1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Roma wine presents...

2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
The Scent!

3
00:00:14,000 --> 00:00:21,000
Roma wine, made in California for enjoyment throughout the world.

4
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Salud!

5
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
You're healthy, Signor.

6
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Roma wine, toast the world.

7
00:00:29,000 --> 00:00:37,000
The wine for your table is Roma wine, made in California for enjoyment throughout the world.

8
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
This is the man in black, here for the Roma Wine Company of Fresno, California,

9
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
to introduce this weekly half hour of...

10
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Suspense.

11
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Tonight, Roma wines bring you two of Hollywood's favorite screen stars,

12
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Miss Virginia Bruce and Mr. Alan Jocelyn,

13
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
with the noted character actor George Zuko.

14
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
Our suspense play, which is produced and directed by William Spear,

15
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
presents a rather neat problem.

16
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
That of a crime committed while no criminal was present.

17
00:01:09,000 --> 00:01:13,000
And so with a locked room, and with the performance of Virginia Bruce,

18
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
as an exceedingly bright young lady named Iris Lane,

19
00:01:16,000 --> 00:01:21,000
of Alan Jocelyn, as an exceedingly shy young man named Harold Mill,

20
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
and of George Zuko, as the exceedingly polished Dr. Woodhall,

21
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
we again hope to keep you in...

22
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Suspense.

23
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Hello, Mr. Seedon's residence. Who's calling?

24
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
No, Mr. Seedon's not in.

25
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
No, there will not be any statements for the papers.

26
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Harold, will you get that?

27
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Hello, no, I can't tell you anything about...

28
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
No.

29
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
No, there will be absolutely no statements.

30
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Here we go again.

31
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
If you wish, only you are wasting your time.

32
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Look, I told you this morning there wouldn't be any statements for the newspapers.

33
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
No, not tomorrow either.

34
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Oh dear.

35
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I'm sorry, I'm awfully busy right now.

36
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I said I was busy. Busy.

37
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Phew, what a death.

38
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
It's rather disturbing how quickly the reporters got wind of it.

39
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
I do hope no harm's been done.

40
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Well, we did our best. It's too big a deal to keep secret anyway.

41
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
There are always rumors, and it's the business of newspapers to pick up rumors.

42
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Dear me, I wonder how he's going to take it.

43
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
The old man? He probably won't be tickled to think. You know how he is.

44
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
I know I'll be relieved when he has it on the lock and key, my word.

45
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Oh, good evening, Mr. Seedon.

46
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Evening, Harold. Elaine? Me too, still working?

47
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
No, we thought we'd stick her on till you got here.

48
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Oh, I'm sorry I was so late.

49
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
The newspapers have been calling, Mr. Seedon.

50
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Newspapers? How in blazes did they...

51
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
We told them there wouldn't be any safety.

52
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Oh, I should hope not.

53
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Now, how do you suppose...

54
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Then it's not finished?

55
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Oh, no, the deal's closed.

56
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
I have it with me, as a matter of fact.

57
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
With you, sir?

58
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
You've been carrying it around in your pocket?

59
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
You see why I don't feel too good about the newspapers.

60
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
But at least I got it home all right.

61
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Like to see it?

62
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Oh, yes.

63
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Doesn't look like much, wrapped up like this.

64
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Well, there it is.

65
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Like it?

66
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
The Lovella Diamond.

67
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
What a beauty.

68
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
It's enormous.

69
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Yes, but tomorrow we start to cut it.

70
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
And within a year, it'll be just so many engagement rings.

71
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
You know, I hate to see it changed.

72
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
It's so beautiful the way it is.

73
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
There's no money in it for me this way.

74
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Oh, Dr. Woodhaw called.

75
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
He wants to give you a checkup if you can catch it before dinner.

76
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
No, Dr. Woodhaw.

77
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
The old woman treats me like an invalid.

78
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Oh, well, anything else?

79
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Nothing important.

80
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Oh, Harold, will you answer?

81
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Yes, certainly.

82
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Mr. Seedon's residence.

83
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Who's calling, please?

84
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Just a moment.

85
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Mr. Seedon's Mr. Van Houten.

86
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Van Houten?

87
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Yes, he wants to speak to you.

88
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Oh, tell him I'm out of town.

89
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Mr. Van Houten, Mr. Seedon's out of town.

90
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Well, dear me, you can think what you like,

91
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
but Mr. Seedon is not here.

92
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Goodbye.

93
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Well, what did he say?

94
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
He said he has information that you are here,

95
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
and he insists on coming up here now.

96
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
It sounds most disagreeable.

97
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Well, I don't think he's likely to show up.

98
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
If he does, don't let him in.

99
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
All right, Mr. Seedon.

100
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
I'll be in my study until Woodhaw gets here.

101
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
But don't forget your medicine, Mr. Seedon.

102
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
I put it right beside the shelter bottle.

103
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Oh, I won't forget.

104
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
I hope Dr. Woodhaw hurries.

105
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
I'm dead.

106
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
I'm sure you must be.

107
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Mr. Seedon seemed awfully proud of his new stone, didn't he?

108
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
I thought he was cool as a cucumber.

109
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
How would you feel if you just bought the biggest diamond in the world?

110
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Oh, the second biggest, I believe, Iris.

111
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Not that that's anything to be little.

112
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
What do you suppose he paid for it?

113
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
I understand the price was something under a million,

114
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
but he expects to get back over a million and a half

115
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
once it's cut and polished.

116
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Harold, putting that kind of money into a piece of stone,

117
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
I know if I had a million, I'd never buy diamonds.

118
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Dear me, for that matter neither would I.

119
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Some people, diamonds take the place of other things,

120
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
power, love.

121
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
What would you do if you had a million dollars?

122
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
I don't know.

123
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
There are a lot of slow people I'd like to help out.

124
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Then I'd like to travel.

125
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Oh, there are lots of things.

126
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
What would you do?

127
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Do you really want to know?

128
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Of course I do.

129
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I don't think I should say this,

130
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
but if I had a million dollars or even much less,

131
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
I'd ask you to marry me.

132
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Oh, Harold.

133
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
No, please, I don't want you to say anything.

134
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
You don't have to.

135
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
I know I'm not the sort for you, really.

136
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
I'm not like Dr. Woodhall, you know, sure of myself.

137
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Well, it's not that, Harold.

138
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Honestly, it's just that you never said anything before.

139
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
You never even...

140
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Oh!

141
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
What was that?

142
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
It sounded as if it came from the study.

143
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Mr. Seaton?

144
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Mr. Seaton, is anything wrong?

145
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
He doesn't answer.

146
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Mr. Seaton!

147
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
The door is locked.

148
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Yes, have you heard from Iris?

149
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Right here.

150
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Mr. Seaton!

151
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Mr. Seaton.

152
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Why, where is he?

153
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
There he is on the floor.

154
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
What happened to him?

155
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Is he...

156
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Wait, I'll see.

157
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Oh, goodness.

158
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Put him on the couch.

159
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
No, just a minute, Iris.

160
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
I don't think you'd better look.

161
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
He's badly injured.

162
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Injured, but how?

163
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
With his head.

164
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Get a doctor, will you?

165
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
A doctor?

166
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Someone's tried to kill him.

167
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Hurry!

168
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
To kill him?

169
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
All right.

170
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Try Dr. Woodhall.

171
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Maybe he hasn't left.

172
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
I'll go and get him.

173
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Operator, get me granite.

174
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Six, nine, seven hundred.

175
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Yes, good evening, Iris.

176
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Oh, Dr. Woodhall.

177
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Never mind, Operator.

178
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Come on, doctor.

179
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
I was just calling you.

180
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Is something wrong?

181
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Mr. Seaton, he's hurt.

182
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Someone tried to...

183
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Harold, Dr. Woodhall was just coming in.

184
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Oh, my goodness, I'm so glad you're here, doctor.

185
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
What's the matter with Seaton?

186
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
I think someone tried to kill him.

187
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
It's his head.

188
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
You can see the blood.

189
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
I found this under him.

190
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
What's that?

191
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
There seems to be a piece of broom handle

192
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
filled with lead.

193
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Evidence of a blood test.

194
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
I don't know.

195
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
I don't know.

196
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
I don't know.

197
00:06:33,000 --> 00:06:38,000
I didn't see the blood.

198
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
I found this under him.

199
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
What's that?

200
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
There seems to be a piece of broom handle

201
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
filled with lead.

202
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Evidence he was struck with it.

203
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Mm, concussion, nasty.

204
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Still some pulse.

205
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
I just had him in my bag.

206
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Here you are.

207
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
And you'd better call the police.

208
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Police?

209
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Certainly.

210
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
This is attempted murder.

211
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Oh, dear.

212
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Good evening.

213
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Did I hear somebody say murder?

214
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Who are you?

215
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
My name is Fernhausen.

216
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
I telephoned a little while ago.

217
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
How did you get in?

218
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Well, I rang, no one answered, so I walked in.

219
00:07:01,000 --> 00:07:06,000
I wish to speak with Mr. Satan, but I see that perhaps I'm a little too late, huh?

220
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Perhaps you knew you'd be a little too late, Mr. Van Houten.

221
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Harold, I think we'd better leave that for the police.

222
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Will you call them?

223
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
I can't figure out how it happened.

224
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Harold, you and I have been outside that door all day.

225
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
I know there wasn't anyone to meet me.

226
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Iris, it must have been the windows.

227
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
What do you mean the windows?

228
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
No one could climb.

229
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
You see, look, there's a ladder still there,

230
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
and it took us some time to open the door.

231
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
There is a ladder.

232
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Oh, yes, a very convenient ladder.

233
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Don't you see?

234
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
It still couldn't have happened.

235
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
What do you mean?

236
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Someone came through the window, hit Mr. Satan, and escaped the same way.

237
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
But it couldn't have happened that way.

238
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
Look, the windows are locked, both of them on the inside,

239
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
and Harold and I were outside the only door.

240
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
The windows are locked?

241
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Hear me.

242
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
That means Mr. Satan was alone.

243
00:07:46,000 --> 00:08:00,000
Alone in the lock.

244
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Before we return to the scene of our suspense play,

245
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
let me describe another scene that might even now be taking place

246
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
in the Hanson Cafe at the Hotel Nacional de Cuba in Havana.

247
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
An American visitor has remarked to his Cuban host

248
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
what great enjoyment the gay Cuban music and the dancing gives him.

249
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Gratefully, the Cuban host returns the compliment, saying,

250
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
but your United States makes us a gift that brings great pleasure on many occasions.

251
00:08:25,000 --> 00:08:30,000
This superb wine from the choice wine district of your California,

252
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
this fine Roma wine.

253
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
Yes, for a wine to give great enjoyment, it must have greatness of character,

254
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
and it's this that has spread the fame of Roma wines to other lands.

255
00:08:41,000 --> 00:08:46,000
Why otherwise would these countries import Roma wine to be enjoyed as a rare luxury?

256
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
How fortunate then are you who can enjoy any of the Roma wines,

257
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
many different delicious wine types, whenever you choose,

258
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
without additional charge for import duty,

259
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
with no high shipping costs added to your small costs for Roma wine.

260
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Yet here is a quality so high, it has won international recognition.

261
00:09:06,000 --> 00:09:14,000
Quality coupled with costs so modest that Roma wines are America's largest selling wine.

262
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Why not make your own taste test of these good Roma wines

263
00:09:17,000 --> 00:09:24,000
and discover for yourself the fine wine qualities acclaimed by wine experts of many lands.

264
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
I'll spell out the name for you, R-O-M-A, Roma wines,

265
00:09:29,000 --> 00:09:34,000
made in California for enjoyment throughout the world.

266
00:09:34,000 --> 00:09:40,000
And now it is with pleasure that we bring back to our soundstage Virginia Bruce

267
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
and Alan Joslin with George Zuko in the locked room.

268
00:09:44,000 --> 00:09:49,000
A tale well calculated to keep you in suspense.

269
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
I'm not going to take any of it.

270
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
All right, folks, are you all here?

271
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
There's Miss Iris Lane.

272
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Yes.

273
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Dr. Charles Woodholt.

274
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Yes.

275
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Harold Mills.

276
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Yes.

277
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
And Mr. Alex Van Halten.

278
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
No.

279
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Now let's get down to business.

280
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
We know some of the facts but not enough of them.

281
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I'm sorry, I'm sorry.

282
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
I'm sorry.

283
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
I'm sorry.

284
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
I'm sorry.

285
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
I'm sorry.

286
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
I'm sorry.

287
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
I'm sorry.

288
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
I'm sorry.

289
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
I'm sorry.

290
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
There are a number of the facts here.

291
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
It's all right.

292
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
We can tackle them.

293
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
We know that you four were the only people in the house when Mr. Seaton was robbed outside

294
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
of the cook and she was in the kitchen.

295
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
We know Seaton had a diamond on him when he went into the study and someone lifted it

296
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
before we got here.

297
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
We haven't located the diamond yet, but we will.

298
00:10:35,000 --> 00:10:41,000
Now, this business of the windows being locked somebody here knows who locked them.

299
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
One of you hasn't come clean or all of you.

300
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
It's easy to see what you're thinking Captain Hadley.

301
00:10:47,000 --> 00:10:49,440
As we tell it, it looks as though Harold and I did the job.

302
00:10:49,440 --> 00:10:51,040
But we didn't, that's all.

303
00:10:51,040 --> 00:10:52,080
That's all?

304
00:10:52,080 --> 00:10:55,200
The only door locked and watched before and after?

305
00:10:55,200 --> 00:10:57,240
Windows locked before and after?

306
00:10:57,240 --> 00:10:59,760
No one hidden in the room before or after?

307
00:10:59,760 --> 00:11:02,440
And I don't believe in ghosts, so the thing's impossible.

308
00:11:02,440 --> 00:11:05,360
Now, which one of you locked those windows?

309
00:11:05,360 --> 00:11:06,320
Mr. Mills?

310
00:11:06,320 --> 00:11:07,560
Well, really, dear me, Officer,

311
00:11:07,560 --> 00:11:09,120
why would I do the one thing to make it look

312
00:11:09,120 --> 00:11:11,640
as if Iris and I had committed this crime?

313
00:11:11,640 --> 00:11:13,680
Yes, you know, Harold got something there.

314
00:11:13,680 --> 00:11:14,960
If the windows hadn't been locked,

315
00:11:14,960 --> 00:11:16,640
you'd know someone from outside did it.

316
00:11:16,640 --> 00:11:19,400
Look, I'm trying to be patient with you people,

317
00:11:19,400 --> 00:11:22,680
but if Mr. Seaton doesn't die, which he hasn't yet,

318
00:11:22,680 --> 00:11:24,240
he'll tell us who did it.

319
00:11:24,240 --> 00:11:26,600
So I advise you to come clean now.

320
00:11:26,600 --> 00:11:27,560
Dr. Woodholt.

321
00:11:27,560 --> 00:11:28,400
Yes, Officer?

322
00:11:28,400 --> 00:11:30,840
You and our friend, Mr. Van Houten, here

323
00:11:30,840 --> 00:11:34,560
were, as the young lady puts it, outside when it happened.

324
00:11:34,560 --> 00:11:37,040
Maybe you managed to lock the windows afterwards.

325
00:11:37,040 --> 00:11:37,880
How could he?

326
00:11:37,880 --> 00:11:39,360
He was too busy helping Mr. Seaton

327
00:11:39,360 --> 00:11:40,960
to get anywhere near the windows.

328
00:11:40,960 --> 00:11:43,080
And neither did Mr. Van Houten, I'd swear to that.

329
00:11:43,080 --> 00:11:44,760
Well, thank you, dear lady.

330
00:11:44,760 --> 00:11:46,520
I did not expect such a kindness.

331
00:11:46,520 --> 00:11:47,600
Pardon, Captain.

332
00:11:47,600 --> 00:11:48,640
Well, Barton?

333
00:11:48,640 --> 00:11:50,760
Nurse has to tell you that Seaton's come, too.

334
00:11:50,760 --> 00:11:51,400
He's talking.

335
00:11:51,400 --> 00:11:52,280
Talking?

336
00:11:52,280 --> 00:11:53,960
Is he out of his head, or does he make sense?

337
00:11:53,960 --> 00:11:55,440
She says you can ask him some questions

338
00:11:55,440 --> 00:11:56,680
if you don't tax him too much.

339
00:11:56,680 --> 00:11:59,640
Well, now we'll get someplace.

340
00:11:59,640 --> 00:12:01,960
I think all of you had better come with me.

341
00:12:05,040 --> 00:12:06,280
There's the captain, man.

342
00:12:06,280 --> 00:12:08,560
We'll try not to upset him too much, Nurse.

343
00:12:08,560 --> 00:12:11,480
Captain, maybe being a suspect, I shouldn't say anything.

344
00:12:11,480 --> 00:12:14,520
If you don't mind, I don't think it's safe to question him.

345
00:12:14,520 --> 00:12:15,480
Safe for who, Doctor?

346
00:12:15,480 --> 00:12:17,640
You're nonsense, Woodall.

347
00:12:17,640 --> 00:12:19,880
I want to tell what I can.

348
00:12:19,880 --> 00:12:22,080
Mr. Seaton, I know your condition.

349
00:12:22,080 --> 00:12:23,280
I don't think you should...

350
00:12:23,280 --> 00:12:25,960
Shut up, Woodall.

351
00:12:25,960 --> 00:12:27,240
I was in the study.

352
00:12:27,240 --> 00:12:29,400
I sat down at the desk.

353
00:12:29,400 --> 00:12:31,880
I was waiting for Dr. Woodall.

354
00:12:31,880 --> 00:12:34,000
The chair fished through the door into the office.

355
00:12:34,000 --> 00:12:37,320
I heard Harold and I was talking outside.

356
00:12:37,320 --> 00:12:38,440
For all of a sudden?

357
00:12:38,440 --> 00:12:40,040
Yes.

358
00:12:40,040 --> 00:12:43,000
The sound carried pretty well through the door.

359
00:12:43,000 --> 00:12:46,600
They were talking, some nonsense about...

360
00:12:46,600 --> 00:12:48,280
They had a million dollars.

361
00:12:48,280 --> 00:12:49,720
You heard what we said?

362
00:12:49,720 --> 00:12:52,520
Then I think Harold was proposing or something.

363
00:12:52,520 --> 00:12:54,640
Oh, dear me, Mr. Seaton. I never realized that you...

364
00:12:54,640 --> 00:12:56,800
Well, I could.

365
00:12:56,800 --> 00:12:59,720
I was taking my medicine and then I heard...

366
00:12:59,720 --> 00:13:00,840
I heard...

367
00:13:00,840 --> 00:13:03,320
I think a footstep behind me.

368
00:13:03,320 --> 00:13:05,120
I set my glass down and started to get up.

369
00:13:05,120 --> 00:13:06,280
Did you turn around?

370
00:13:06,280 --> 00:13:08,200
In that time.

371
00:13:08,200 --> 00:13:11,640
Something smashed down on my head.

372
00:13:11,640 --> 00:13:13,560
Then you didn't know who it was?

373
00:13:13,560 --> 00:13:14,440
No.

374
00:13:14,440 --> 00:13:15,560
And I don't know how.

375
00:13:15,560 --> 00:13:17,680
What do you mean, how?

376
00:13:17,680 --> 00:13:19,960
Because I had locked the windows both up.

377
00:13:19,960 --> 00:13:21,800
You locked the windows?

378
00:13:21,800 --> 00:13:23,240
Yes.

379
00:13:23,240 --> 00:13:25,960
I saw someone put a ladder up.

380
00:13:25,960 --> 00:13:29,240
I suppose it was the gardener or somebody.

381
00:13:29,240 --> 00:13:32,160
But I didn't want it climbing around.

382
00:13:32,160 --> 00:13:33,680
So I locked both windows.

383
00:13:33,680 --> 00:13:37,120
You're sure no one was hidden in the room?

384
00:13:37,120 --> 00:13:38,400
Positive.

385
00:13:38,400 --> 00:13:40,400
Captain, I think we've had enough.

386
00:13:40,400 --> 00:13:43,080
Yes, yes, I guess you're right, Doctor.

387
00:13:43,080 --> 00:13:45,000
Will you people step outside?

388
00:13:45,000 --> 00:13:46,080
I'll be there in a minute.

389
00:13:46,080 --> 00:13:49,160
Come on, Doctor. Harold.

390
00:13:49,160 --> 00:13:54,800
Now, Mr. Seaton, what I want to know is...

391
00:13:54,800 --> 00:13:56,600
Remember, don't make him keep talking.

392
00:13:56,600 --> 00:13:58,680
Poor Mr. Seaton. He does look awfully bad.

393
00:13:58,680 --> 00:14:03,200
No, I suppose it's proper to feel pity for even Francis Seaton.

394
00:14:03,200 --> 00:14:06,200
Look, Mr. Van Houten, you've made several remarks like that.

395
00:14:06,200 --> 00:14:07,320
Maybe you've got your reasons,

396
00:14:07,320 --> 00:14:10,000
but I don't think it would sound so good to the police.

397
00:14:10,000 --> 00:14:11,360
Believe me, dear lady,

398
00:14:11,360 --> 00:14:14,360
my distaste for Mr. Seaton is purely objective.

399
00:14:14,360 --> 00:14:16,200
It's terribly perplexing, isn't it?

400
00:14:16,200 --> 00:14:18,680
Now that Mr. Seaton's confirmed us on the locked windows,

401
00:14:18,680 --> 00:14:20,600
I can't see how the police are going to prove anything.

402
00:14:20,600 --> 00:14:22,400
Look, let's not kid ourselves.

403
00:14:22,400 --> 00:14:25,000
We're all supposed to be nice, civilized people,

404
00:14:25,000 --> 00:14:27,200
but one of the four of us is a thug.

405
00:14:27,200 --> 00:14:29,520
A thug who beat a defenseless man over the head

406
00:14:29,520 --> 00:14:30,880
and took that diamond.

407
00:14:30,880 --> 00:14:32,680
Dear me, as I see it, that's just the point.

408
00:14:32,680 --> 00:14:34,600
It proves that none of us could have done it.

409
00:14:34,600 --> 00:14:37,000
Well, if Mr. Seaton's story proves that we couldn't,

410
00:14:37,000 --> 00:14:39,960
it proves a hundred times more that no one else could.

411
00:14:39,960 --> 00:14:42,240
Well, Captain, is there anything more we can do?

412
00:14:42,240 --> 00:14:45,600
Yes, you'll all be searched again for the diamond,

413
00:14:45,600 --> 00:14:48,640
and none of you are to leave this house until further notice.

414
00:14:48,640 --> 00:14:49,480
Not leave the house?

415
00:14:49,480 --> 00:14:50,560
Well, what about my practice?

416
00:14:50,560 --> 00:14:51,400
I've got a lot of work to do.

417
00:14:51,400 --> 00:14:53,600
Surely it requires more evidence than you have

418
00:14:53,600 --> 00:14:57,040
to hold us over the supposed disappearance of a diamond.

419
00:14:57,040 --> 00:14:59,240
I'm not holding you because of the diamond.

420
00:15:00,680 --> 00:15:03,440
I'm holding you on suspicion of murder.

421
00:15:03,440 --> 00:15:05,240
Mr. Seaton is dead.

422
00:15:05,240 --> 00:15:10,240
What?

423
00:15:18,840 --> 00:15:19,920
Who's there?

424
00:15:19,920 --> 00:15:21,400
Can I come in, Iris?

425
00:15:21,400 --> 00:15:23,840
Oh, Dr. Woodhoth, what do you want?

426
00:15:23,840 --> 00:15:25,360
I'll only be a minute.

427
00:15:25,360 --> 00:15:26,520
Well, all right.

428
00:15:29,880 --> 00:15:33,120
I hate to disturb you, but I'm really worried.

429
00:15:33,120 --> 00:15:34,720
You are?

430
00:15:34,720 --> 00:15:36,760
Iris, why don't you try to get out of here?

431
00:15:36,760 --> 00:15:37,600
Out of here?

432
00:15:37,600 --> 00:15:38,440
Why on earth should I?

433
00:15:38,440 --> 00:15:41,520
Don't you realize you're suspected of murder?

434
00:15:41,520 --> 00:15:43,520
You could hide somewhere until this was all being cleaned up.

435
00:15:43,520 --> 00:15:44,600
Are you crazy?

436
00:15:44,600 --> 00:15:47,440
Sure I'm suspected, doctor, but no more than you.

437
00:15:47,440 --> 00:15:50,040
How's it going to look if I suddenly disappear?

438
00:15:50,040 --> 00:15:51,840
Yes, I suppose you're right.

439
00:15:51,840 --> 00:15:54,200
If I could only keep you out of this,

440
00:15:54,200 --> 00:15:56,720
I'm so worried I don't think straight.

441
00:15:56,720 --> 00:15:57,800
You have a cigarette, Iris?

442
00:15:57,800 --> 00:16:00,360
Yes, look in that box on the table.

443
00:16:00,360 --> 00:16:01,960
Oh, watch out, there's a lamp cord.

444
00:16:01,960 --> 00:16:03,800
Oh.

445
00:16:03,800 --> 00:16:05,440
Oh, I'm sorry, that was clumsy of me.

446
00:16:05,440 --> 00:16:09,040
Oh, don't worry, it's no heirloom.

447
00:16:09,040 --> 00:16:10,360
What's that?

448
00:16:10,360 --> 00:16:12,000
What?

449
00:16:12,000 --> 00:16:13,280
What is it?

450
00:16:13,280 --> 00:16:14,440
Look.

451
00:16:14,440 --> 00:16:16,560
Where did you get that?

452
00:16:16,560 --> 00:16:17,800
The dam.

453
00:16:17,800 --> 00:16:18,680
Where did you get it?

454
00:16:18,680 --> 00:16:19,880
Right on the floor.

455
00:16:19,880 --> 00:16:20,760
On the floor?

456
00:16:20,760 --> 00:16:22,480
Iris, didn't the police search in here?

457
00:16:22,480 --> 00:16:24,320
How did it get on the floor?

458
00:16:24,320 --> 00:16:26,840
I suppose it must have been in the lamp.

459
00:16:26,840 --> 00:16:28,200
Yes.

460
00:16:28,200 --> 00:16:31,000
See, this part lifts out.

461
00:16:31,000 --> 00:16:32,120
It must have been an oil lamp.

462
00:16:32,120 --> 00:16:34,360
Apparently.

463
00:16:34,360 --> 00:16:35,920
May I have it, please?

464
00:16:35,920 --> 00:16:36,600
The diamond?

465
00:16:36,600 --> 00:16:37,920
It was found here.

466
00:16:37,920 --> 00:16:39,360
What do you want to do with it?

467
00:16:39,360 --> 00:16:40,120
I want it.

468
00:16:40,120 --> 00:16:41,040
Iris, it's not safe.

469
00:16:41,040 --> 00:16:41,880
Sure, I know.

470
00:16:41,880 --> 00:16:42,520
Give it to me.

471
00:16:42,520 --> 00:16:42,960
Well.

472
00:16:42,960 --> 00:16:43,440
Thanks.

473
00:16:43,440 --> 00:16:44,840
Are you going to give it to Captain Hadley?

474
00:16:44,840 --> 00:16:45,440
Why?

475
00:16:45,440 --> 00:16:46,920
I don't think it would be wise.

476
00:16:46,920 --> 00:16:47,680
Not yet.

477
00:16:47,680 --> 00:16:49,720
You're not afraid of something, are you?

478
00:16:49,720 --> 00:16:51,640
Iris, suppose they didn't believe you.

479
00:16:51,640 --> 00:16:52,440
Suppose they think that you...

480
00:16:52,440 --> 00:16:54,240
Oh, I'll think about it.

481
00:16:54,240 --> 00:16:57,160
Dr. Woodhall, will you do me a favor?

482
00:16:57,160 --> 00:16:59,200
Certainly, if I can.

483
00:16:59,200 --> 00:17:03,720
Well, would you meet me here in exactly 10 minutes?

484
00:17:03,720 --> 00:17:05,280
You are coming downstairs.

485
00:17:05,280 --> 00:17:06,080
Oh, sure.

486
00:17:06,080 --> 00:17:07,640
But I've got a couple of things to do.

487
00:17:07,640 --> 00:17:09,160
I won't be long.

488
00:17:09,160 --> 00:17:11,320
Well, perhaps I should wait.

489
00:17:11,320 --> 00:17:11,840
Oh, please.

490
00:17:11,840 --> 00:17:12,800
You don't have to do that.

491
00:17:12,800 --> 00:17:13,280
It's all right.

492
00:17:13,280 --> 00:17:14,080
Be careful.

493
00:17:14,080 --> 00:17:14,680
Careful.

494
00:17:14,680 --> 00:17:17,800
I mean, don't let anyone know you have the diamond, because...

495
00:17:17,800 --> 00:17:18,720
I know.

496
00:17:18,720 --> 00:17:19,240
Yes.

497
00:17:19,240 --> 00:17:34,480
Because whoever kills Seton for it would kill me, too.

498
00:17:34,480 --> 00:17:35,960
I know it will be soon tonight.

499
00:17:35,960 --> 00:17:37,120
It has to be.

500
00:17:37,120 --> 00:17:40,000
But yes, I'll do it as loud as I can.

501
00:17:40,000 --> 00:17:44,240
But don't slip, because I'm counting on you.

502
00:17:44,240 --> 00:17:45,440
Iris, are you ready?

503
00:17:45,440 --> 00:17:47,440
Oh, yes, Anne, darling.

504
00:17:47,440 --> 00:17:49,200
I'm sorry, I'm really stuck for a couple of days,

505
00:17:49,200 --> 00:17:52,160
but we'll make it soon, sure, dinner and a show.

506
00:17:52,160 --> 00:17:53,160
Bye, darling.

507
00:17:53,160 --> 00:17:54,280
Goodbye.

508
00:17:54,280 --> 00:17:55,560
I didn't mean to barge in.

509
00:17:55,560 --> 00:17:57,400
Oh, that's OK.

510
00:17:57,400 --> 00:18:00,960
Let's go downstairs.

511
00:18:00,960 --> 00:18:02,120
Where are the others?

512
00:18:02,120 --> 00:18:03,760
You mean Harold and Ben Huffman?

513
00:18:03,760 --> 00:18:05,400
I think I heard them when I came up.

514
00:18:05,400 --> 00:18:06,560
They're in the office.

515
00:18:06,560 --> 00:18:10,320
Yes, they're in the office.

516
00:18:10,320 --> 00:18:13,560
Come on, let's go in.

517
00:18:13,560 --> 00:18:16,040
Oh, we wondered if you were coming down, Iris.

518
00:18:16,040 --> 00:18:17,640
Why are you startled, me?

519
00:18:17,640 --> 00:18:18,640
We are not intruding.

520
00:18:18,640 --> 00:18:19,640
Intruding?

521
00:18:19,640 --> 00:18:21,520
It sounded like you were having a little argument.

522
00:18:21,520 --> 00:18:23,360
Oh, no, it wasn't that exactly.

523
00:18:23,360 --> 00:18:25,360
You see, we were talking about, well,

524
00:18:25,360 --> 00:18:28,040
dear me, I don't know why I shouldn't tell you,

525
00:18:28,040 --> 00:18:30,000
about an engagement ring.

526
00:18:30,000 --> 00:18:31,560
Engagement?

527
00:18:31,560 --> 00:18:32,480
A helmet?

528
00:18:32,480 --> 00:18:35,800
I didn't want you to know I'm buying one for Mr. Van Houten.

529
00:18:35,800 --> 00:18:38,400
I don't have quite enough money, and I won't have for a few days.

530
00:18:38,400 --> 00:18:40,280
Mr. Van Houten sells rings?

531
00:18:40,280 --> 00:18:42,120
Oh, I thought that was understood,

532
00:18:42,120 --> 00:18:44,320
that it's my profession.

533
00:18:44,320 --> 00:18:46,600
Ideal in diamonds, in a small way.

534
00:18:46,600 --> 00:18:47,840
Diamonds?

535
00:18:47,840 --> 00:18:48,560
To the police?

536
00:18:48,560 --> 00:18:50,840
Is the word diamond so surprising, sir?

537
00:18:50,840 --> 00:18:53,560
Naturally, the police would have to know my business with Mr. Seaton.

538
00:18:53,560 --> 00:18:54,680
Yes, I'm sure they would.

539
00:18:54,680 --> 00:18:55,080
It's only...

540
00:18:55,080 --> 00:18:58,520
You're hinting that my apparent dislike for the late Mr. Seaton, Doctor.

541
00:18:58,520 --> 00:18:59,560
Well, I hate at him.

542
00:18:59,560 --> 00:19:00,760
He was a cheat and a fraud.

543
00:19:00,760 --> 00:19:01,920
I cheated me.

544
00:19:01,920 --> 00:19:03,400
Doesn't sound like Mr. Seaton.

545
00:19:03,400 --> 00:19:06,200
My dear young lady, there are a hundred men in Amsterdam

546
00:19:06,200 --> 00:19:08,360
who would be glad to know that he suffered.

547
00:19:08,360 --> 00:19:11,160
But as you know, such dislike was not the motive for his murder.

548
00:19:11,160 --> 00:19:13,760
Well, really now, there's no need to be Huffy, Mr. Van Houten.

549
00:19:13,760 --> 00:19:15,880
Dear me, we all know what the motive was.

550
00:19:15,880 --> 00:19:17,720
I guess it was motive enough for any one of us.

551
00:19:17,720 --> 00:19:18,640
Yes.

552
00:19:18,640 --> 00:19:22,120
Look, let's face it, one of us killed Seaton, that's true,

553
00:19:22,120 --> 00:19:23,520
but three of us didn't.

554
00:19:23,520 --> 00:19:25,200
And yet we're all suspected.

555
00:19:25,200 --> 00:19:27,320
I think if the four of us let down our hair,

556
00:19:27,320 --> 00:19:28,920
maybe we can figure this thing out.

557
00:19:28,920 --> 00:19:29,320
Iris, don't...

558
00:19:29,320 --> 00:19:31,160
I think that sounds very reasonable.

559
00:19:31,160 --> 00:19:32,800
If Iris needs advice or help...

560
00:19:32,800 --> 00:19:35,040
Maybe I do with that.

561
00:19:35,040 --> 00:19:36,560
I've found diamonds.

562
00:19:36,560 --> 00:19:37,680
Dear me, found it.

563
00:19:37,680 --> 00:19:38,880
You found it where?

564
00:19:38,880 --> 00:19:40,120
In my room.

565
00:19:40,120 --> 00:19:43,480
Dr. Woodhall accidentally knocked over a lamp that was inside.

566
00:19:43,480 --> 00:19:44,760
And where does it know?

567
00:19:44,760 --> 00:19:46,200
I brought it with me, here in my purse.

568
00:19:46,200 --> 00:19:47,520
Then the police do not know.

569
00:19:47,520 --> 00:19:49,440
So here I am, stuck with this thing,

570
00:19:49,440 --> 00:19:51,320
and I don't know what to do about it.

571
00:19:51,320 --> 00:19:55,680
Oh dear, Iris, I'm really ashamed.

572
00:19:55,680 --> 00:19:56,840
I don't know how to tell you.

573
00:19:56,840 --> 00:19:57,760
Shamed of what?

574
00:19:57,760 --> 00:19:59,160
Well, I couldn't tell the police.

575
00:19:59,160 --> 00:20:00,480
At least I thought I shouldn't.

576
00:20:00,480 --> 00:20:02,320
You see, Mr. Seaton told me in confidence.

577
00:20:02,320 --> 00:20:04,120
But now that we've agreed to be frank and honest...

578
00:20:04,120 --> 00:20:05,520
What are you driving at?

579
00:20:05,520 --> 00:20:07,320
I don't know why Mr. Seaton was killed.

580
00:20:07,320 --> 00:20:09,000
Maybe none of us will ever know that.

581
00:20:09,000 --> 00:20:10,520
But it wasn't because of the diamond.

582
00:20:10,520 --> 00:20:11,920
I knew that all along.

583
00:20:11,920 --> 00:20:15,960
You see, that isn't the real diamond at all.

584
00:20:15,960 --> 00:20:16,880
Preposterous.

585
00:20:16,880 --> 00:20:20,360
You expect us to believe that?

586
00:20:20,360 --> 00:20:22,280
Miss Lane, let me see that diamond, please.

587
00:20:22,280 --> 00:20:23,920
Sure, you're the expert in the crowd.

588
00:20:23,920 --> 00:20:25,200
Take a look.

589
00:20:25,200 --> 00:20:26,920
I'll hold on to it, though.

590
00:20:26,920 --> 00:20:28,440
I don't care what Mr. Van Houten says.

591
00:20:28,440 --> 00:20:30,640
Mr. Seaton told me it was a replica he brought home.

592
00:20:30,640 --> 00:20:31,280
I don't know why.

593
00:20:31,280 --> 00:20:32,160
This is ridiculous.

594
00:20:32,160 --> 00:20:34,800
Why would anyone want to plant a false diamond in Iris' room?

595
00:20:34,800 --> 00:20:36,880
What about it, Mr. Van Houten?

596
00:20:36,880 --> 00:20:38,360
It's incredible.

597
00:20:38,360 --> 00:20:39,280
What?

598
00:20:39,280 --> 00:20:42,760
Well, even without my glass, I can see that this is false.

599
00:20:42,760 --> 00:20:44,440
There are no planes of cleavage.

600
00:20:44,440 --> 00:20:46,240
Very shoddy piece of work.

601
00:20:46,240 --> 00:20:47,320
Faulty?

602
00:20:47,320 --> 00:20:48,240
I don't get it.

603
00:20:48,240 --> 00:20:49,160
Why was he killed, then?

604
00:20:49,160 --> 00:20:51,680
Well, you see how I've been racking my brains.

605
00:20:51,680 --> 00:20:54,560
Here, Mr. Van Houten, maybe we'd better put it in the safe.

606
00:20:54,560 --> 00:20:56,400
I might as well keep it.

607
00:20:56,400 --> 00:20:58,280
You'll have to give it to the captain, anyway.

608
00:20:58,280 --> 00:21:00,640
Yes, I suppose we'd better tell him.

609
00:21:00,640 --> 00:21:01,000
You hear me?

610
00:21:01,000 --> 00:21:03,160
He'll be terribly distressed, I'm afraid.

611
00:21:03,160 --> 00:21:04,360
No, I...

612
00:21:04,360 --> 00:21:08,120
I have to admit it, but this is beginning to get me down-held.

613
00:21:08,120 --> 00:21:09,320
I feel jumpy and...

614
00:21:09,320 --> 00:21:09,960
I'm sick.

615
00:21:09,960 --> 00:21:11,240
Oh, it's probably my fault.

616
00:21:11,240 --> 00:21:12,320
I should have told you.

617
00:21:12,320 --> 00:21:14,160
I'm not just about the diamond.

618
00:21:14,160 --> 00:21:15,480
Everything.

619
00:21:15,480 --> 00:21:17,440
The locked windows.

620
00:21:17,440 --> 00:21:19,360
The way he looked before he died.

621
00:21:19,360 --> 00:21:21,040
Iris, do you feel bad?

622
00:21:21,040 --> 00:21:21,960
You look as if you might die.

623
00:21:21,960 --> 00:21:24,040
I'm sorry. I hate to be so silly.

624
00:21:24,040 --> 00:21:26,240
I do feel sort of shaky.

625
00:21:26,240 --> 00:21:29,280
Maybe if I lie down, would you help me into the study?

626
00:21:29,280 --> 00:21:34,000
Here, Iris, let me open the door, please, Doctor.

627
00:21:34,000 --> 00:21:35,600
On the couch, Iris.

628
00:21:35,600 --> 00:21:37,400
Yes, please.

629
00:21:37,400 --> 00:21:39,280
I'll lie down right here.

630
00:21:39,280 --> 00:21:43,160
Oh, Doctor Woodhaw, do you have something that I could take for this headache?

631
00:21:43,160 --> 00:21:44,240
I feel really...

632
00:21:44,240 --> 00:21:47,440
Why, yes, if you think you need it.

633
00:21:47,440 --> 00:21:48,760
Is there a glass? I have something here.

634
00:21:48,760 --> 00:21:50,200
Well, here's a glass, Doctor.

635
00:21:50,200 --> 00:21:52,760
This is a mild sedative, Iris.

636
00:21:52,760 --> 00:21:53,720
Now, a little water.

637
00:21:53,720 --> 00:21:55,120
Here, Doctor, here's the seltzer bottle.

638
00:21:55,120 --> 00:21:58,360
Oh, that'll do it.

639
00:21:58,360 --> 00:22:00,320
I'll drink this down, Iris.

640
00:22:00,320 --> 00:22:02,280
Set it right there. I'll drink it.

641
00:22:02,280 --> 00:22:04,960
I just want to close my eyes for a minute.

642
00:22:04,960 --> 00:22:08,200
And will you switch out the lights when you go out?

643
00:22:08,200 --> 00:22:11,080
Maybe you should lock the door.

644
00:22:11,080 --> 00:22:13,640
Yes, of course. We'll call you for dinner.

645
00:22:13,640 --> 00:22:15,240
Try to sleep.

646
00:22:15,240 --> 00:22:39,800
Of course, girl.

647
00:22:39,800 --> 00:22:41,120
Who is it?

648
00:22:41,120 --> 00:22:42,000
So you are awake.

649
00:22:42,000 --> 00:22:43,120
Ben Houghton.

650
00:22:43,120 --> 00:22:44,320
Where's the diamond?

651
00:22:44,320 --> 00:22:45,840
Give it to me.

652
00:22:45,840 --> 00:22:46,440
Well?

653
00:22:46,440 --> 00:22:48,280
But you said it was false.

654
00:22:48,280 --> 00:22:49,920
We are not so easily fooled.

655
00:22:49,920 --> 00:22:51,000
We know what goes on.

656
00:22:51,000 --> 00:22:52,040
We? Who do you mean?

657
00:22:52,040 --> 00:22:53,200
Never mind. Give me the diamond.

658
00:22:53,200 --> 00:22:54,320
And if I don't?

659
00:22:54,320 --> 00:22:57,240
You'll know what will happen if you don't.

660
00:22:57,240 --> 00:22:58,400
Who's there?

661
00:22:58,400 --> 00:23:00,600
What are you doing?

662
00:23:00,600 --> 00:23:02,640
Oh, Ben Houghton, what is it?

663
00:23:02,640 --> 00:23:03,840
What's happened?

664
00:23:03,840 --> 00:23:04,880
Who is it?

665
00:23:04,880 --> 00:23:07,080
Turn on the lights.

666
00:23:07,080 --> 00:23:08,040
Harold.

667
00:23:08,040 --> 00:23:11,600
Well, I seem to have arrived just in time.

668
00:23:11,600 --> 00:23:13,400
Harold, you hit him.

669
00:23:13,400 --> 00:23:15,480
No, he's only knocked out.

670
00:23:15,480 --> 00:23:18,600
How are you feeling?

671
00:23:18,600 --> 00:23:21,280
Well, much better.

672
00:23:21,280 --> 00:23:27,200
Oh, you didn't take your medicine?

673
00:23:27,200 --> 00:23:28,760
No, I didn't.

674
00:23:28,760 --> 00:23:30,160
Oh, dear me.

675
00:23:30,160 --> 00:23:32,800
I was afraid you were too smart for that.

676
00:23:32,800 --> 00:23:35,360
Iris, I think you and I should have a serious talk.

677
00:23:35,360 --> 00:23:37,120
You don't mind if I lock the door?

678
00:23:37,120 --> 00:23:38,200
Would it make any difference?

679
00:23:38,200 --> 00:23:39,880
Very little, I admit.

680
00:23:39,880 --> 00:23:44,520
Now, Iris, just how much do you know?

681
00:23:44,520 --> 00:23:45,400
About what?

682
00:23:45,400 --> 00:23:46,120
Oh, come, come.

683
00:23:46,120 --> 00:23:48,600
There's no need for you to be reticent.

684
00:23:48,600 --> 00:23:50,640
I shall have to kill you in any case.

685
00:23:50,640 --> 00:23:51,880
How much you can do?

686
00:23:51,880 --> 00:23:52,920
And who will stop me?

687
00:23:52,920 --> 00:23:53,680
Dr. Woodhall?

688
00:23:53,680 --> 00:23:56,760
No, no, Iris, he'll be very busy for a little while.

689
00:23:56,760 --> 00:23:59,160
The cook has become quite ill.

690
00:23:59,160 --> 00:23:59,960
You poisoned her.

691
00:23:59,960 --> 00:24:01,400
No, no, it's nothing much.

692
00:24:01,400 --> 00:24:02,920
She'll recover.

693
00:24:02,920 --> 00:24:05,480
Tell me just how much do you know?

694
00:24:05,480 --> 00:24:08,640
I know about the seltzer bottle.

695
00:24:08,640 --> 00:24:10,040
That's how you knocked out Seaton.

696
00:24:10,040 --> 00:24:11,520
Oh, that's very good.

697
00:24:11,520 --> 00:24:12,480
You're so clever.

698
00:24:12,480 --> 00:24:15,480
Dear me, if I had more time, I'd be inclined not to kill you.

699
00:24:15,480 --> 00:24:17,920
But it's late, and I sailed with the diamond at midnight.

700
00:24:17,920 --> 00:24:21,920
I'm signed on as a steward on a freighter bound for Argentina.

701
00:24:21,920 --> 00:24:23,640
So you see, it's really time that makes

702
00:24:23,640 --> 00:24:25,720
this unpleasantness necessary.

703
00:24:25,720 --> 00:24:28,040
You know, Harold, they'll find me before midnight.

704
00:24:28,040 --> 00:24:30,800
Ah, but they will find with you Mr. Van Houten.

705
00:24:30,800 --> 00:24:33,400
Poor Van Houten, he'll be very confused.

706
00:24:33,400 --> 00:24:35,280
You know, I actually persuaded him that you and Dr.

707
00:24:35,280 --> 00:24:37,160
Woodhall were the culprits.

708
00:24:37,160 --> 00:24:38,840
That's why he came here to get the diamond.

709
00:24:38,840 --> 00:24:40,960
And now you're going to frame me with my murder.

710
00:24:40,960 --> 00:24:42,480
You're a pretty smart boy, aren't you?

711
00:24:42,480 --> 00:24:43,640
Oh, thank you, my dear.

712
00:24:43,640 --> 00:24:47,320
They'll probably suspect me too after they find out I've gone.

713
00:24:47,320 --> 00:24:51,400
Tell me, how did you guess about the seltzer bottle?

714
00:24:51,400 --> 00:24:54,400
The condemned woman ate a hearty breakfast.

715
00:24:54,400 --> 00:24:56,200
OK, I'll talk.

716
00:24:56,200 --> 00:24:58,040
Well, I knew it must have been the seltzer bottle,

717
00:24:58,040 --> 00:24:59,600
and I realized it was one of those kinds you

718
00:24:59,600 --> 00:25:02,280
filled yourself with a capsule to make the bubbles.

719
00:25:02,280 --> 00:25:04,760
But what did you put in it?

720
00:25:04,760 --> 00:25:06,720
A concoction known as a Mickey Finn.

721
00:25:06,720 --> 00:25:08,600
But it felt so much like a blow on the head

722
00:25:08,600 --> 00:25:10,760
that even Seton confirmed my little story.

723
00:25:10,760 --> 00:25:13,080
I knew whoever did it would try the same thing on me

724
00:25:13,080 --> 00:25:14,480
to get the diamond.

725
00:25:14,480 --> 00:25:16,720
You were the one who got me the seltzer for my medicine

726
00:25:16,720 --> 00:25:17,880
tonight.

727
00:25:17,880 --> 00:25:19,040
I suppose you saw it coming.

728
00:25:19,040 --> 00:25:20,120
Your little trap?

729
00:25:20,120 --> 00:25:22,320
Yes, I'm afraid I did.

730
00:25:22,320 --> 00:25:26,000
Dear me, we're just too smart for each other, aren't we?

731
00:25:26,000 --> 00:25:27,400
And you hit Seton over the head when

732
00:25:27,400 --> 00:25:29,760
I was phoning for a doctor just to make it look good, right?

733
00:25:29,760 --> 00:25:31,280
Yes, of course.

734
00:25:31,280 --> 00:25:34,040
Oh, I wish Seton hadn't locked those windows.

735
00:25:34,040 --> 00:25:36,040
Maybe you think I don't.

736
00:25:36,040 --> 00:25:37,880
Well, Iris.

737
00:25:37,880 --> 00:25:38,440
Well?

738
00:25:38,440 --> 00:25:40,320
I really hate to do this, Iris.

739
00:25:40,320 --> 00:25:43,280
Oh, Iris, I'll give you a choice.

740
00:25:43,280 --> 00:25:44,320
A choice of what?

741
00:25:44,320 --> 00:25:46,200
I have here a fairly efficient gun,

742
00:25:46,200 --> 00:25:48,200
but it's noisy and it's messy, too.

743
00:25:48,200 --> 00:25:49,240
I don't like to use it.

744
00:25:49,240 --> 00:25:51,680
But if I have to, what else?

745
00:25:51,680 --> 00:25:54,920
Or you could drink when I pour you in the glass

746
00:25:54,920 --> 00:25:56,720
from the seltzer bottle.

747
00:25:56,720 --> 00:26:00,720
It would be much easier if it wasn't practically tasteless.

748
00:26:00,720 --> 00:26:04,360
After you drink it, you won't mind what else is necessary.

749
00:26:04,360 --> 00:26:06,160
Well, I suppose I...

750
00:26:06,160 --> 00:26:06,720
Yes, that's right.

751
00:26:06,720 --> 00:26:07,080
Pick it up.

752
00:26:07,080 --> 00:26:07,600
Pick it up.

753
00:26:07,600 --> 00:26:09,120
Now, drink it, quickly.

754
00:26:09,120 --> 00:26:10,120
All right.

755
00:26:10,120 --> 00:26:11,600
Here goes.

756
00:26:11,600 --> 00:26:12,280
Why, you!

757
00:26:12,280 --> 00:26:12,780
Oh!

758
00:26:12,780 --> 00:26:13,280
Oh!

759
00:26:13,280 --> 00:26:13,780
Oh!

760
00:26:13,780 --> 00:26:14,280
Oh!

761
00:26:14,280 --> 00:26:14,780
Oh!

762
00:26:14,780 --> 00:26:15,280
Oh!

763
00:26:15,280 --> 00:26:15,780
Oh!

764
00:26:15,780 --> 00:26:16,280
Oh!

765
00:26:16,280 --> 00:26:16,780
Oh!

766
00:26:16,780 --> 00:26:17,280
Oh!

767
00:26:17,280 --> 00:26:17,780
Oh!

768
00:26:17,780 --> 00:26:18,280
Oh!

769
00:26:18,280 --> 00:26:18,780
Oh!

770
00:26:18,780 --> 00:26:19,280
Oh!

771
00:26:19,280 --> 00:26:19,780
Oh!

772
00:26:19,780 --> 00:26:20,280
Oh!

773
00:26:20,280 --> 00:26:20,780
Oh!

774
00:26:20,780 --> 00:26:21,280
Oh!

775
00:26:21,280 --> 00:26:21,780
Oh!

776
00:26:21,780 --> 00:26:23,080
Nice timing, Captain Hadley.

777
00:26:23,080 --> 00:26:24,440
The glass wasn't a bad signal.

778
00:26:24,440 --> 00:26:26,360
It was nice timing on your part, Ms. Lane,

779
00:26:26,360 --> 00:26:27,840
throwing yourself on the floor.

780
00:26:27,840 --> 00:26:29,520
You hadn't figured on the gun.

781
00:26:29,520 --> 00:26:30,920
No, I hadn't.

782
00:26:30,920 --> 00:26:32,520
Is Van Halton coming around, doctor?

783
00:26:32,520 --> 00:26:34,000
Yes, he'll be all right.

784
00:26:34,000 --> 00:26:35,480
OK.

785
00:26:35,480 --> 00:26:36,840
Come along, Harold.

786
00:26:36,840 --> 00:26:40,160
Oh, this is such a shame.

787
00:26:40,160 --> 00:26:43,840
Iris, before I go, I'd like to tell you how sorry I am.

788
00:26:43,840 --> 00:26:44,340
Sorry?

789
00:26:44,340 --> 00:26:45,440
Yes, about that proposal.

790
00:26:45,440 --> 00:26:49,480
Even if it was an alibi, I almost meant it.

791
00:26:49,480 --> 00:26:53,120
Dear me, it looks now as though I shall never marry.

792
00:26:53,120 --> 00:26:56,440
Yes, dear me, it certainly does.

793
00:26:56,440 --> 00:27:18,120
And so closes The Lock Room, starring Virginia Bruce and Alan Jocelyn with George Zuko.

794
00:27:18,120 --> 00:27:24,760
Tonight's tale of suspense.

795
00:27:24,760 --> 00:27:28,400
Mr. Jocelyn appeared by courtesy of 20th Century Fox.

796
00:27:28,400 --> 00:27:31,200
Before we tell you about next week's stars and story,

797
00:27:31,200 --> 00:27:34,480
Roma Wine, sponsor of these weekly suspense dramas,

798
00:27:34,480 --> 00:27:37,200
brings you one of tonight's stars, Ms. Virginia Bruce,

799
00:27:37,200 --> 00:27:39,200
with a message of real importance.

800
00:27:39,200 --> 00:27:40,720
Ms. Bruce.

801
00:27:40,720 --> 00:27:44,400
Somewhere the other day, I came across a small news item.

802
00:27:44,400 --> 00:27:48,360
It mentioned that the men and women of our armed forces, most of whose pay

803
00:27:48,360 --> 00:27:52,560
averages very little more than $50 a month, have subscribed the huge total

804
00:27:52,560 --> 00:27:56,760
of a quarter of a billion dollars worth of United States war bonds.

805
00:27:56,760 --> 00:28:00,480
Ladies and gentlemen, if you need a testimonial to the worth of subscribing

806
00:28:00,480 --> 00:28:04,880
to the fourth war loan, which is now on, I think this news item suffices.

807
00:28:04,880 --> 00:28:08,160
If the men and women who are fighting this war have that kind of faith

808
00:28:08,160 --> 00:28:11,760
in the future of our country, how can we have less?

809
00:28:11,760 --> 00:28:15,160
This is the time when our armed forces are making ready for the final extra

810
00:28:15,160 --> 00:28:17,840
effort, which will bring us victory.

811
00:28:17,840 --> 00:28:21,280
They need your extra support from extra purchases of war bonds.

812
00:28:21,280 --> 00:28:27,320
For the fourth war loan, one extra $100 war bond, please.

813
00:28:27,320 --> 00:28:32,360
Next Thursday, same time, Roma Wines will bring you two distinguished actresses,

814
00:28:32,360 --> 00:28:36,080
Ms. Ida Lupino and Ms. Agnes Moorhead.

815
00:28:36,080 --> 00:28:42,360
Don't forget then, next Thursday, for Ida Lupino and Agnes Moorhead in...

816
00:28:42,360 --> 00:28:43,720
Suspense.

817
00:28:43,720 --> 00:28:46,440
Presented by Roma Wine.

818
00:28:46,440 --> 00:28:48,840
R-O-M-A.

819
00:28:48,840 --> 00:28:53,000
Made in California for enjoyment throughout the world.

820
00:29:18,840 --> 00:29:23,000
This is the Columbia Broadcasting System.

