 --> 00:02:26,240
And stop staring at her.

57
00:02:26,240 --> 00:02:27,580
You've seen a pretty girl before.

58
00:02:27,580 --> 00:02:29,340
When I staring?

59
00:02:29,340 --> 00:02:30,640
Excuse me, Miss Ross.

60
00:02:30,640 --> 00:02:32,220
I am having now like a nice boy.

61
00:02:32,220 --> 00:02:33,860
Is he your secretary?

62
00:02:33,860 --> 00:02:40,380
Let us say that he has been substituting me, until I have found someone like you.

63
00:02:40,380 --> 00:02:42,080
You mean you think I will do?

64
00:02:42,080 --> 00:02:43,080
Don't you anyone else know that?

65
00:02:43,080 --> 00:02:44,080
Well, I...

66
00:02:44,080 --> 00:02:45,280
Don't you?

67
00:02:45,280 --> 00:02:48,280
Well, all I know is when I saw your advertisement

68
00:02:48,280 --> 00:02:51,800
in the paper, Miss Crable, I couldn't believe my eyes.

69
00:02:51,800 --> 00:02:54,480
Wanted secretary, Irish girl, blonde hair,

70
00:02:54,480 --> 00:02:57,520
age about 25, it was all so perfect.

71
00:02:57,520 --> 00:03:00,360
It sounded just, well, it was like me.

72
00:03:00,360 --> 00:03:02,480
And just like Sheila.

73
00:03:02,480 --> 00:03:04,680
That was my former secretary, Miss Ross,

74
00:03:04,680 --> 00:03:07,160
you who passed away just recently.

75
00:03:07,160 --> 00:03:08,000
Oh.

76
00:03:08,000 --> 00:03:09,880
She had been with me many years.

77
00:03:09,880 --> 00:03:10,720
I'm so sorry, Miss Crable.

78
00:03:10,720 --> 00:03:13,840
I had the feeling that my loss might be lessened

79
00:03:13,840 --> 00:03:16,480
if I could really replace her.

80
00:03:16,480 --> 00:03:19,080
An old lady's whim, of course,

81
00:03:19,080 --> 00:03:23,320
because no one is ever exactly like someone else.

82
00:03:23,320 --> 00:03:25,880
You, for example, I'm sure you have friends,

83
00:03:25,880 --> 00:03:30,240
acquaintances, relatives, perhaps, you see, now and then.

84
00:03:30,240 --> 00:03:31,240
Sheila didn't, but-

85
00:03:31,240 --> 00:03:32,680
But you see, I don't.

86
00:03:32,680 --> 00:03:34,720
What I mean is my parents aren't living,

87
00:03:34,720 --> 00:03:37,560
and so far as friends or acquaintances are concerned,

88
00:03:37,560 --> 00:03:41,080
I hadn't had much time lately.

89
00:03:41,080 --> 00:03:43,400
Well, my landlady, of course, I know her, but-

90
00:03:43,400 --> 00:03:47,920
Unbelievable, Miss Ross, because it's so perfect.

91
00:03:47,920 --> 00:03:51,120
You see, the less time you have for outside attractions,

92
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
the more time you have for me.

93
00:03:52,680 --> 00:03:54,760
The milk, Aunt Rita, and the biscuits.

94
00:03:54,760 --> 00:03:56,080
Will this table do here?

95
00:03:56,080 --> 00:03:57,840
That will be fine, dear.

96
00:03:57,840 --> 00:03:59,520
And leave us alone.

97
00:03:59,520 --> 00:04:00,360
Very well.

98
00:04:00,360 --> 00:04:03,640
My aunt is a very domineering woman, Miss Ross.

99
00:04:03,640 --> 00:04:06,640
But also a generous one, I think.

100
00:04:06,640 --> 00:04:08,280
Your milk, dear.

101
00:04:08,280 --> 00:04:09,120
And the biscuit?

102
00:04:09,120 --> 00:04:10,920
Oh, just the milk, thank you.

103
00:04:10,920 --> 00:04:13,000
Miss Crabo, there's something you must know.

104
00:04:13,000 --> 00:04:15,160
Well, don't hesitate, child.

105
00:04:15,160 --> 00:04:18,640
Miss Crabo, I'm afraid I'm not quite what you think.

106
00:04:18,640 --> 00:04:22,360
I mean, I've never really done any secretarial work before.

107
00:04:22,360 --> 00:04:24,080
I've had some business training,

108
00:04:24,080 --> 00:04:27,080
a little, but not actual experience.

109
00:04:27,080 --> 00:04:31,000
I mean it, Miss Crabo, I lied in what I wrote you.

110
00:04:31,000 --> 00:04:33,280
I wanted the position and I needed it so much.

111
00:04:33,280 --> 00:04:35,720
You silly girl.

112
00:04:35,720 --> 00:04:37,640
You mean, you still want me?

113
00:04:37,640 --> 00:04:38,760
Certainly.

114
00:04:38,760 --> 00:04:41,160
Now finish your milk before it gets cold.

115
00:04:41,160 --> 00:04:42,000
Oh.

116
00:04:42,000 --> 00:04:43,040
As a matter of fact,

117
00:04:43,040 --> 00:04:46,080
there will be very little secretarial work for you to do.

118
00:04:46,080 --> 00:04:51,080
I shall want a sort of a, yes, a companion.

119
00:04:51,800 --> 00:04:54,960
Now, I shall want you to start immediately.

120
00:04:54,960 --> 00:04:56,960
You will, of course, live here in the house and...

121
00:04:56,960 --> 00:04:58,000
Live in the house?

122
00:04:58,000 --> 00:05:00,680
But of course, you are my companion.

123
00:05:00,680 --> 00:05:03,640
Oh, but I didn't understand that I...

124
00:05:03,640 --> 00:05:04,800
Yes.

125
00:05:04,800 --> 00:05:06,680
Well, then, I think perhaps

126
00:05:06,680 --> 00:05:08,880
I should make plans accordingly.

127
00:05:08,880 --> 00:05:10,320
I mean, I'd better leave now.

128
00:05:10,320 --> 00:05:12,240
I shall want to go to my boarding house

129
00:05:12,240 --> 00:05:13,080
and cancel my lodging.

130
00:05:13,080 --> 00:05:15,640
Oh, there will be plenty of time for that, child.

131
00:05:15,640 --> 00:05:18,080
Carl and I generally take an afternoon stroll

132
00:05:18,080 --> 00:05:19,200
and would like you to...

133
00:05:19,200 --> 00:05:21,600
But you see, there'll be other arrangements.

134
00:05:21,600 --> 00:05:22,600
People, I must say, and things to...

135
00:05:22,600 --> 00:05:23,720
People?

136
00:05:23,720 --> 00:05:25,640
But you said you knew no people.

137
00:05:25,640 --> 00:05:30,080
Oh, yes, well, Miss Crabo,

138
00:05:30,080 --> 00:05:32,080
I have no qualifications for this position.

139
00:05:32,080 --> 00:05:32,920
I...

140
00:05:32,920 --> 00:05:35,760
Oh.

141
00:05:35,760 --> 00:05:36,600
Why, child?

142
00:05:36,600 --> 00:05:37,920
What's the matter?

143
00:05:37,920 --> 00:05:39,760
I don't know.

144
00:05:39,760 --> 00:05:43,080
Suddenly, I feel so drowsy.

145
00:05:43,080 --> 00:05:48,080
Well, then, I would just lie back on the dais.

146
00:05:48,080 --> 00:05:51,080
But there's no reason for it.

147
00:05:51,080 --> 00:05:53,840
Oh, but there is, child.

148
00:05:53,840 --> 00:05:56,920
You are weary from the strain, the uncertainty,

149
00:05:56,920 --> 00:05:58,920
the ceaseless search for work

150
00:05:58,920 --> 00:06:00,920
in a strange and friendly city.

151
00:06:00,920 --> 00:06:03,920
The milk, there was something in it.

152
00:06:03,920 --> 00:06:06,920
And so you relax your nerves.

153
00:06:06,920 --> 00:06:09,920
They go to sleep.

154
00:06:09,920 --> 00:06:11,920
Yes.

155
00:06:11,920 --> 00:06:13,920
Sleep.

156
00:06:15,920 --> 00:06:16,920
Carl.

157
00:06:16,920 --> 00:06:17,920
Oh, Carl.

158
00:06:17,920 --> 00:06:19,920
Yes, Aunt Rita?

159
00:06:19,920 --> 00:06:20,920
Have you finished the note, dear?

160
00:06:20,920 --> 00:06:21,920
Oh, yes, only this moment.

161
00:06:21,920 --> 00:06:23,920
Well, don't just stand there.

162
00:06:23,920 --> 00:06:24,920
Let me see.

163
00:06:24,920 --> 00:06:27,920
Aunt Rita, please, she's so harmless.

164
00:06:27,920 --> 00:06:30,920
And so perfect.

165
00:06:30,920 --> 00:06:32,920
And now read me the note.

166
00:06:32,920 --> 00:06:34,920
To Department K.L.

167
00:06:34,920 --> 00:06:36,920
Southern Development.

168
00:06:36,920 --> 00:06:38,920
Living at once for Dublin, Ireland.

169
00:06:38,920 --> 00:06:40,920
Will communicate in ten days.

170
00:06:40,920 --> 00:06:41,920
Ten days, Carl?

171
00:06:41,920 --> 00:06:43,920
We won't need so much time.

172
00:06:43,920 --> 00:06:45,920
Make that five.

173
00:06:45,920 --> 00:06:47,920
Just as you say, Aunt Rita.

174
00:06:47,920 --> 00:06:49,920
Then sign it Sheila Campbell

175
00:06:49,920 --> 00:06:57,920
and post it to British Intelligence.

176
00:06:57,920 --> 00:06:58,920
Tonight for Suspense,

177
00:06:58,920 --> 00:07:01,920
Roma Wines bring you as star Madame Katina Paksinou,

178
00:07:01,920 --> 00:07:02,920
whom you have heard in the prologue

179
00:07:02,920 --> 00:07:05,920
to The Woman in Red by Anthony Gilbert.

180
00:07:05,920 --> 00:07:20,920
Tonight's adventure in Suspense.

181
00:07:20,920 --> 00:07:21,920
You remember the old saying,

182
00:07:21,920 --> 00:07:23,920
the grass is always greener in the other fellow's yard?

183
00:07:23,920 --> 00:07:25,920
Well, you might agree with the truth of that statement

184
00:07:25,920 --> 00:07:28,920
if you happen to overhear a conversation like this.

185
00:07:28,920 --> 00:07:30,920
Let's imagine we're seated in the smart and festive

186
00:07:30,920 --> 00:07:33,740
and

187
00:07:33,740 --> 00:07:36,740
in Havana, Cuba.

188
00:07:36,740 --> 00:07:37,740
An American has just complimented his Cuban friend

189
00:07:37,740 --> 00:07:39,740
on the fine quality of Havana tobacco.

190
00:07:39,740 --> 00:07:41,740
Graciously, the Cuban replies,

191
00:07:41,740 --> 00:07:44,740
but you of the United States need have no envy of us.

192
00:07:44,740 --> 00:07:47,740
Nature has made a great gift of perfection to your country too.

193
00:07:47,740 --> 00:07:50,740
The magnificent wine which we are all so fond of.

194
00:07:50,740 --> 00:07:54,740
It is Roma wine made in your own California.

195
00:07:54,740 --> 00:07:57,740
Friends, that little scene is typical of many countries

196
00:07:57,740 --> 00:08:00,740
where wine is truly a delicacy.

197
00:08:00,740 --> 00:08:03,740
Or in other lands, Roma wines must be imported

198
00:08:03,740 --> 00:08:06,740
over long distances from our own California.

199
00:08:06,740 --> 00:08:09,740
A luxury to be enjoyed on special occasions.

200
00:08:09,740 --> 00:08:12,740
While lucky you can enjoy these superb Roma wines

201
00:08:12,740 --> 00:08:15,740
as a daily delight with no import duty,

202
00:08:15,740 --> 00:08:19,740
no expensive shipping charges added to your cost for Roma wines.

203
00:08:19,740 --> 00:08:22,740
Whichever one of Roma wines, many different types,

204
00:08:22,740 --> 00:08:24,740
your own taste test names as favorite.

205
00:08:24,740 --> 00:08:27,740
You'll agree here is truly a great gift to you.

206
00:08:27,740 --> 00:08:30,740
And you'll say, no wonder Roma wines

207
00:08:30,740 --> 00:08:33,740
are America's largest selling wines.

208
00:08:33,740 --> 00:08:35,740
I'll spell out the name for you.

209
00:08:35,740 --> 00:08:39,740
R-O-M-A Roma wines made in California

210
00:08:39,740 --> 00:08:42,740
for enjoyment throughout the world.

211
00:08:42,740 --> 00:08:45,740
And now it is with pleasure that we bring back to our sound stage

212
00:08:45,740 --> 00:08:48,740
our star, Katina Paksinou, in the woman in red,

213
00:08:48,740 --> 00:08:51,740
a tale well-known in the world.

214
00:08:51,740 --> 00:08:54,740
And now, we are going to hear from her.

215
00:08:54,740 --> 00:08:57,740
Katina Paksinou, in the woman in red,

216
00:08:57,740 --> 00:09:00,740
a tale well calculated to keep you in suspense.

217
00:09:13,740 --> 00:09:16,740
Feeling better, Julia, after your little nap?

218
00:09:16,740 --> 00:09:18,740
No, no, I don't feel better.

219
00:09:18,740 --> 00:09:21,740
Well, the walk and a little something to eat

220
00:09:21,740 --> 00:09:23,740
will do wonders for you.

221
00:09:23,740 --> 00:09:25,740
I don't want anything to eat.

222
00:09:25,740 --> 00:09:27,740
And please don't hold onto my arm like that.

223
00:09:27,740 --> 00:09:29,740
Oh, now, child, is that a way to talk?

224
00:09:29,740 --> 00:09:31,740
You seemed a bit shaky, that's all.

225
00:09:31,740 --> 00:09:34,740
Here we are. Carl, you wait with Julia.

226
00:09:34,740 --> 00:09:37,740
I'll just look in first to see that it's not too clouded.

227
00:09:37,740 --> 00:09:39,740
And now you have to hold my arm.

228
00:09:39,740 --> 00:09:41,740
No, wait, Miss Ross, I don't have to hold...

229
00:09:41,740 --> 00:09:42,740
No, don't, don't!

230
00:09:42,740 --> 00:09:43,740
Let me go!

231
00:09:43,740 --> 00:09:45,740
What are you doing, Miss Ross? Why do you run like that?

232
00:09:45,740 --> 00:09:47,740
Please, don't you understand?

233
00:09:47,740 --> 00:09:49,740
If I'm to move in with Miss Craibouat,

234
00:09:49,740 --> 00:09:51,740
I've got to get in touch with my landlady.

235
00:09:51,740 --> 00:09:53,740
I'll give you plenty of time.

236
00:09:53,740 --> 00:09:55,740
Plenty of time? What do you want with me?

237
00:09:55,740 --> 00:09:56,740
Why are you both...

238
00:09:56,740 --> 00:09:57,740
Oh, Carl!

239
00:09:57,740 --> 00:09:58,740
Yes, Aunt Rita?

240
00:09:58,740 --> 00:09:59,740
Come along, you two.

241
00:09:59,740 --> 00:10:00,740
No.

242
00:10:00,740 --> 00:10:02,740
Please, you're making yourself worried about nothing.

243
00:10:02,740 --> 00:10:05,740
My aunt, it is just that she's a peculiar woman.

244
00:10:05,740 --> 00:10:06,740
Why, hurry, children!

245
00:10:06,740 --> 00:10:08,740
Then remember that I am here.

246
00:10:08,740 --> 00:10:09,740
I have already ordered for us.

247
00:10:09,740 --> 00:10:11,740
Oh, fine, Aunt Rita.

248
00:10:11,740 --> 00:10:13,740
Our table, this is it?

249
00:10:13,740 --> 00:10:16,740
Yes, sir, you're in the corner. Miss Craibouat.

250
00:10:16,740 --> 00:10:18,740
Thank you, Mr. James.

251
00:10:18,740 --> 00:10:20,740
And Sheila will sit here to my left.

252
00:10:20,740 --> 00:10:21,740
Of course.

253
00:10:21,740 --> 00:10:23,740
Miss Sheila.

254
00:10:23,740 --> 00:10:24,740
Miss Sheila.

255
00:10:24,740 --> 00:10:25,740
What?

256
00:10:25,740 --> 00:10:27,740
This is your place here, Miss Sheila.

257
00:10:27,740 --> 00:10:28,740
Sheila?

258
00:10:28,740 --> 00:10:30,740
Why are you calling me Sheila?

259
00:10:30,740 --> 00:10:32,740
What is it? Why are they laughing?

260
00:10:32,740 --> 00:10:35,740
Pay no attention, dear. Just sit down, please.

261
00:10:35,740 --> 00:10:37,740
This woman called me Sheila. You both did. My name is...

262
00:10:37,740 --> 00:10:39,740
I know, I know, dear.

263
00:10:39,740 --> 00:10:42,740
It is Julia. Everything is all right.

264
00:10:42,740 --> 00:10:44,740
Shall I serve the tea now?

265
00:10:44,740 --> 00:10:45,740
If you will, please.

266
00:10:45,740 --> 00:10:48,740
Now, Sheila, sit down, dear, like a nice girl.

267
00:10:48,740 --> 00:10:49,740
No.

268
00:10:49,740 --> 00:10:50,740
What, dear?

269
00:10:50,740 --> 00:10:52,740
I'm... I'm going to the restaurant.

270
00:10:52,740 --> 00:10:53,740
Sheila!

271
00:10:53,740 --> 00:10:55,740
It's all right, Miss Craibouat. Don't bother.

272
00:10:55,740 --> 00:10:57,740
There's no other exit from that room.

273
00:10:57,740 --> 00:11:00,740
Oh, I'm so sorry to impose on you, Mr. James.

274
00:11:00,740 --> 00:11:02,740
I had no idea she would be so difficult.

275
00:11:02,740 --> 00:11:04,740
Oh, don't give it a thought.

276
00:11:04,740 --> 00:11:07,740
Once you explained the situation,

277
00:11:07,740 --> 00:11:09,740
we were only too glad to help.

278
00:11:09,740 --> 00:11:12,740
Of course, I'd never seen your secretary.

279
00:11:12,740 --> 00:11:14,740
I had no idea that...

280
00:11:14,740 --> 00:11:16,740
It's only a recent development.

281
00:11:16,740 --> 00:11:17,740
Oh, yes.

282
00:11:17,740 --> 00:11:19,740
Shall I pour the young lady's tea now?

283
00:11:19,740 --> 00:11:21,740
No, thank you. I can manage.

284
00:11:21,740 --> 00:11:24,740
Yes. You know, I was just saying to Mrs. Blandon the other day.

285
00:11:24,740 --> 00:11:28,740
I says, I wonder if Miss Craibouat and her nephew are still in the neighbourhood, I says.

286
00:11:28,740 --> 00:11:30,740
Why, they haven't been in my shop for ages, I says.

287
00:11:30,740 --> 00:11:31,740
And she says, no, they...

288
00:11:31,740 --> 00:11:35,740
Ah, yes. You see, Mrs. James, we don't dare leave her for long.

289
00:11:35,740 --> 00:11:37,740
For her own protection, that is.

290
00:11:37,740 --> 00:11:38,740
Huh? Protection?

291
00:11:38,740 --> 00:11:41,740
Yes. We are a little worried about suicide.

292
00:11:41,740 --> 00:11:43,740
Oh. Oh, yes.

293
00:11:43,740 --> 00:11:44,740
Aunt Rita, Sheila's coming.

294
00:11:44,740 --> 00:11:46,740
Well, just call me in case I can help.

295
00:11:46,740 --> 00:11:48,740
Thank you.

296
00:11:48,740 --> 00:11:49,740
Oh, here you are, dear.

297
00:11:49,740 --> 00:11:51,740
Carl, help Sheila into her chair.

298
00:11:51,740 --> 00:11:53,740
Oh, yes. Sheila.

299
00:11:53,740 --> 00:11:55,740
Thank you, Carl.

300
00:11:55,740 --> 00:11:57,740
Relax now, dear, and drink your tea.

301
00:11:57,740 --> 00:11:59,740
It's all ready for you.

302
00:11:59,740 --> 00:12:01,740
My tea in this cup?

303
00:12:01,740 --> 00:12:02,740
No, I won't drink it.

304
00:12:02,740 --> 00:12:04,740
You won't drink it?

305
00:12:04,740 --> 00:12:06,740
Sheila, what?

306
00:12:06,740 --> 00:12:09,740
You're pouring... pouring it into your saucer.

307
00:12:09,740 --> 00:12:12,740
Dear, everybody's staring at you, laughing at you.

308
00:12:12,740 --> 00:12:14,740
There's nothing for them to laugh at.

309
00:12:14,740 --> 00:12:17,740
I simply prefer to pour my own cup of tea.

310
00:12:17,740 --> 00:12:19,740
And that's exactly what I shall do.

311
00:12:19,740 --> 00:12:20,740
But... but I...

312
00:12:20,740 --> 00:12:23,740
Dear, you don't think I...

313
00:12:23,740 --> 00:12:25,740
Do you really believe that I...

314
00:12:25,740 --> 00:12:27,740
I put something in that first cup of tea?

315
00:12:27,740 --> 00:12:29,740
Yes. Yes, I do.

316
00:12:29,740 --> 00:12:32,740
You did it before, and there's no reason to think you wouldn't do it again.

317
00:12:32,740 --> 00:12:33,740
Sheila!

318
00:12:33,740 --> 00:12:35,740
Very well, then. Drink your tea.

319
00:12:35,740 --> 00:12:38,740
Only hurry. I don't think I can endure much more.

320
00:12:38,740 --> 00:12:40,740
Never mind. I shall hurry.

321
00:12:40,740 --> 00:12:42,740
I'm just as eager to leave as you.

322
00:12:42,740 --> 00:12:43,740
And I'm going straight to the police.

323
00:12:43,740 --> 00:12:45,740
Oh, now. You're not starting that again.

324
00:12:45,740 --> 00:12:47,740
Are you insane?

325
00:12:47,740 --> 00:12:49,740
Do you think I'm helpless, that I can't get away from you,

326
00:12:49,740 --> 00:12:51,740
that I shall simply stand here and...

327
00:12:53,740 --> 00:12:55,740
Oh...

328
00:12:55,740 --> 00:12:58,740
It... it's happening.

329
00:12:58,740 --> 00:13:01,740
What, dear? What's happening?

330
00:13:01,740 --> 00:13:04,740
You... you had it in the tea pot.

331
00:13:04,740 --> 00:13:06,740
Oh, you're tired again, aren't you, child?

332
00:13:06,740 --> 00:13:08,740
This isn't something I can do, Miss Kraber.

333
00:13:08,740 --> 00:13:12,740
These attacks, Mrs. James, they leave her quite exhausted.

334
00:13:12,740 --> 00:13:15,740
If you... if you... if you'd be good enough to open the door.

335
00:13:15,740 --> 00:13:17,740
Of course, Miss Kraber. Of course.

336
00:13:17,740 --> 00:13:19,740
No. No.

337
00:13:19,740 --> 00:13:21,740
She must be taken straight to her room, Carl.

338
00:13:21,740 --> 00:13:24,740
Please, if you just give her a hand.

339
00:13:24,740 --> 00:13:27,740
That's it. That's fine.

340
00:13:27,740 --> 00:13:42,740
You are really such a help to me, Carl.

341
00:13:42,740 --> 00:13:48,740
Here we are, Sheila. Right here.

342
00:13:48,740 --> 00:13:51,740
Now, just go to bed, dear.

343
00:13:51,740 --> 00:13:53,740
Let me alone.

344
00:13:53,740 --> 00:13:55,740
Come along, then, Carl.

345
00:13:55,740 --> 00:13:58,740
She lays quite tired. Yes, Aunt Rita, I shall.

346
00:13:58,740 --> 00:14:01,740
You... you said you'd always be here.

347
00:14:01,740 --> 00:14:03,740
You've got to help me.

348
00:14:03,740 --> 00:14:04,740
What can I do?

349
00:14:04,740 --> 00:14:06,740
Here. I've had it in my pocket.

350
00:14:06,740 --> 00:14:08,740
A note.

351
00:14:08,740 --> 00:14:10,740
Are you coming, dear? Right away, Aunt Rita.

352
00:14:10,740 --> 00:14:11,740
It's to my landlady.

353
00:14:11,740 --> 00:14:13,740
I wrote it in the restroom at the tea shop.

354
00:14:13,740 --> 00:14:15,740
Here, mail it to her. It's my only chance.

355
00:14:15,740 --> 00:14:17,740
But I... I can't keep this. Oh, Carl!

356
00:14:17,740 --> 00:14:21,740
She's coming. Yes, Aunt Rita.

357
00:14:21,740 --> 00:14:25,740
You can do it. You've got to do it.

358
00:14:25,740 --> 00:14:30,740
Good night, Sheila.

359
00:14:30,740 --> 00:14:32,740
How very slow you are, Carl.

360
00:14:32,740 --> 00:14:34,740
Was I so very long?

361
00:14:34,740 --> 00:14:37,740
You like her, I can see that.

362
00:14:37,740 --> 00:14:39,740
A letter, I imagine.

363
00:14:39,740 --> 00:14:40,740
She gave you a letter to post?

364
00:14:40,740 --> 00:14:43,740
A letter? Oh, no, I was just locking the door.

365
00:14:43,740 --> 00:14:46,740
Ah, yes, of course.

366
00:14:46,740 --> 00:14:48,740
Perhaps I have letters on my mind, dear.

367
00:14:48,740 --> 00:14:51,740
After that episode with Sheila.

368
00:14:51,740 --> 00:14:54,740
The first Sheila Campbell that is...

369
00:14:54,740 --> 00:14:56,740
Dear, hand me my knitting.

370
00:14:56,740 --> 00:15:00,740
That's a nice boy.

371
00:15:00,740 --> 00:15:05,740
Do you know, I'm continually amazed at the stupidity of these English.

372
00:15:05,740 --> 00:15:07,740
Can you imagine that girl that's...

373
00:15:07,740 --> 00:15:12,740
that's supposedly a trained agent, dropping that note?

374
00:15:12,740 --> 00:15:16,740
And that rest, mind you,

375
00:15:16,740 --> 00:15:18,740
to the British intelligence.

376
00:15:18,740 --> 00:15:20,740
It was very alert of you, Carl, finding me.

377
00:15:20,740 --> 00:15:21,740
Thank you.

378
00:15:21,740 --> 00:15:23,740
Enough, excuse me, I'm rather tired.

379
00:15:23,740 --> 00:15:27,740
Yes, this espionage, it's not a restful service.

380
00:15:27,740 --> 00:15:31,740
Sometimes I wonder if Berlin really appreciates the risk we have taken.

381
00:15:31,740 --> 00:15:34,740
Yes, the girl had to be disposed of.

382
00:15:34,740 --> 00:15:36,740
There was no doubt of it.

383
00:15:36,740 --> 00:15:38,740
That was her report on us.

384
00:15:38,740 --> 00:15:41,740
All the facts... Aunt Rita, we've gone over this a thousand times.

385
00:15:41,740 --> 00:15:43,740
Really, I'm tired.

386
00:15:43,740 --> 00:15:48,740
You were right in realising what had to be done.

387
00:15:48,740 --> 00:15:50,740
It was just that you acted too...

388
00:15:50,740 --> 00:15:52,740
Please, Aunt Rita, explain.

389
00:15:52,740 --> 00:15:54,740
Too hastily, too thoughtfully, too violently.

390
00:15:54,740 --> 00:15:56,740
I couldn't help it, I tell you.

391
00:15:56,740 --> 00:15:58,740
She rushed into the telephone room out there.

392
00:15:58,740 --> 00:16:01,740
I ran after her and that stupid catch lock pinned us in.

393
00:16:01,740 --> 00:16:04,740
She went to pieces, pounding on the door, screaming, caring at me.

394
00:16:04,740 --> 00:16:06,740
I didn't know what I was doing.

395
00:16:06,740 --> 00:16:08,740
There was that bookend, the big one.

396
00:16:08,740 --> 00:16:10,740
I lost my head, that's all.

397
00:16:10,740 --> 00:16:12,740
It's all your fault. Why didn't you unlock the door?

398
00:16:12,740 --> 00:16:14,740
I told you.

399
00:16:14,740 --> 00:16:17,740
I simply want you to remember that every incident counts.

400
00:16:17,740 --> 00:16:20,740
Because of you, we cannot produce Sheila Campbell's remains.

401
00:16:20,740 --> 00:16:24,740
And we certainly can't allow the police to tear up the cellar to find them.

402
00:16:24,740 --> 00:16:27,740
Because of you, we shall have to produce a substitute body.

403
00:16:27,740 --> 00:16:31,740
A substitute Sheila Campbell, who will satisfy the authorities completely.

404
00:16:31,740 --> 00:16:36,740
We have her, and I don't intend to lose her.

405
00:16:36,740 --> 00:16:38,740
The note, please.

406
00:16:38,740 --> 00:16:39,740
The note?

407
00:16:39,740 --> 00:16:41,740
The one that girl just gave you to mail.

408
00:16:41,740 --> 00:16:43,740
I don't know what you're talking about.

409
00:16:43,740 --> 00:16:45,740
All I know is you don't have to use this girl.

410
00:16:45,740 --> 00:16:47,740
You could get somebody else, somebody just as good.

411
00:16:47,740 --> 00:16:49,740
She's not right for it.

412
00:16:49,740 --> 00:16:50,740
Not right for it?

413
00:16:50,740 --> 00:16:54,740
A girl who denies her identity, who shrieks of drug drinks.

414
00:16:54,740 --> 00:16:57,740
Persecution. She is ideal.

415
00:16:57,740 --> 00:17:01,740
The police will accept her as a suicide without giving it a second thought.

416
00:17:01,740 --> 00:17:04,740
Yes, yes, if they knew she was really insane, but she isn't.

417
00:17:04,740 --> 00:17:06,740
Don't you see? She isn't.

418
00:17:06,740 --> 00:17:07,740
She isn't.

419
00:17:07,740 --> 00:17:09,740
Just ask those people at this tea shop.

420
00:17:09,740 --> 00:17:11,740
And that foolish Mrs. James.

421
00:17:11,740 --> 00:17:13,740
She will tell you.

422
00:17:13,740 --> 00:17:15,740
She will tell the whole neighborhood.

423
00:17:15,740 --> 00:17:17,740
Oh, Mrs. James, a few neighborhood gossips.

424
00:17:17,740 --> 00:17:20,740
They aren't enough. You have to have someone professional and authority.

425
00:17:20,740 --> 00:17:22,740
Listen to me.

426
00:17:22,740 --> 00:17:27,740
Our note to British intelligence will divert them for just five days.

427
00:17:27,740 --> 00:17:30,740
Within that time, Julia Ross must commit suicide.

428
00:17:30,740 --> 00:17:33,740
And we will see that she does.

429
00:17:33,740 --> 00:17:35,740
No. No, I won't.

430
00:17:35,740 --> 00:17:37,740
I won't go through with it, I tell you.

431
00:17:37,740 --> 00:17:40,740
I see.

432
00:17:40,740 --> 00:17:47,740
What a pity it would be if the police learned who was the last person seen with the first Sheila Campbell.

433
00:17:47,740 --> 00:17:50,740
You wouldn't. You wouldn't turn me over.

434
00:17:50,740 --> 00:17:54,740
This espionage call, it's a very demanding trade.

435
00:17:54,740 --> 00:17:57,740
A note, please.

436
00:17:57,740 --> 00:17:59,740
Thank you.

437
00:17:59,740 --> 00:18:11,740
Thank you, dear. I knew it was an oversight.

438
00:18:23,740 --> 00:18:24,740
Yes, sir?

439
00:18:24,740 --> 00:18:26,740
Could you tell me if Mr. Crayball lives here?

440
00:18:26,740 --> 00:18:30,740
Miss Crayball? Yes, this is her home.

441
00:18:30,740 --> 00:18:32,740
She's rather busy upstairs, however.

442
00:18:32,740 --> 00:18:33,740
Oh, gosh.

443
00:18:33,740 --> 00:18:34,740
Yes, Andrita?

444
00:18:34,740 --> 00:18:38,740
Was that someone at the door? I thought...

445
00:18:38,740 --> 00:18:39,740
Oh.

446
00:18:39,740 --> 00:18:43,740
How do you do, Miss Crayball? My name is Turner, Dr. Turner.

447
00:18:43,740 --> 00:18:44,740
Dr. Turner?

448
00:18:44,740 --> 00:18:48,740
Yes, I happened to drop into the tea shop yesterday, Mrs. James' shop, you know,

449
00:18:48,740 --> 00:18:51,740
and she told me about your situation.

450
00:18:51,740 --> 00:18:52,740
Yes?

451
00:18:52,740 --> 00:18:54,740
Well, I thought I might be of some service.

452
00:18:54,740 --> 00:18:57,740
My field, you see, is psychiatry.

453
00:18:57,740 --> 00:19:00,740
Yes. Yes, I see.

454
00:19:00,740 --> 00:19:02,740
Oh, how very thoughtful, Doctor.

455
00:19:02,740 --> 00:19:04,740
Please, won't you come right up?

456
00:19:04,740 --> 00:19:05,740
Thank you.

457
00:19:05,740 --> 00:19:07,740
Miss Campbell's room is up in this floor, Doctor.

458
00:19:07,740 --> 00:19:09,740
I thought you might as well see her at once.

459
00:19:09,740 --> 00:19:12,740
I know how busy you must be.

460
00:19:12,740 --> 00:19:16,740
Yes. Well, the case has been quite difficult, Miss Crayball?

461
00:19:16,740 --> 00:19:18,740
In many ways, yes, Dr. Turner.

462
00:19:18,740 --> 00:19:22,740
Naturally, I feel that some day with professional guidance

463
00:19:22,740 --> 00:19:26,740
and with those things I can give her patience, understanding.

464
00:19:26,740 --> 00:19:28,740
I can bring her out of the darkness.

465
00:19:28,740 --> 00:19:30,740
Until then...

466
00:19:30,740 --> 00:19:33,740
Here we are.

467
00:19:33,740 --> 00:19:36,740
Sheila.

468
00:19:36,740 --> 00:19:38,740
Sheila, dear.

469
00:19:38,740 --> 00:19:40,740
That is Dr. Turner.

470
00:19:40,740 --> 00:19:43,740
Step right in, Doctor.

471
00:19:43,740 --> 00:19:45,740
He's coming to visit you, dear.

472
00:19:45,740 --> 00:19:48,740
How are you, Sheila? How do you feel?

473
00:19:48,740 --> 00:19:51,740
Doctor, I... I rather think my presence will interfere.

474
00:19:51,740 --> 00:19:54,740
Mrs. James has undoubtedly explained.

475
00:19:54,740 --> 00:19:55,740
If you don't mind...

476
00:19:55,740 --> 00:19:58,740
Yes, yes. That might be best.

477
00:19:58,740 --> 00:20:00,740
Won't you talk to me?

478
00:20:00,740 --> 00:20:02,740
It's all right, Sheila.

479
00:20:02,740 --> 00:20:04,740
Believe me, I'm a doctor.

480
00:20:04,740 --> 00:20:06,740
You're no doctor.

481
00:20:06,740 --> 00:20:07,740
Ah, no, Sheila.

482
00:20:07,740 --> 00:20:09,740
Don't call me Sheila.

483
00:20:09,740 --> 00:20:11,740
You're here to help her.

484
00:20:11,740 --> 00:20:13,740
Help her keep me prisoner here in this house.

485
00:20:13,740 --> 00:20:14,740
Ah, stop it.

486
00:20:14,740 --> 00:20:16,740
Help her drive me out of my mind.

487
00:20:16,740 --> 00:20:18,740
Help her. Yes, help her to murder me.

488
00:20:18,740 --> 00:20:19,740
Sheila, pull yourself together.

489
00:20:19,740 --> 00:20:20,740
She's told you everything.

490
00:20:20,740 --> 00:20:21,740
You can't act like this.

491
00:20:21,740 --> 00:20:22,740
Told you how to act.

492
00:20:22,740 --> 00:20:23,740
You must act.

493
00:20:23,740 --> 00:20:24,740
Why don't you leave me alone?

494
00:20:24,740 --> 00:20:25,740
Why don't you go away?

495
00:20:25,740 --> 00:20:27,740
Oh, excuse me, Dr. Turner,

496
00:20:27,740 --> 00:20:29,740
but I became a little bit uneasy.

497
00:20:29,740 --> 00:20:31,740
Yes, yes, I can understand.

498
00:20:31,740 --> 00:20:34,740
Well, Doctor?

499
00:20:34,740 --> 00:20:37,740
Yes, it's persecution mania, clearly enough.

500
00:20:37,740 --> 00:20:39,740
She has all the symptoms,

501
00:20:39,740 --> 00:20:41,740
the deep melancholia,

502
00:20:41,740 --> 00:20:43,740
the stubborn hysterical insistence

503
00:20:43,740 --> 00:20:45,740
that she's about to be done away with.

504
00:20:45,740 --> 00:20:46,740
Yes.

505
00:20:46,740 --> 00:20:49,740
I happen to be attached to the King James General Asylum,

506
00:20:49,740 --> 00:20:51,740
and I'm familiar with this type of case.

507
00:20:51,740 --> 00:20:54,740
There is one important thing, Miss Crabill.

508
00:20:54,740 --> 00:20:55,740
Over here, please.

509
00:20:55,740 --> 00:20:56,740
Yes, Doctor?

510
00:20:56,740 --> 00:20:59,740
The matter of Miss Campbell's protection.

511
00:20:59,740 --> 00:21:00,740
Her protection?

512
00:21:00,740 --> 00:21:02,740
Yes, from herself.

513
00:21:02,740 --> 00:21:04,740
You undoubtedly are not aware of it,

514
00:21:04,740 --> 00:21:08,740
but her type is often inclined toward suicide.

515
00:21:08,740 --> 00:21:10,740
How dreadful.

516
00:21:10,740 --> 00:21:13,740
In case those tendencies should become apparent,

517
00:21:13,740 --> 00:21:15,740
naturally you'd let me know.

518
00:21:15,740 --> 00:21:16,740
Naturally, Doctor.

519
00:21:16,740 --> 00:21:18,740
She would then require professional care.

520
00:21:18,740 --> 00:21:20,740
Meanwhile, I'm sure your own treatment

521
00:21:20,740 --> 00:21:22,740
will be as effective as any.

522
00:21:22,740 --> 00:21:24,740
Patience and understanding.

523
00:21:26,740 --> 00:21:28,740
Torture me like this, will they?

524
00:21:28,740 --> 00:21:29,740
Murder me here in this house.

525
00:21:29,740 --> 00:21:30,740
Sheila!

526
00:21:30,740 --> 00:21:31,740
No, I won't let them.

527
00:21:31,740 --> 00:21:32,740
I'll kill myself first.

528
00:21:32,740 --> 00:21:33,740
Miss Campbell!

529
00:21:33,740 --> 00:21:35,740
I'll kill myself, that's what I'll do.

530
00:21:35,740 --> 00:21:36,740
The window! Stop her!

531
00:21:36,740 --> 00:21:38,740
Carl, oh, Carl!

532
00:21:38,740 --> 00:21:39,740
Yes, the window.

533
00:21:39,740 --> 00:21:40,740
That's it, the window.

534
00:21:40,740 --> 00:21:41,740
I'll jump through the window.

535
00:21:41,740 --> 00:21:42,740
Young woman, control yourself.

536
00:21:42,740 --> 00:21:43,740
Let me go!

537
00:21:43,740 --> 00:21:44,740
Don't let me down!

538
00:21:44,740 --> 00:21:46,740
What's going on here?

539
00:21:46,740 --> 00:21:49,740
Rick, what... what happened?

540
00:21:49,740 --> 00:21:52,740
This girl, she just tried to kill herself.

541
00:21:52,740 --> 00:21:54,740
I'm afraid this changes things, Miss Crabill.

542
00:21:54,740 --> 00:21:55,740
She must be put away.

543
00:21:55,740 --> 00:21:56,740
Put away?

544
00:21:56,740 --> 00:21:57,740
Yes, as soon as possible.

545
00:21:57,740 --> 00:21:59,740
I'll have the men come at once.

546
00:21:59,740 --> 00:22:01,740
You mean take her away from me?

547
00:22:01,740 --> 00:22:03,740
But you can't!

548
00:22:03,740 --> 00:22:05,740
I've looked after her myself.

549
00:22:05,740 --> 00:22:07,740
Why can't I go on doing that?

550
00:22:07,740 --> 00:22:09,740
Because it's beyond you now, Miss Crabill.

551
00:22:09,740 --> 00:22:10,740
No, no, no.

552
00:22:10,740 --> 00:22:13,740
No, I'm sorry, but there's nothing else I can do.

553
00:22:13,740 --> 00:22:15,740
Would you be good enough to direct me to your telephone?

554
00:22:15,740 --> 00:22:16,740
Telephone?

555
00:22:16,740 --> 00:22:18,740
Yes, I wish to order a car.

556
00:22:18,740 --> 00:22:20,740
Some men from the asylum.

557
00:22:20,740 --> 00:22:22,740
Of course.

558
00:22:22,740 --> 00:22:24,740
There is a small telephone room right...

559
00:22:24,740 --> 00:22:26,740
right around the hall.

560
00:22:26,740 --> 00:22:27,740
This way, please.

561
00:22:27,740 --> 00:22:30,740
I know how you must feel, Miss Crabill.

562
00:22:30,740 --> 00:22:32,740
But you see, it's the same...

563
00:22:32,740 --> 00:22:35,740
The telephone, Dr. Turner, is in this room right here.

564
00:22:35,740 --> 00:22:37,740
Just sit down there at the desk.

565
00:22:37,740 --> 00:22:38,740
Well, thank you.

566
00:22:38,740 --> 00:22:41,740
You're sure the young man can handle the girl?

567
00:22:41,740 --> 00:22:42,740
I mean...

568
00:22:42,740 --> 00:22:44,740
I will go by myself.

569
00:22:44,740 --> 00:22:46,740
I will go by myself and take charge.

570
00:22:46,740 --> 00:22:48,740
Well, that will be safer, I'm sure.

571
00:22:48,740 --> 00:22:50,740
Excuse me.

572
00:22:50,740 --> 00:22:51,740
Hello?

573
00:22:51,740 --> 00:22:53,740
Turner speaking.

574
00:22:53,740 --> 00:22:54,740
It's Dr. Turner.

575
00:22:54,740 --> 00:22:56,740
I'd like you to send a car right away.

576
00:22:56,740 --> 00:22:58,740
And three men.

577
00:22:58,740 --> 00:23:00,740
The address?

578
00:23:00,740 --> 00:23:01,740
It's number 30...

579
00:23:01,740 --> 00:23:02,740
Just a moment.

580
00:23:02,740 --> 00:23:04,740
Miss Crabill.

581
00:23:04,740 --> 00:23:05,740
Miss Crabill!

582
00:23:05,740 --> 00:23:06,740
Yes, Dr. Turner?

583
00:23:06,740 --> 00:23:08,740
I can't open the door. It's locked.

584
00:23:08,740 --> 00:23:10,740
Oh, sorry, Doctor.

585
00:23:10,740 --> 00:23:12,740
I'll have to get the keys from Carl.

586
00:23:12,740 --> 00:23:14,740
Keys? To unlock this door?

587
00:23:14,740 --> 00:23:17,740
This very special lock, Dr. Turner.

588
00:23:17,740 --> 00:23:19,740
You don't need any keys.

589
00:23:19,740 --> 00:23:21,740
Just open the door from your side.

590
00:23:21,740 --> 00:23:22,740
Miss Crabill! Miss Crabill!

591
00:23:22,740 --> 00:23:24,740
Where are you? Miss Crabill!

592
00:23:24,740 --> 00:23:25,740
Andrito, she won't stop crying.

593
00:23:25,740 --> 00:23:27,740
I just can't get her to stop.

594
00:23:27,740 --> 00:23:28,740
I will get her to stop.

595
00:23:28,740 --> 00:23:30,740
A clever one, aren't you, child?

596
00:23:30,740 --> 00:23:33,740
Pretending to commit suicide so the doctor would take you away.

597
00:23:33,740 --> 00:23:34,740
The doctor?

598
00:23:34,740 --> 00:23:35,740
When is he?

599
00:23:35,740 --> 00:23:37,740
A splendid idea you had.

600
00:23:37,740 --> 00:23:38,740
Lifting out that window.

601
00:23:38,740 --> 00:23:40,740
We'll see if we can help you this time.

602
00:23:40,740 --> 00:23:42,740
No, don't come near me.

603
00:23:42,740 --> 00:23:45,740
Carl, we've only a very few seconds.

604
00:23:45,740 --> 00:23:46,740
Get her across into the window.

605
00:23:46,740 --> 00:23:47,740
No.

606
00:23:47,740 --> 00:23:49,740
Don't make me do it, Andrito.

607
00:23:49,740 --> 00:23:50,740
Please, you don't.

608
00:23:50,740 --> 00:23:52,740
You wretched, sniveling coward.

609
00:23:52,740 --> 00:23:54,740
Do you want us both to hang?

610
00:23:54,740 --> 00:23:57,740
Help me get this girl to that window.

611
00:23:57,740 --> 00:23:59,740
You'll be sorry you made me, Andrito.

612
00:23:59,740 --> 00:24:14,740
You will, you will!

613
00:24:14,740 --> 00:24:16,740
I couldn't help it, Dr. Turner.

614
00:24:16,740 --> 00:24:19,740
I couldn't help it. I couldn't help it.

615
00:24:19,740 --> 00:24:22,740
I just lost my head, that's all.

616
00:24:22,740 --> 00:24:23,740
But she made me do it.

617
00:24:23,740 --> 00:24:24,740
She made me do it.

618
00:24:24,740 --> 00:24:25,740
Don't you see?

619
00:24:25,740 --> 00:24:27,740
Don't you understand how it was?

620
00:24:27,740 --> 00:24:30,740
She made me do it. She drove me, Dr. Turner.

621
00:24:30,740 --> 00:24:32,740
All right, now settle down, settle down.

622
00:24:32,740 --> 00:24:35,740
And do stop calling me Dr. Turner.

623
00:24:35,740 --> 00:24:38,740
Stop calling you doctor? You?

624
00:24:38,740 --> 00:24:40,740
Well, no, I'm not a psychiatrist.

625
00:24:40,740 --> 00:24:42,740
But I'm going to see that you meet one.

626
00:24:42,740 --> 00:24:45,740
I happen to be from British Intelligence, Carl.

627
00:24:45,740 --> 00:24:48,740
I suppose I have you to thank for that letter.

628
00:24:48,740 --> 00:24:49,740
Letter?

629
00:24:49,740 --> 00:24:52,740
Yes, the one supposedly signed by Sheila Campbell,

630
00:24:52,740 --> 00:24:54,740
telling us she was off to Dublin, Ireland.

631
00:24:54,740 --> 00:24:55,740
Oh, yes.

632
00:24:55,740 --> 00:24:57,740
And would communicate with us in five days.

633
00:24:57,740 --> 00:25:00,740
Andrito, she made me do that too.

634
00:25:00,740 --> 00:25:03,740
Ah, that was an inexcusable mistake, Carl.

635
00:25:03,740 --> 00:25:06,740
You see, Sheila would never have written Dublin, Ireland.

636
00:25:06,740 --> 00:25:10,740
Now, an Irishman assumes that everybody knows where Dublin is.

637
00:25:10,740 --> 00:25:13,740
How about that, Miss Ross? Am I right?

638
00:25:13,740 --> 00:25:16,740
Well, I know where it is all right.

639
00:25:16,740 --> 00:25:18,740
And I'm going back there as fast as I can.

640
00:25:18,740 --> 00:25:22,740
Oh, now, Julia, London isn't as bad as all that, you know.

641
00:25:22,740 --> 00:25:26,740
Maybe not. I suppose it all depends upon the murderers you meet.

642
00:25:26,740 --> 00:25:30,740
Why, child, you wouldn't want to meet a nicer lad than Carl here.

643
00:25:30,740 --> 00:25:34,740
After all, it isn't everybody who'd pitch his aunt through a bedroom window

644
00:25:34,740 --> 00:25:36,740
just to save your life.

645
00:25:36,740 --> 00:25:40,740
Yes, he's really a very nice boy.

646
00:25:40,740 --> 00:25:43,740
Sergeant, you'd better take him down to Seller now

647
00:25:43,740 --> 00:25:46,740
and have him show you where he buried Sheila Campbell.

648
00:25:46,740 --> 00:25:48,740
Andrito, she made me do it.

649
00:25:48,740 --> 00:25:50,740
Oh, no, she made you do that too.

650
00:25:50,740 --> 00:25:53,740
A woman of character, Miss Crabo.

651
00:25:53,740 --> 00:25:56,740
I'm sure you'll miss her very much.

652
00:25:56,740 --> 00:25:58,740
But that's the way it goes.

653
00:25:58,740 --> 00:26:03,740
This espionage, Carl, is a very uncertain trade.

654
00:26:03,740 --> 00:26:08,740
And so closes The Woman in Red, starring Cartina Paxinou.

655
00:26:08,740 --> 00:26:12,740
Tonight's tale of suspense.

656
00:26:15,740 --> 00:26:18,740
Spotted about the globe, wherever wine grapes grow,

657
00:26:18,740 --> 00:26:23,740
there are a few wineries that are not as popular as the ones in the United States.

658
00:26:23,740 --> 00:26:26,740
And the most famous is the one in the United States,

659
00:26:26,740 --> 00:26:28,740
the New York Wine Show.

660
00:26:28,740 --> 00:26:33,740
Spotted about the globe, wherever wine grapes grow, there are a few wineries

661
00:26:33,740 --> 00:26:36,740
whose products are made for world enjoyment.

662
00:26:36,740 --> 00:26:41,740
Among such wineries right here in California are those of Roma.

663
00:26:41,740 --> 00:26:45,740
And we who live in America have the pleasure of enjoying Roma wine

664
00:26:45,740 --> 00:26:49,740
at exceptionally low cost, for we buy it free of duty

665
00:26:49,740 --> 00:26:52,740
and free of excessive shipping costs.

666
00:26:52,740 --> 00:26:58,740
For instance, Roma California Sherry is the queen of appetizer wines.

667
00:26:58,740 --> 00:27:01,740
And not only that, but a wine so delicious,

668
00:27:01,740 --> 00:27:06,740
it is suitable to serve at any time, cool or chilled.

669
00:27:06,740 --> 00:27:08,740
But no matter what your preference may be,

670
00:27:08,740 --> 00:27:13,740
you will find a Roma wine costing far less than you would expect to pay

671
00:27:13,740 --> 00:27:15,740
for such distinguished wine.

672
00:27:15,740 --> 00:27:19,740
In Roma you have the old world art of winemaking,

673
00:27:19,740 --> 00:27:23,740
plus the extra care, constant tasting and testing,

674
00:27:23,740 --> 00:27:26,740
which modern knowledge adds to that ageless art.

675
00:27:26,740 --> 00:27:30,740
That's why Roma wines have a universal appeal,

676
00:27:30,740 --> 00:27:34,740
why they are America's largest selling wines.

677
00:27:34,740 --> 00:27:36,740
I'll spell out the name for you.

678
00:27:36,740 --> 00:27:46,740
R-O-M-A, Roma wines, made in California for enjoyment throughout the world.

679
00:27:46,740 --> 00:27:50,740
This is Catina Paxinou.

680
00:27:50,740 --> 00:27:54,740
I hope you enjoyed our suspense play this evening

681
00:27:54,740 --> 00:27:57,740
and that you don't hate me too much.

682
00:27:57,740 --> 00:28:00,740
I'm not really as bad as that.

683
00:28:00,740 --> 00:28:03,740
Next week I know you will want to listen

684
00:28:03,740 --> 00:28:07,740
when Mr. Orson Welles will be your star.

685
00:28:07,740 --> 00:28:11,740
Suspense is produced and directed by William Spear.

686
00:28:11,740 --> 00:28:18,740
Don't forget then, next Thursday for Orson Welles in Suspense.

687
00:28:18,740 --> 00:28:23,740
Presented by Roma wines, R-O-M-A,

688
00:28:23,740 --> 00:28:27,740
made in California for enjoyment throughout the world.

689
00:28:57,740 --> 00:29:19,740
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

