1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
Roma wines present Suspense.

2
00:00:18,000 --> 00:00:22,840
Roma wines made in California for enjoyment throughout the world.

3
00:00:22,840 --> 00:00:23,840
Salud.

4
00:00:23,840 --> 00:00:25,280
Your health, senor.

5
00:00:25,280 --> 00:00:27,500
Roma wines toast the world.

6
00:00:27,500 --> 00:00:33,040
The wine for your table is Roma wine made in California for enjoyment throughout the

7
00:00:33,040 --> 00:00:34,040
world.

8
00:00:34,040 --> 00:00:40,000
This is the man in black here for the Roma wine company of Fresno, California to introduce

9
00:00:40,000 --> 00:00:42,920
this weekly half hour of Suspense.

10
00:00:42,920 --> 00:00:49,040
Tonight from Hollywood, Roma wines bring you Mr. Laird Krieger in a suspense play dealing

11
00:00:49,040 --> 00:00:53,720
with a maniacal hatred and with a mental drug of hypnotics.

12
00:00:53,720 --> 00:00:58,920
And so with Narrative About Clarence and with the performance of Laird Krieger supported

13
00:00:58,920 --> 00:01:13,920
by Hans Conrad as Bill from whom we hear the narrative, we again hope to keep you in Suspense.

14
00:01:13,920 --> 00:01:18,320
I never wanted to kill anyone, not until he came along.

15
00:01:18,320 --> 00:01:19,880
I didn't even want to kill him at first.

16
00:01:19,880 --> 00:01:22,280
I kept thinking there must be some other way.

17
00:01:22,280 --> 00:01:26,000
If anybody had told me six months ago that I was capable of murder, I would have thought

18
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
he was crazy.

19
00:01:27,000 --> 00:01:29,720
What I'm getting at is this.

20
00:01:29,720 --> 00:01:34,040
There are circumstances, people, that can make anybody want to commit murder.

21
00:01:34,040 --> 00:01:36,500
And he, he was one of those people.

22
00:01:36,500 --> 00:01:38,680
He brought the circumstances with him, a whole set of them.

23
00:01:38,680 --> 00:01:41,120
I never heard of the guy at all one day last summer.

24
00:01:41,120 --> 00:01:42,920
We were having breakfast.

25
00:01:42,920 --> 00:01:44,760
My wife was looking over the morning mail.

26
00:01:44,760 --> 00:01:46,920
Bill, look at this.

27
00:01:46,920 --> 00:01:47,920
Postmark Calcutta.

28
00:01:47,920 --> 00:01:50,400
It must be from Clarence.

29
00:01:50,400 --> 00:01:51,400
Who's Clarence?

30
00:01:51,400 --> 00:01:52,400
He's my brother.

31
00:01:52,400 --> 00:01:54,440
You never told me you had a brother.

32
00:01:54,440 --> 00:01:55,440
Didn't I?

33
00:01:55,440 --> 00:01:57,480
Well, it's not so surprising.

34
00:01:57,480 --> 00:02:01,320
He's only my half brother and I haven't seen him since I was a child.

35
00:02:01,320 --> 00:02:03,360
He's never even written to me before.

36
00:02:03,360 --> 00:02:04,360
That's funny.

37
00:02:04,360 --> 00:02:06,240
I wonder why he decided to write now.

38
00:02:06,240 --> 00:02:09,240
I can't imagine.

39
00:02:09,240 --> 00:02:12,640
What does he say?

40
00:02:12,640 --> 00:02:14,480
He's coming to America.

41
00:02:14,480 --> 00:02:15,480
What for?

42
00:02:15,480 --> 00:02:17,280
Now, Bill, don't be like that.

43
00:02:17,280 --> 00:02:19,240
Well, you're not going to ask him to stay with us, are you?

44
00:02:19,240 --> 00:02:20,240
Well, what else can I do?

45
00:02:20,240 --> 00:02:21,760
He says he's coming straight here from the boat.

46
00:02:21,760 --> 00:02:22,760
Well, so what?

47
00:02:22,760 --> 00:02:24,720
There are several first class hotels in this town.

48
00:02:24,720 --> 00:02:29,560
Well, I'll just ask him kind of half-heartedly so he can refuse if he wants to.

49
00:02:29,560 --> 00:02:30,560
Good girl.

50
00:02:30,560 --> 00:02:33,280
There's just one thing that worries me.

51
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
What's that?

52
00:02:34,880 --> 00:02:39,920
He says at the end of the letter, I'm most anxious to meet your daughter, who it has

53
00:02:39,920 --> 00:02:42,880
been revealed to me closely resembles her grandmother.

54
00:02:42,880 --> 00:02:46,300
Well, Jeannie does look like the pictures of your mother at that.

55
00:02:46,300 --> 00:02:48,040
But how does he know?

56
00:02:48,040 --> 00:02:50,440
He couldn't even know we have a child.

57
00:02:50,440 --> 00:02:51,440
Unless...

58
00:02:51,440 --> 00:02:52,440
Unless what?

59
00:02:52,440 --> 00:03:04,800
Well, unless someone told him or unless it was revealed to him in some mysterious way.

60
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
I didn't like that.

61
00:03:05,800 --> 00:03:06,800
I didn't like it at all.

62
00:03:06,800 --> 00:03:08,800
There's everything I hate that's a fake.

63
00:03:08,800 --> 00:03:13,000
And if that guy with his winged collar and his high-toned accent didn't look like a fake,

64
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
then nobody ever did.

65
00:03:14,000 --> 00:03:16,800
But he wasn't a fake.

66
00:03:16,800 --> 00:03:18,360
He didn't arrive at our house.

67
00:03:18,360 --> 00:03:22,520
He seemed to materialize in the middle of the living room.

68
00:03:22,520 --> 00:03:27,720
Well, Lillian, don't you recognize me?

69
00:03:27,720 --> 00:03:28,720
Why...

70
00:03:28,720 --> 00:03:31,120
Why, yes, Clarence.

71
00:03:31,120 --> 00:03:32,960
How are you, Clarence?

72
00:03:32,960 --> 00:03:33,960
This is Bill, my husband.

73
00:03:33,960 --> 00:03:35,640
I know.

74
00:03:35,640 --> 00:03:38,320
I hope you'll forgive my rather unconventional entrance.

75
00:03:38,320 --> 00:03:42,080
As your doorbell is out of order, I didn't bother to push the button.

76
00:03:42,080 --> 00:03:44,120
Well, hello.

77
00:03:44,120 --> 00:03:46,080
I didn't know the doorbell was out of order, Lillian.

78
00:03:46,080 --> 00:03:48,280
Neither did I.

79
00:03:48,280 --> 00:03:50,960
Well, won't you sit down, Clarence?

80
00:03:50,960 --> 00:03:53,560
Oh, yes, thank you.

81
00:03:53,560 --> 00:03:54,560
Have a good trip.

82
00:03:54,560 --> 00:03:55,560
Excellent.

83
00:03:55,560 --> 00:03:57,920
But let's not dwell on the past.

84
00:03:57,920 --> 00:03:59,880
I have plans, Lillian.

85
00:03:59,880 --> 00:04:04,120
First of all, I intend to settle here in this town permanently.

86
00:04:04,120 --> 00:04:05,120
How nice.

87
00:04:05,120 --> 00:04:09,600
I intend to resume my career in America where it left off 15 years ago.

88
00:04:09,600 --> 00:04:14,400
Your wife's look of distress, William, is owing to an unfortunate incident that occurred

89
00:04:14,400 --> 00:04:20,880
15 years ago and made it expedient for me to leave the country for a while.

90
00:04:20,880 --> 00:04:23,040
It was all a misunderstanding, Bill.

91
00:04:23,040 --> 00:04:24,800
I don't quite know what you're talking about.

92
00:04:24,800 --> 00:04:26,360
She's told you nothing about me.

93
00:04:26,360 --> 00:04:27,360
How strange.

94
00:04:27,360 --> 00:04:30,440
Well, only that you're a doctor and...

95
00:04:30,440 --> 00:04:31,640
Doctor?

96
00:04:31,640 --> 00:04:34,080
What an inadequate word.

97
00:04:34,080 --> 00:04:39,160
It suggests a little man you call in when the baby gets whooping cough, doesn't it?

98
00:04:39,160 --> 00:04:42,400
What's the matter with the little man I call in when the baby gets whooping cough?

99
00:04:42,400 --> 00:04:44,840
Well, he is, shall we say, limited.

100
00:04:44,840 --> 00:04:47,880
Yes, yes, that's the kindly word for it.

101
00:04:47,880 --> 00:04:56,120
The mind, William, the human mind, with all its strange powers for good and evil.

102
00:04:56,120 --> 00:04:57,440
That is my province.

103
00:04:57,440 --> 00:04:59,600
Clarence was a mental scientist.

104
00:04:59,600 --> 00:05:01,960
He had a small private hospital and...

105
00:05:01,960 --> 00:05:03,280
Oh, how drab.

106
00:05:03,280 --> 00:05:07,080
How unendurably drab you make it sound, Lillian.

107
00:05:07,080 --> 00:05:10,800
I penetrated deep into the mysteries of the human mind.

108
00:05:10,800 --> 00:05:16,000
And then I discovered a psychic power transcending the mere grey matter of the human brain.

109
00:05:16,000 --> 00:05:18,160
Clarence became interested in the occult.

110
00:05:18,160 --> 00:05:21,920
You mean that Indian faker stuff, going into trances and stuff like that?

111
00:05:21,920 --> 00:05:23,520
How crudely you put it, William.

112
00:05:23,520 --> 00:05:24,520
I'm sorry.

113
00:05:24,520 --> 00:05:25,520
Go on with your story.

114
00:05:25,520 --> 00:05:27,680
I'll go on with it for you.

115
00:05:27,680 --> 00:05:33,200
You started using this mysterious East hocus pocus and your mental patients and their relatives

116
00:05:33,200 --> 00:05:35,680
got sore, right?

117
00:05:35,680 --> 00:05:38,400
Your husband, Lillian, is a man of rare perception.

118
00:05:38,400 --> 00:05:39,400
Yeah.

119
00:05:39,400 --> 00:05:42,360
So now you're back from India with a new bag of tricks and you're going to set up shop

120
00:05:42,360 --> 00:05:43,360
again.

121
00:05:43,360 --> 00:05:44,360
Precisely, William.

122
00:05:44,360 --> 00:05:48,520
There's only one thing wrong with your statement, the tone of it.

123
00:05:48,520 --> 00:05:52,920
I intend to establish a small private sanitarium dedicated to the treatment of the mentally

124
00:05:52,920 --> 00:05:54,440
ill.

125
00:05:54,440 --> 00:06:00,360
And I shall continue my investigations into what your wife chooses to call the occult.

126
00:06:00,360 --> 00:06:01,360
Is that clear?

127
00:06:01,360 --> 00:06:02,360
Quite clear.

128
00:06:02,360 --> 00:06:07,460
Now then, Lillian, you will prepare the little room off William's study for me, the one

129
00:06:07,460 --> 00:06:09,120
with the dark green walls.

130
00:06:09,120 --> 00:06:13,800
Well, of course, you're welcome to stay with us if you want to, Clarence, but the house

131
00:06:13,800 --> 00:06:15,120
is rather small and...

132
00:06:15,120 --> 00:06:16,680
Yes, yes, yes.

133
00:06:16,680 --> 00:06:18,480
It's fortunate that the house is small.

134
00:06:18,480 --> 00:06:19,480
I'd counted on that.

135
00:06:19,480 --> 00:06:22,000
You seemed to have counted on a great deal, Clarence.

136
00:06:22,000 --> 00:06:24,760
By the way, how'd you know that the room has green walls?

137
00:06:24,760 --> 00:06:26,040
Yes, and how did you know?

138
00:06:26,040 --> 00:06:32,560
My dear, engaging kinsmen, all things are revealed to him who can survive the ordeal

139
00:06:32,560 --> 00:06:34,840
of true enlightenment.

140
00:06:34,840 --> 00:06:38,280
That is as much as I'm permitted to tell you at the present time.

141
00:06:38,280 --> 00:06:40,800
And now, will you be so good as to open the outside door?

142
00:06:40,800 --> 00:06:44,680
Your daughter is about to ring the doorbell, and it's out of order.

143
00:06:44,680 --> 00:06:45,680
Remember?

144
00:06:45,680 --> 00:06:46,680
But how did you...

145
00:06:46,680 --> 00:06:47,680
You didn't...

146
00:06:47,680 --> 00:06:50,040
Go and let her in, Lillian.

147
00:06:50,040 --> 00:06:52,040
I'm eager to meet Jeannie.

148
00:06:52,040 --> 00:06:55,080
Mama, guess what happened today?

149
00:06:55,080 --> 00:06:59,040
Sally Bates fell off the seesaw and Miss Thompson had to drive her home and then...

150
00:06:59,040 --> 00:07:01,640
Oh, I didn't know we had company.

151
00:07:01,640 --> 00:07:04,280
This is your Uncle Clarence from India, dear.

152
00:07:04,280 --> 00:07:05,280
Oh.

153
00:07:05,280 --> 00:07:06,280
Yes.

154
00:07:06,280 --> 00:07:10,520
She is the very image of her grandmother.

155
00:07:10,520 --> 00:07:12,000
Was that Mother's mother?

156
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Yes, dear.

157
00:07:13,000 --> 00:07:15,880
Mama and Uncle Clarence had the same mother, but different fathers.

158
00:07:15,880 --> 00:07:18,000
Oh, then he's not really my uncle.

159
00:07:18,000 --> 00:07:19,240
He's only my half-uncle.

160
00:07:19,240 --> 00:07:24,480
I think, little Jeannie, that you will find we have a great deal in common, nevertheless.

161
00:07:24,480 --> 00:07:27,040
You will be very close to your Uncle Clarence.

162
00:07:27,040 --> 00:07:28,040
Very close.

163
00:07:28,040 --> 00:07:29,760
What do you do, those funny things with your eyes?

164
00:07:29,760 --> 00:07:30,760
Never mind, dear.

165
00:07:30,760 --> 00:07:33,520
Uncle Clarence is tired from his long journey.

166
00:07:33,520 --> 00:07:34,520
You come on upstairs.

167
00:07:34,520 --> 00:07:35,520
Mom will help you change for dinner.

168
00:07:35,520 --> 00:07:36,520
All right.

169
00:07:36,520 --> 00:07:39,440
See you later, Uncle Clarence.

170
00:07:39,440 --> 00:07:41,240
What's so funny, Doctor?

171
00:07:41,240 --> 00:07:46,480
Oh, William, I do hope that my stay here won't be complicated by your rudeness.

172
00:07:46,480 --> 00:07:48,360
Why did you try to frighten Jeannie just now?

173
00:07:48,360 --> 00:07:53,520
My dear fellow, it's the very furthest thing from my wish is to frighten your child.

174
00:07:53,520 --> 00:07:56,920
It is essential to my plan for her that she have confidence in me.

175
00:07:56,920 --> 00:07:59,560
Now, look, get this straight, Clarence.

176
00:07:59,560 --> 00:08:02,980
Your welcome in this house is a guess because you're my wife's brother.

177
00:08:02,980 --> 00:08:06,800
Your yogi ideas, or whatever they are, are welcome only so long as you keep them to yourself.

178
00:08:06,800 --> 00:08:09,320
I quite intend to, William.

179
00:08:09,320 --> 00:08:12,120
That too is part of my plan.

180
00:08:12,120 --> 00:08:14,960
What is this plan you keep talking about?

181
00:08:14,960 --> 00:08:24,440
For the time being, William, I will take your advice and keep that to myself.

182
00:08:24,440 --> 00:08:34,720
Tonight for Suspense, Roma Wines bring you as star Mr. Laird Cregar, whom you have heard

183
00:08:34,720 --> 00:08:39,280
in the prologue to Narrative About Clarence by Dwight Hauser and Robert Tallman.

184
00:08:39,280 --> 00:08:50,200
Tonight's adventure in Suspense.

185
00:08:50,200 --> 00:08:53,160
Let's leave the scene of our play for a moment and take a little journey.

186
00:08:53,160 --> 00:08:56,360
Let a bottle of Roma wine serve as Aladdin's lamp.

187
00:08:56,360 --> 00:09:02,360
I touch the label and presto, we're all transported to that capital of Geity, Havana, Cuba.

188
00:09:02,360 --> 00:09:05,120
And now we find ourselves in the charming Pan American Club.

189
00:09:05,120 --> 00:09:09,680
At a table nearby, an American has just voiced his delight at the uncommon beauty of the

190
00:09:09,680 --> 00:09:10,680
scene.

191
00:09:10,680 --> 00:09:15,160
Then his Cuban companion responds, you in America also have much that is uncommon to

192
00:09:15,160 --> 00:09:19,980
boast of, such as this marvelous tasting wine we are enjoying this minute.

193
00:09:19,980 --> 00:09:25,980
To enjoy uncommon fine quality, Cuba imports this wine from your own distant California.

194
00:09:25,980 --> 00:09:28,780
It is your superb Roma wine.

195
00:09:28,780 --> 00:09:32,960
Now just realize what it means when other countries import Roma wines from such great

196
00:09:32,960 --> 00:09:34,140
distances.

197
00:09:34,140 --> 00:09:39,680
Such international esteem must mean that Roma wines are truly magnificent in quality.

198
00:09:39,680 --> 00:09:45,200
And then consider this, you here in America need pay no high import duty, no expensive

199
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
shipping charges.

200
00:09:46,200 --> 00:09:51,480
For these fine Roma wines come from Roma's own wineries in the heart of the rich California

201
00:09:51,480 --> 00:09:53,760
wine grape districts.

202
00:09:53,760 --> 00:09:58,960
Because so many Americans do realize this good fortune, Roma wines are America's largest

203
00:09:58,960 --> 00:10:00,640
selling wines.

204
00:10:00,640 --> 00:10:03,320
So why deny yourself this taste delight?

205
00:10:03,320 --> 00:10:08,640
Try an inexpensive bottle of tangy, appetizing Roma sherry, or the hearty Roma burgundy,

206
00:10:08,640 --> 00:10:11,960
or any of the marvelously enjoyable Roma wines.

207
00:10:11,960 --> 00:10:16,880
But remember, these days your favorite dealer may be temporarily out of the type you prefer.

208
00:10:16,880 --> 00:10:18,080
Then please try again.

209
00:10:18,080 --> 00:10:27,960
Ask for R-O-M-A, Roma wines, made in California for enjoyment throughout the world.

210
00:10:27,960 --> 00:10:33,680
And now it is with pleasure that we bring back to our sound stage, our star, Laird Cregar,

211
00:10:33,680 --> 00:10:53,160
with Hans Conrad in Narrative About Clarence, a tale well calculated to keep you in suspense.

212
00:10:53,160 --> 00:10:57,200
Well you see now how I was beginning to feel about my dear half-brother-in-law Clarence.

213
00:10:57,200 --> 00:11:01,160
At first it was nothing but just pure hatred.

214
00:11:01,160 --> 00:11:03,600
I didn't have any cause yet for fear.

215
00:11:03,600 --> 00:11:05,960
And then came that day with little Jeannie.

216
00:11:05,960 --> 00:11:09,680
It doesn't take much imagination to know what happened before I got home.

217
00:11:09,680 --> 00:11:11,760
Mama, I'm already for school, huh?

218
00:11:11,760 --> 00:11:12,760
Hello Jeannie.

219
00:11:12,760 --> 00:11:13,760
Hello Uncle Clarence.

220
00:11:13,760 --> 00:11:14,760
Did you see Mama?

221
00:11:14,760 --> 00:11:19,960
Your mother's gone out for a while, but well, there's some good in everything, isn't there,

222
00:11:19,960 --> 00:11:20,960
Jeannie?

223
00:11:20,960 --> 00:11:22,520
This gives us a chance to get acquainted.

224
00:11:22,520 --> 00:11:25,160
Well, I'll be late for school.

225
00:11:25,160 --> 00:11:26,880
I'll bother the school.

226
00:11:26,880 --> 00:11:31,240
I bet Sally Bates wouldn't worry about school if she had an uncle visiting her who'd come

227
00:11:31,240 --> 00:11:32,880
all the way from India.

228
00:11:32,880 --> 00:11:37,560
Do they really lie on beds of nails and all those things?

229
00:11:37,560 --> 00:11:38,560
No.

230
00:11:38,560 --> 00:11:40,360
Those are just the fakirs.

231
00:11:40,360 --> 00:11:43,600
They do those stunts for money, like your circus performers over here.

232
00:11:43,600 --> 00:11:46,520
I never saw anything like that at a circus.

233
00:11:46,520 --> 00:11:50,200
Did you ever see anything like this, Jeannie?

234
00:11:50,200 --> 00:11:51,200
Just a ring, isn't it?

235
00:11:51,200 --> 00:11:52,200
Like a cat's eye.

236
00:11:52,200 --> 00:11:56,280
Oh, it makes me dizzy to look at it.

237
00:11:56,280 --> 00:12:01,400
If you look at it long enough, you'll see all the mysterious secrets of the East.

238
00:12:01,400 --> 00:12:03,840
I'm afraid to look again, Uncle Clarence.

239
00:12:03,840 --> 00:12:06,800
That light in it, like a cat's eye, scares me.

240
00:12:06,800 --> 00:12:07,800
Oh, come now.

241
00:12:07,800 --> 00:12:10,920
A big girl like you afraid in the broad daylight.

242
00:12:10,920 --> 00:12:14,240
Why do you do those funny things with your eyes?

243
00:12:14,240 --> 00:12:18,320
Perhaps because my eyes see so many wonderful things.

244
00:12:18,320 --> 00:12:21,840
Just as yours will if you will only look at the ring.

245
00:12:21,840 --> 00:12:24,840
Is it magic?

246
00:12:24,840 --> 00:12:25,840
Perhaps.

247
00:12:25,840 --> 00:12:29,360
Look and see if it isn't.

248
00:12:29,360 --> 00:12:34,040
Look right in the center of the cat's eye.

249
00:12:34,040 --> 00:12:36,040
That's it.

250
00:12:36,040 --> 00:12:40,640
It... it makes me feel sleepy.

251
00:12:40,640 --> 00:12:42,640
That's the way it works.

252
00:12:42,640 --> 00:12:49,000
First you feel terribly, terribly sleepy.

253
00:12:49,000 --> 00:12:53,040
And then you see the most wonderful things.

254
00:12:53,040 --> 00:13:00,440
First you feel sleepy and... and then...

255
00:13:00,440 --> 00:13:03,440
What's the matter with her?

256
00:13:03,440 --> 00:13:06,440
She's coming around now.

257
00:13:06,440 --> 00:13:09,440
Oh, Bill.

258
00:13:09,440 --> 00:13:12,440
She's coming around.

259
00:13:12,440 --> 00:13:13,440
Jeannie.

260
00:13:13,440 --> 00:13:16,440
Jeannie, what's happened to you?

261
00:13:16,440 --> 00:13:24,440
You needn't shout, Mother.

262
00:13:24,440 --> 00:13:26,440
I can hear you quite well.

263
00:13:26,440 --> 00:13:28,960
Oh, thank heaven you're all right.

264
00:13:28,960 --> 00:13:30,960
She is all right, isn't she, Bill?

265
00:13:30,960 --> 00:13:31,960
Huh?

266
00:13:31,960 --> 00:13:32,960
Oh, sure, sure.

267
00:13:32,960 --> 00:13:35,600
Do you feel well enough to go to school, dear?

268
00:13:35,600 --> 00:13:38,280
I shan't be going back to that school, Mother.

269
00:13:38,280 --> 00:13:40,280
Miss Thompson bores me.

270
00:13:40,280 --> 00:13:41,280
What kind of talk is that?

271
00:13:41,280 --> 00:13:43,720
I think we'll get a doctor for you, young lady.

272
00:13:43,720 --> 00:13:44,720
Please, Father.

273
00:13:44,720 --> 00:13:48,040
I will let you know when I'm in need of medical assistance.

274
00:13:48,040 --> 00:13:50,040
Bill, she's not all right.

275
00:13:50,040 --> 00:13:51,040
She's...

276
00:13:51,040 --> 00:13:52,040
Just come outside with me, Mother.

277
00:13:52,040 --> 00:13:55,040
You've got to sleep again now, Jeannie.

278
00:13:55,040 --> 00:13:58,360
Bill, her whole personality has changed.

279
00:13:58,360 --> 00:14:01,000
She speaks with that strange accent and a vocabulary like...

280
00:14:01,000 --> 00:14:02,480
Tell me, where was Clarence?

281
00:14:02,480 --> 00:14:04,200
Why were you getting that car out?

282
00:14:04,200 --> 00:14:06,280
Why, in his room, I suppose.

283
00:14:06,280 --> 00:14:08,720
Have you ever noticed that ring he wears?

284
00:14:08,720 --> 00:14:09,720
Yes.

285
00:14:09,720 --> 00:14:11,600
It's a cat's eye, isn't it?

286
00:14:11,600 --> 00:14:12,800
Very well-defined cat's eye.

287
00:14:12,800 --> 00:14:15,240
The kind of ring you always see on professional hypnotists.

288
00:14:15,240 --> 00:14:18,120
It's dead easy to hypnotise a child, you know.

289
00:14:18,120 --> 00:14:19,720
But why would he want to hypnotise Jeannie?

290
00:14:19,720 --> 00:14:20,720
I don't know.

291
00:14:20,720 --> 00:14:24,920
All I'm interested in is getting him out of this house as soon as possible.

292
00:14:24,920 --> 00:14:28,920
I'm going in there and give him his walking papers right now.

293
00:14:28,920 --> 00:14:30,920
That won't be necessary, William.

294
00:14:30,920 --> 00:14:33,320
Clarence, we didn't hear you come in.

295
00:14:33,320 --> 00:14:34,800
Obviously not.

296
00:14:34,800 --> 00:14:39,120
William, I believe I remarked to you on a previous occasion that I hoped my stay here

297
00:14:39,120 --> 00:14:42,040
would not be complicated by your rudeness.

298
00:14:42,040 --> 00:14:43,240
It won't be, Clarence.

299
00:14:43,240 --> 00:14:44,640
Your stay here is at an end.

300
00:14:44,640 --> 00:14:46,320
Lillian, I want to talk with you alone.

301
00:14:46,320 --> 00:14:48,920
You can say anything you have to say to me in front of my husband, Clarence.

302
00:14:48,920 --> 00:14:54,320
I dare say it is my wish, however, to speak with you alone.

303
00:14:54,320 --> 00:14:55,400
I've had enough.

304
00:14:55,400 --> 00:14:56,400
I'm sorry, Lillian.

305
00:14:56,400 --> 00:14:57,800
I don't care whether he's your brother or not.

306
00:14:57,800 --> 00:15:00,240
I'm telling him to get out of here and get out now.

307
00:15:00,240 --> 00:15:02,000
I'll call a taxi while you're packing, Clarence.

308
00:15:02,000 --> 00:15:03,960
The irate brother-in-law.

309
00:15:03,960 --> 00:15:06,120
What a tiresome exhibition.

310
00:15:06,120 --> 00:15:10,160
I'm surprised at a woman of your intelligence becoming involved with such a bore, Lillian.

311
00:15:10,160 --> 00:15:11,640
All right, you asked for it.

312
00:15:11,640 --> 00:15:13,240
Don't do it, Bill.

313
00:15:13,240 --> 00:15:14,600
Clarence just doesn't understand.

314
00:15:14,600 --> 00:15:16,200
He's been away for so long.

315
00:15:16,200 --> 00:15:18,000
I'm sick of hearing your excuses for him.

316
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
The time's come for a showdown.

317
00:15:19,400 --> 00:15:20,520
No, William.

318
00:15:20,520 --> 00:15:23,600
The time has not come for a showdown.

319
00:15:23,600 --> 00:15:25,280
Not for a while yet.

320
00:15:25,280 --> 00:15:28,120
I will let you know when that time comes.

321
00:15:28,120 --> 00:15:29,120
You'll let me know?

322
00:15:29,120 --> 00:15:30,120
Bill, please.

323
00:15:30,120 --> 00:15:33,080
Let me explain to Clarence alone if he likes.

324
00:15:33,080 --> 00:15:34,240
I won't leave you alone, William.

325
00:15:34,240 --> 00:15:36,160
Oh, don't be melodramatic, William.

326
00:15:36,160 --> 00:15:37,840
I'll kill you, so help me.

327
00:15:37,840 --> 00:15:39,840
Bill, please, please.

328
00:15:39,840 --> 00:15:40,840
All right.

329
00:15:40,840 --> 00:15:41,840
I'm sorry.

330
00:15:41,840 --> 00:15:43,080
I'll give you 10 minutes, Clarence.

331
00:15:43,080 --> 00:15:44,080
No more.

332
00:15:44,080 --> 00:15:45,600
10 minutes will be ample.

333
00:15:45,600 --> 00:15:53,920
I think Lillian and I can come to an excellent understanding in 10 minutes.

334
00:15:53,920 --> 00:15:56,440
Those 10 minutes seemed like an eternity.

335
00:15:56,440 --> 00:16:01,200
I could hear Lillian's voice speaking very quietly as if reasoning with him and his hateful,

336
00:16:01,200 --> 00:16:02,800
velvety accents replying.

337
00:16:02,800 --> 00:16:06,680
And then, quite suddenly, there seemed to be only one voice, Clarence's.

338
00:16:06,680 --> 00:16:08,640
I looked at my watch.

339
00:16:08,640 --> 00:16:11,080
The 10 minutes were up.

340
00:16:11,080 --> 00:16:13,080
The door opened.

341
00:16:13,080 --> 00:16:16,520
Clarence stood there in the doorway and he was laughing.

342
00:16:16,520 --> 00:16:19,840
What have you done to her?

343
00:16:19,840 --> 00:16:24,040
What have you done?

344
00:16:24,040 --> 00:16:26,200
Lillian was lying on the sofa, unconscious.

345
00:16:26,200 --> 00:16:29,560
Her eyes were rolled back hideously so that only the whites of them showed.

346
00:16:29,560 --> 00:16:33,480
She's not dead, William, only thinking over our conversation.

347
00:16:33,480 --> 00:16:35,040
Bring her out of it, do you hear me?

348
00:16:35,040 --> 00:16:36,040
Bring her out of it or I'll...

349
00:16:36,040 --> 00:16:38,440
What will you do, William?

350
00:16:38,440 --> 00:16:39,440
I'll kill you!

351
00:16:39,440 --> 00:16:43,160
You're not hurting me, William.

352
00:16:43,160 --> 00:16:44,640
You're hurting her.

353
00:16:44,640 --> 00:16:45,640
I...

354
00:16:45,640 --> 00:16:46,640
What?

355
00:16:46,640 --> 00:16:48,640
Look at her.

356
00:16:48,640 --> 00:16:51,200
See how she rise in agony.

357
00:16:51,200 --> 00:16:54,240
See how she clutches her throat.

358
00:16:54,240 --> 00:16:56,240
You win, Clarence.

359
00:16:56,240 --> 00:16:58,880
Of course.

360
00:16:58,880 --> 00:17:04,520
How could you hope with your poor, undeveloped, occidental mind to match wits against me,

361
00:17:04,520 --> 00:17:07,840
who have penetrated the deepest mysteries of the occult?

362
00:17:07,840 --> 00:17:10,880
You're nothing but a cheap hypnotist.

363
00:17:10,880 --> 00:17:14,720
Any vaudeville mind reader could do the things you do if he was sufficiently lacking in human

364
00:17:14,720 --> 00:17:15,720
decency.

365
00:17:15,720 --> 00:17:16,720
Be careful, William.

366
00:17:16,720 --> 00:17:19,720
I shouldn't like to have to punish you for your rudeness.

367
00:17:19,720 --> 00:17:20,720
What do you want of us?

368
00:17:20,720 --> 00:17:24,680
I'll give you anything I own if you'll just take it and go away.

369
00:17:24,680 --> 00:17:27,880
It's not so easy as all that, William.

370
00:17:27,880 --> 00:17:32,920
Because you see, I want the lives of your wife and child.

371
00:17:32,920 --> 00:17:44,600
I knew then that he was insane, and that realization filled me with hope.

372
00:17:44,600 --> 00:17:50,040
It'd be quite simple to call in an alienist and have him committed to an asylum.

373
00:17:50,040 --> 00:17:54,040
When Lillian regained consciousness, she insisted on his staying, as I expected.

374
00:17:54,040 --> 00:17:58,280
I humoured her along, knowing she was acting on his hypnotic suggestions.

375
00:17:58,280 --> 00:18:02,360
I was reasonably certain he would do nothing violent that night.

376
00:18:02,360 --> 00:18:05,400
His was the slow, sadistic way of murder.

377
00:18:05,400 --> 00:18:08,680
When daylight came, I stole quietly out of the house.

378
00:18:08,680 --> 00:18:13,280
I did not risk calling the asylum on our telephone for fear of being overheard.

379
00:18:13,280 --> 00:18:17,000
My wife and daughter were still peacefully sleeping when I returned.

380
00:18:17,000 --> 00:18:23,520
And now I slept, too.

381
00:18:23,520 --> 00:18:27,400
Good morning.

382
00:18:27,400 --> 00:18:29,600
I'm Dr. Millow, the state institute.

383
00:18:29,600 --> 00:18:30,600
Yes, yes, I know.

384
00:18:30,600 --> 00:18:31,600
Come in, please, doctor.

385
00:18:31,600 --> 00:18:34,960
Are you the person who put in the call about...

386
00:18:34,960 --> 00:18:39,080
Yes, yes, it would be better not to speak too loudly, Dr. Millow.

387
00:18:39,080 --> 00:18:42,240
We might be overheard, and that might cause difficulties.

388
00:18:42,240 --> 00:18:45,800
Oh, yes, yes, I see.

389
00:18:45,800 --> 00:18:49,720
Well, tell me about the patient.

390
00:18:49,720 --> 00:18:53,080
I told him the whole story, word for word, as it had happened.

391
00:18:53,080 --> 00:18:54,680
It was unknown better.

392
00:18:54,680 --> 00:18:58,200
When I'd finished, there was disbelief written all over his face.

393
00:18:58,200 --> 00:19:02,800
Mr. Gilchrist, I don't for a moment doubt that you have an unwelcome relative on your

394
00:19:02,800 --> 00:19:07,480
hands who is probably emotionally highly unstable as well.

395
00:19:07,480 --> 00:19:12,440
But isn't it possible that you're exaggerating certain aspects of the matter?

396
00:19:12,440 --> 00:19:13,440
I mean...

397
00:19:13,440 --> 00:19:17,080
If Dr. Millow asks you to examine the man and draw your own conclusions as to his sanity...

398
00:19:17,080 --> 00:19:19,040
I'd be glad to.

399
00:19:19,040 --> 00:19:20,880
Where is he now?

400
00:19:20,880 --> 00:19:25,400
I think William has probably been talking to you about me, doctor.

401
00:19:25,400 --> 00:19:28,720
Sit down, won't you?

402
00:19:28,720 --> 00:19:30,160
Thank you.

403
00:19:30,160 --> 00:19:34,760
Really, I must apologize for your being inconvenienced this way, doctor.

404
00:19:34,760 --> 00:19:40,000
I try to keep an eye on William, but one must sleep, you know, and, well, occasionally

405
00:19:40,000 --> 00:19:42,520
he lewds me and gets out of the house.

406
00:19:42,520 --> 00:19:47,680
I suppose he's told you that I'm a hypnotist and that I wish to murder his wife and child.

407
00:19:47,680 --> 00:19:49,000
Why do you think he told me that?

408
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Well, it's always the same story.

409
00:19:51,000 --> 00:19:53,640
Why should I believe your story rather than Mr. Gilchrist's?

410
00:19:53,640 --> 00:19:56,880
Mine is a little easier to believe, I should think.

411
00:19:56,880 --> 00:19:58,720
But if you wish further proof...

412
00:19:58,720 --> 00:19:59,720
Oh, Lillian!

413
00:19:59,720 --> 00:20:00,720
Yes, Clarence?

414
00:20:00,720 --> 00:20:02,560
Come down here, will you?

415
00:20:02,560 --> 00:20:04,560
William's got out again and told that story.

416
00:20:04,560 --> 00:20:06,800
I'll be right down.

417
00:20:06,800 --> 00:20:08,200
And bring Jeannie with you.

418
00:20:08,200 --> 00:20:10,120
You dare bring my daughter into this?

419
00:20:10,120 --> 00:20:11,120
His daughter doesn't know.

420
00:20:11,120 --> 00:20:13,120
You'll be tactful, won't you, doctor?

421
00:20:13,120 --> 00:20:14,720
Yes, of course.

422
00:20:14,720 --> 00:20:18,480
Bill, what is the meaning of this?

423
00:20:18,480 --> 00:20:22,880
Haven't we warned you time and again what might happen if you go out like that?

424
00:20:22,880 --> 00:20:24,960
Oh, Lillian, you don't know what you're saying.

425
00:20:24,960 --> 00:20:27,560
This man is your husband, madam?

426
00:20:27,560 --> 00:20:29,080
Yes.

427
00:20:29,080 --> 00:20:32,960
He's been under the care of a psychiatrist for several years now.

428
00:20:32,960 --> 00:20:34,800
He seemed to be getting better.

429
00:20:34,800 --> 00:20:37,840
I'm sure he's getting better.

430
00:20:37,840 --> 00:20:40,920
The doctor said we must expect little lapses.

431
00:20:40,920 --> 00:20:43,200
Oh, she doesn't know what she's saying, doctor.

432
00:20:43,200 --> 00:20:46,000
She's acting under his hypnotic suggestion.

433
00:20:46,000 --> 00:20:47,640
And this young lady?

434
00:20:47,640 --> 00:20:49,160
He hypnotised her, too.

435
00:20:49,160 --> 00:20:50,160
Is that true?

436
00:20:50,160 --> 00:20:53,280
I don't know what that means, hypnotised.

437
00:20:53,280 --> 00:20:56,040
Daddy's always saying it, but he never says what it means.

438
00:20:56,040 --> 00:21:00,080
Well, this seems to clear up the situation pretty thoroughly.

439
00:21:00,080 --> 00:21:04,400
If you have any further trouble, Mr. Gilchrist, let me know.

440
00:21:04,400 --> 00:21:05,400
You think I'm crazy?

441
00:21:05,400 --> 00:21:07,600
No, I don't.

442
00:21:07,600 --> 00:21:11,600
I'm sure that your wife is quite right, Mr. Gilchrist.

443
00:21:11,600 --> 00:21:25,120
You're getting better every day.

444
00:21:25,120 --> 00:21:28,800
He was insane and diabolically insane.

445
00:21:28,800 --> 00:21:30,440
I had to face the unalterable fact.

446
00:21:30,440 --> 00:21:36,840
There was only one way to cope with him, and that was to kill him.

447
00:21:36,840 --> 00:21:40,200
But I had to do it while my wife and daughter were out of the house.

448
00:21:40,200 --> 00:21:42,280
I couldn't risk facing with a gun.

449
00:21:42,280 --> 00:21:45,600
I didn't trust myself not to fall under his hypnotic spell.

450
00:21:45,600 --> 00:21:49,040
The way I decided on it was the best way I could think of.

451
00:21:49,040 --> 00:21:53,320
When I'd finished my preparations, I waited for Clarence.

452
00:21:53,320 --> 00:21:57,040
Good evening, William.

453
00:21:57,040 --> 00:21:58,880
Clarence, for the last time...

454
00:21:58,880 --> 00:22:02,880
Oh, William, I'm very tired and I have a very busy day ahead of me tomorrow.

455
00:22:02,880 --> 00:22:07,520
I have no wish to repeat that very tiresome conversation with which you invariably begin,

456
00:22:07,520 --> 00:22:09,360
Clarence, for the last time.

457
00:22:09,360 --> 00:22:11,120
This is the last time, Clarence.

458
00:22:11,120 --> 00:22:12,800
Tonight, nothing will stop me.

459
00:22:12,800 --> 00:22:14,840
Tonight, I am going to kill you.

460
00:22:14,840 --> 00:22:18,240
Please, don't make another unnecessary scene, William.

461
00:22:18,240 --> 00:22:21,800
You know that trying to hurt me only hurts your wife.

462
00:22:21,800 --> 00:22:23,260
She's no longer hypnotized, Clarence.

463
00:22:23,260 --> 00:22:24,800
You stayed away too long.

464
00:22:24,800 --> 00:22:26,960
She and Jeannie are safely out of your reach now.

465
00:22:26,960 --> 00:22:28,840
What makes you so sure of that?

466
00:22:28,840 --> 00:22:31,520
Are you sure of anything anymore?

467
00:22:31,520 --> 00:22:34,720
Dr. Miller thought you were insane.

468
00:22:34,720 --> 00:22:36,920
Are you quite sure you're not?

469
00:22:36,920 --> 00:22:39,160
I'm crazy enough to know that I've got to kill you.

470
00:22:39,160 --> 00:22:40,160
Well, do it quietly, William.

471
00:22:40,160 --> 00:22:42,720
I'm going straight to bed and to sleep and I don't want to be disturbed.

472
00:22:42,720 --> 00:22:43,720
Good night.

473
00:22:43,720 --> 00:22:45,480
Just a minute, Clarence.

474
00:22:45,480 --> 00:22:46,480
Maybe you'll win again.

475
00:22:46,480 --> 00:22:47,480
I don't know.

476
00:22:47,480 --> 00:22:49,000
But just in case you don't...

477
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Yes?

478
00:22:50,000 --> 00:22:56,680
Tell me, why do you say you want to kill my wife and child?

479
00:22:56,680 --> 00:23:01,920
Because my mother meant more to me than anything in the world.

480
00:23:01,920 --> 00:23:07,800
She died in giving birth to this silly, shallow person you call your wife.

481
00:23:07,800 --> 00:23:11,360
I have hated her since the day she was born.

482
00:23:11,360 --> 00:23:16,320
And I hate the child because having no right to life, she commits the sacrilege of inheriting

483
00:23:16,320 --> 00:23:18,240
my mother's beauty.

484
00:23:18,240 --> 00:23:22,860
They must both be destroyed, the murderer and the imposter.

485
00:23:22,860 --> 00:23:24,640
You are mad.

486
00:23:24,640 --> 00:23:26,640
Madder than I ever dreamed you were.

487
00:23:26,640 --> 00:23:28,920
Am I?

488
00:23:28,920 --> 00:23:34,760
Did I really say what you think you just heard me say?

489
00:23:34,760 --> 00:23:39,000
Or is it only part of your insanity?

490
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Take it over, William.

491
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Good night.

492
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
I had everything ready.

493
00:23:44,000 --> 00:23:51,280
The heavy boards to nail across the door, the cotton waste and a gallon of benzene.

494
00:23:51,280 --> 00:23:55,200
The shutters over the window of his room I'd already nailed shut and barred.

495
00:23:55,200 --> 00:24:00,200
As I nailed the boards across the door, I felt as if I were driving nails into his cup.

496
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
William!

497
00:24:01,200 --> 00:24:02,200
William, stop it!

498
00:24:02,200 --> 00:24:03,200
You don't know what you're doing!

499
00:24:03,200 --> 00:24:06,200
Lillian and Jeannie are upstairs.

500
00:24:06,200 --> 00:24:09,200
They came in the back way.

501
00:24:09,200 --> 00:24:10,200
William!

502
00:24:10,200 --> 00:24:12,200
Where are your great powers now, Clarence?

503
00:24:12,200 --> 00:24:13,200
Where are you, fool?

504
00:24:13,200 --> 00:24:16,200
Can the secrets of the East help you now?

505
00:24:16,200 --> 00:24:17,200
You're trapped, Clarence.

506
00:24:17,200 --> 00:24:19,200
Get out of your mind, William.

507
00:24:19,200 --> 00:24:21,200
In a moment, the whole house will be in flames.

508
00:24:21,200 --> 00:24:22,200
You'll be burned alive.

509
00:24:22,200 --> 00:24:23,200
You don't know what you're doing, William.

510
00:24:23,200 --> 00:24:24,200
Listen, Clarence.

511
00:24:24,200 --> 00:24:27,200
Listen, I'm striking the match now.

512
00:24:27,200 --> 00:24:31,200
You smell the smoke, Clarence?

513
00:24:31,200 --> 00:24:33,200
Never mind. You will in a moment.

514
00:24:33,200 --> 00:24:36,200
Oh, I wish you could see the flames now, Clarence.

515
00:24:36,200 --> 00:24:38,200
They're roaring up the stairwell.

516
00:24:38,200 --> 00:24:39,200
You don't know what you're doing, William.

517
00:24:39,200 --> 00:24:40,200
It's beautiful.

518
00:24:40,200 --> 00:24:41,200
You fool!

519
00:24:41,200 --> 00:24:43,200
I'll have to leave you now, Clarence.

520
00:24:43,200 --> 00:24:46,200
It's getting too warm in here for me.

521
00:24:46,200 --> 00:25:11,200
But you should be used to being, though, after all those years in India.

522
00:25:11,200 --> 00:25:12,200
And I laughed.

523
00:25:12,200 --> 00:25:13,200
I laughed.

524
00:25:13,200 --> 00:25:18,200
I guess the relief from all that tension.

525
00:25:18,200 --> 00:25:23,200
Well, that's the story, Doctor.

526
00:25:23,200 --> 00:25:26,200
Then I must have fainted or something from the smoke.

527
00:25:26,200 --> 00:25:30,200
I don't remember anything after that till I woke up in this place.

528
00:25:30,200 --> 00:25:32,200
And what about your wife and daughter?

529
00:25:32,200 --> 00:25:33,200
Oh, that's just it.

530
00:25:33,200 --> 00:25:35,200
I haven't seen them since that afternoon.

531
00:25:35,200 --> 00:25:36,200
That's why I've got to get out of here.

532
00:25:36,200 --> 00:25:37,200
I've got to find them.

533
00:25:37,200 --> 00:25:38,200
Can't you understand, Clarence?

534
00:25:38,200 --> 00:25:39,200
Yes, yes, yes.

535
00:25:39,200 --> 00:25:40,200
I can understand that very well.

536
00:25:40,200 --> 00:25:44,200
Will you talk to someone the head of this place and tell him that and let me out?

537
00:25:44,200 --> 00:25:46,200
I shouldn't be locked up here in an institution.

538
00:25:46,200 --> 00:25:47,200
Yes, yes.

539
00:25:47,200 --> 00:25:48,200
I'll talk to him, Bill.

540
00:25:48,200 --> 00:25:49,200
That's a promise.

541
00:25:49,200 --> 00:25:50,200
I'll do it right now.

542
00:25:50,200 --> 00:25:51,200
Goodbye.

543
00:25:51,200 --> 00:25:52,200
Goodbye, Doctor.

544
00:25:52,200 --> 00:25:53,200
Pardon me.

545
00:25:53,200 --> 00:25:54,200
The head's office, Doctor...

546
00:25:54,200 --> 00:25:55,200
Doctor Crossman.

547
00:25:55,200 --> 00:25:56,200
You'll find him right through there.

548
00:25:56,200 --> 00:25:57,200
Thank you.

549
00:25:57,200 --> 00:25:58,200
Oh, pardon me.

550
00:25:58,200 --> 00:25:59,200
Doctor Crossman?

551
00:25:59,200 --> 00:26:00,200
Yes.

552
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Oh.

553
00:26:01,200 --> 00:26:02,200
Oh, how do you do, sir?

554
00:26:02,200 --> 00:26:03,200
Have you found my little sanitarium interest?

555
00:26:03,200 --> 00:26:10,200
Yes, indeed.

556
00:26:10,200 --> 00:26:13,200
By the way, most unusual case.

557
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
I've just been talking to...

558
00:26:15,200 --> 00:26:16,200
Yes, I know.

559
00:26:16,200 --> 00:26:19,200
Oh, to poor William.

560
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
Bill, that is, number 27.

561
00:26:21,200 --> 00:26:22,200
Yes, but...

562
00:26:22,200 --> 00:26:25,200
I'm sorry that you had to be in convenience that way, sir.

563
00:26:25,200 --> 00:26:31,200
We do our best to keep the garrulous patients well out of a visiting doctor's way, but accidents

564
00:26:31,200 --> 00:26:32,200
will happen.

565
00:26:32,200 --> 00:26:33,200
Oh, that.

566
00:26:33,200 --> 00:26:34,200
I ran into him, Doctor Crossman.

567
00:26:34,200 --> 00:26:35,200
His story interests me very much.

568
00:26:35,200 --> 00:26:38,200
He doesn't strike me as a homicidal lunatic.

569
00:26:38,200 --> 00:26:39,200
No, he's not.

570
00:26:39,200 --> 00:26:43,200
This idea of his that he committed a murder is simply a fantasy.

571
00:26:43,200 --> 00:26:45,200
Are you absolutely sure of that?

572
00:26:45,200 --> 00:26:46,200
Of course.

573
00:26:46,200 --> 00:26:47,200
Because...

574
00:26:47,200 --> 00:26:52,200
Well, you see, I am Clarence, the wicked brother-in-law in his story.

575
00:26:52,200 --> 00:26:53,200
You?

576
00:26:53,200 --> 00:26:58,200
He began to develop these extraordinary symptoms during my stay at his home when I first returned

577
00:26:58,200 --> 00:26:59,200
from India.

578
00:26:59,200 --> 00:27:01,200
Parts of his story, you see, are quite accurate.

579
00:27:01,200 --> 00:27:02,200
I see.

580
00:27:02,200 --> 00:27:04,200
It's a pity, of course.

581
00:27:04,200 --> 00:27:09,200
He was doing quite nicely under treatment until his wife and child were burned to death

582
00:27:09,200 --> 00:27:12,200
so tragically in the fire that destroyed their home.

583
00:27:12,200 --> 00:27:18,200
I'm afraid that that event on top of his previous delusions unhinged him for good.

584
00:27:18,200 --> 00:27:21,200
And where were you during the fire, Doctor Crossman?

585
00:27:21,200 --> 00:27:23,200
Oh, I dined out that evening.

586
00:27:23,200 --> 00:27:25,200
When I returned, it was all over.

587
00:27:25,200 --> 00:27:28,200
Well, I certainly should write this case up.

588
00:27:28,200 --> 00:27:30,200
It's one of the most interesting I've ever run across.

589
00:27:30,200 --> 00:27:31,200
Oh, must you, Doctor?

590
00:27:31,200 --> 00:27:35,200
I mean, poor chap, I feel he's entitled at least to some privacy.

591
00:27:35,200 --> 00:27:40,200
Have you any personal reasons for wanting to keep this case quiet, sir?

592
00:27:40,200 --> 00:27:42,200
Yes, I have.

593
00:27:42,200 --> 00:27:44,200
Do you see this scar on my face?

594
00:27:44,200 --> 00:27:46,200
That's a burn, wasn't it?

595
00:27:46,200 --> 00:27:47,200
A very nasty burn, too.

596
00:27:47,200 --> 00:27:49,200
Precisely, Doctor.

597
00:27:49,200 --> 00:28:03,200
And a very nasty coincidence.

598
00:28:03,200 --> 00:28:07,200
And so closes narrative about Clarence starring Laird Cregar with Hans Conry,

599
00:28:07,200 --> 00:28:10,200
tonight's tale of suspense.

600
00:28:10,200 --> 00:28:15,200
Laird Cregar is currently being seen in the 20th Century Fox production, The Lodger.

601
00:28:15,200 --> 00:28:17,200
We sincerely hope you enjoyed the performance of Mr. Cregar

602
00:28:17,200 --> 00:28:20,200
and that of the whole cast tonight in our Roma suspense play.

603
00:28:20,200 --> 00:28:21,200
And here's a thought.

604
00:28:21,200 --> 00:28:24,200
To discover the enjoyment these suspense programs offer,

605
00:28:24,200 --> 00:28:26,200
you first had to sample one.

606
00:28:26,200 --> 00:28:30,200
And so you must first sample one of the many delicious Roma wines

607
00:28:30,200 --> 00:28:33,200
to discover for yourself their wonderful taste and quality,

608
00:28:33,200 --> 00:28:38,200
the excellence that makes Roma America's largest selling wines.

609
00:28:38,200 --> 00:28:40,200
You'll discover, as of other millions before you,

610
00:28:40,200 --> 00:28:44,200
that Roma wines are super quality, are super tasting,

611
00:28:44,200 --> 00:28:49,200
and are super easy on your pocketbook, too, costing only pennies a glass.

612
00:28:49,200 --> 00:28:52,200
Wipe it off this taste treat another day.

613
00:28:52,200 --> 00:28:56,200
Be sure you get R-O-M-A, Roma wines,

614
00:28:56,200 --> 00:29:00,200
made in California for enjoyment throughout the world.

615
00:29:00,200 --> 00:29:02,200
This is Laird Cregar.

616
00:29:02,200 --> 00:29:04,200
It is my very great pleasure to tell you that next week,

617
00:29:04,200 --> 00:29:09,200
the star who will keep you in suspense will be Joseph Cotton.

618
00:29:09,200 --> 00:29:12,200
Suspense is produced and directed by William Spear.

619
00:29:12,200 --> 00:29:16,200
Don't forget then next Monday, same time for Joseph Cotton in Suspense.

620
00:29:16,200 --> 00:29:18,200
Presented by Roma wines,

621
00:29:18,200 --> 00:29:22,200
made in California for enjoyment throughout the world.

622
00:29:22,200 --> 00:29:50,200
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

