1
00:00:00,000 --> 00:00:17,520
Suspense!

2
00:00:17,520 --> 00:00:23,280
Presented by Roma Wines, made in California for enjoyment throughout the world.

3
00:00:23,280 --> 00:00:25,560
Salud, your health, senor.

4
00:00:25,560 --> 00:00:29,160
The world toasts Roma, and Roma toasts the world.

5
00:00:29,160 --> 00:00:37,000
The wine for your table is Roma, made in California for enjoyment throughout the world.

6
00:00:37,000 --> 00:00:45,080
This is the man in black here for Roma Wines, to introduce this weekly half hour of suspense.

7
00:00:45,080 --> 00:00:50,080
Tonight in Hollywood our stars are Mr. Robert Young and Margot.

8
00:00:50,080 --> 00:00:54,280
The suspense play which stars Robert Young and Margot, and which is produced and directed

9
00:00:54,280 --> 00:01:00,720
by William Spear, is a tale of ordeal by fire, by Cornell Woolrich.

10
00:01:00,720 --> 00:01:05,440
And so with the night reveals, and with the performances of Robert Young and Margot, Roma

11
00:01:05,440 --> 00:01:20,840
again hopes to keep you in suspense.

12
00:01:20,840 --> 00:01:23,080
Go ahead, tell us the story, Mr. Jordan.

13
00:01:23,080 --> 00:01:24,800
I'd help to get it out of your system.

14
00:01:24,800 --> 00:01:26,520
Yes, go ahead, Harry.

15
00:01:26,520 --> 00:01:28,680
What, tell it here, Marie, in front of you?

16
00:01:28,680 --> 00:01:30,920
Sure, I can stand it if you can.

17
00:01:30,920 --> 00:01:33,120
Well, all right.

18
00:01:33,120 --> 00:01:40,080
I'll tell it from when I first began to know, for sure, two weeks ago.

19
00:01:40,080 --> 00:01:43,040
I should have known before that something was wrong.

20
00:01:43,040 --> 00:01:45,240
I should have known by her eyes.

21
00:01:45,240 --> 00:01:50,800
There was a queer look in them, staring at me one minute and avoiding me the next.

22
00:01:50,800 --> 00:01:54,200
Well, I came home late one Monday night.

23
00:01:54,200 --> 00:01:58,760
They were asleep, my son Johnny and my wife here, Marie.

24
00:01:58,760 --> 00:02:01,120
I lay in bed reviewing my day's work.

25
00:02:01,120 --> 00:02:06,240
You see, I'm an investigator for the Herkimer Fire Insurance Company.

26
00:02:06,240 --> 00:02:10,600
While thinking about the fire on Second Avenue, I fell asleep.

27
00:02:10,600 --> 00:02:15,180
Suddenly I was sitting bolt upright, wide awake, with a strange feeling of being alone

28
00:02:15,180 --> 00:02:16,180
in the room.

29
00:02:16,180 --> 00:02:18,240
I looked towards Marie's bed.

30
00:02:18,240 --> 00:02:20,520
It's too dark to see.

31
00:02:20,520 --> 00:02:22,480
I called Marie.

32
00:02:22,480 --> 00:02:23,480
Marie!

33
00:02:23,480 --> 00:02:25,560
There was no answer.

34
00:02:25,560 --> 00:02:27,220
I got up and walked to her bed.

35
00:02:27,220 --> 00:02:28,220
The quilt was bunched up.

36
00:02:28,220 --> 00:02:29,640
I pulled the covers down.

37
00:02:29,640 --> 00:02:32,040
The bed was empty.

38
00:02:32,040 --> 00:02:33,040
In the bathroom.

39
00:02:33,040 --> 00:02:35,080
No, she wasn't there.

40
00:02:35,080 --> 00:02:37,200
And not in Johnny's room either.

41
00:02:37,200 --> 00:02:38,960
Johnny was alone.

42
00:02:38,960 --> 00:02:39,960
Marie wasn't in the apartment.

43
00:02:39,960 --> 00:02:42,640
I put on the light and looked at my watch.

44
00:02:42,640 --> 00:02:44,880
It was two in the morning.

45
00:02:44,880 --> 00:02:47,720
Got dressed and walked out and rang for the elevator.

46
00:02:47,720 --> 00:02:48,720
It was nothing.

47
00:02:48,720 --> 00:02:53,800
Of course it was nothing important, but my heart kept hammering away.

48
00:02:53,800 --> 00:02:55,600
Morning, Mr. Jordan.

49
00:02:55,600 --> 00:02:56,600
Kind of late for the...

50
00:02:56,600 --> 00:03:00,480
Yes, good morning, Steve.

51
00:03:00,480 --> 00:03:02,240
Did you see my wife go down?

52
00:03:02,240 --> 00:03:03,240
Yes, Mr. Jordan.

53
00:03:03,240 --> 00:03:05,240
About half an hour ago, I'd say.

54
00:03:05,240 --> 00:03:08,000
Yes, yes, of course.

55
00:03:08,000 --> 00:03:09,400
Did you see which way she went?

56
00:03:09,400 --> 00:03:12,000
Yes, she went towards Third Avenue.

57
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Said she was going to...

58
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Went to the drugstore, I guess.

59
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Yes, that's right.

60
00:03:15,000 --> 00:03:17,160
There's one over on 96th Street.

61
00:03:17,160 --> 00:03:18,160
Open all night.

62
00:03:18,160 --> 00:03:19,160
Thanks.

63
00:03:19,160 --> 00:03:21,840
That was it.

64
00:03:21,840 --> 00:03:23,960
She went to the drugstore.

65
00:03:23,960 --> 00:03:26,400
I was worried over nothing at all.

66
00:03:26,400 --> 00:03:29,400
I didn't know what to do quite.

67
00:03:29,400 --> 00:03:33,840
I didn't want to follow her, but the elevator boy was watching me, so I strolled easily along

68
00:03:33,840 --> 00:03:35,720
towards Third Avenue.

69
00:03:35,720 --> 00:03:39,160
I stood on the deserted dark corner and looked up and down the street.

70
00:03:39,160 --> 00:03:40,160
Then I saw her coming.

71
00:03:40,160 --> 00:03:41,800
She was walking towards me briskly.

72
00:03:41,800 --> 00:03:44,800
Harry, what are you doing here?

73
00:03:44,800 --> 00:03:47,000
Well, I got up and saw you were gone and I...

74
00:03:47,000 --> 00:03:48,280
I couldn't sleep.

75
00:03:48,280 --> 00:03:51,520
I had a dreadful headache, so I decided to go down for some aspirin.

76
00:03:51,520 --> 00:03:52,520
Yes.

77
00:03:52,520 --> 00:03:56,600
Yes, of course, the drugstore on 96th Street.

78
00:03:56,600 --> 00:03:58,920
But you were coming from 98th Street.

79
00:03:58,920 --> 00:04:00,000
I took a little walk.

80
00:04:00,000 --> 00:04:02,320
I thought some fresh air would do me some good.

81
00:04:02,320 --> 00:04:05,240
Yes, it is a nice night.

82
00:04:05,240 --> 00:04:07,600
I've only been gone about 10 minutes.

83
00:04:07,600 --> 00:04:09,360
Steve says you were gone about a half hour.

84
00:04:09,360 --> 00:04:11,240
It was only 10 minutes.

85
00:04:11,240 --> 00:04:12,240
What time is it now?

86
00:04:12,240 --> 00:04:13,240
2.35.

87
00:04:13,240 --> 00:04:15,920
I've been out for almost 15 minutes.

88
00:04:15,920 --> 00:04:17,240
Oh, it's more than...

89
00:04:17,240 --> 00:04:19,760
It was 15 minutes, no more than that.

90
00:04:19,760 --> 00:04:20,760
Yeah.

91
00:04:20,760 --> 00:04:25,120
Yeah, I guess so.

92
00:04:25,120 --> 00:04:26,920
Everything seemed all right.

93
00:04:26,920 --> 00:04:29,120
Still I felt something was wrong.

94
00:04:29,120 --> 00:04:31,920
We got into our apartment and we both went to bed.

95
00:04:31,920 --> 00:04:35,240
For a minute or so, we said nothing.

96
00:04:35,240 --> 00:04:37,440
You've been working hard, Harry.

97
00:04:37,440 --> 00:04:40,200
Don't you think you ought to take a week off and sort of rest up?

98
00:04:40,200 --> 00:04:42,080
Oh, I feel perfectly all right, dear.

99
00:04:42,080 --> 00:04:43,080
There's nothing wrong with me.

100
00:04:43,080 --> 00:04:44,080
Listen.

101
00:04:44,080 --> 00:04:45,080
A fire.

102
00:04:45,080 --> 00:04:46,080
A fire.

103
00:04:46,080 --> 00:04:47,080
A fire.

104
00:04:47,080 --> 00:04:49,040
Yeah, it's not far.

105
00:04:49,040 --> 00:04:50,040
Over east a couple of blocks.

106
00:04:50,040 --> 00:04:51,800
By the river, I'd say.

107
00:04:51,800 --> 00:04:52,800
That's my district.

108
00:04:52,800 --> 00:04:53,800
A fire.

109
00:04:53,800 --> 00:04:54,800
Oh, what the...

110
00:04:54,800 --> 00:04:55,800
Hello.

111
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
Hello, Harry.

112
00:04:56,800 --> 00:04:57,800
I'm sorry to wake you in the middle of the night.

113
00:04:57,800 --> 00:04:58,800
There's a bad one over near you.

114
00:04:58,800 --> 00:04:59,800
Between second and third.

115
00:04:59,800 --> 00:05:00,800
Maybe a total loss.

116
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Between second and third, Mr. Parmitter?

117
00:05:01,800 --> 00:05:02,800
An apartment building?

118
00:05:02,800 --> 00:05:03,800
Yeah, 98th Street.

119
00:05:03,800 --> 00:05:04,800
340 East 98.

120
00:05:04,800 --> 00:05:05,800
I called you because I'd like you to go there direct first thing in the morning instead of

121
00:05:05,800 --> 00:05:06,800
come at the office.

122
00:05:06,800 --> 00:05:07,800
I'm sorry.

123
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
I'm sorry.

124
00:05:08,800 --> 00:05:09,800
I'm sorry.

125
00:05:09,800 --> 00:05:10,800
I'm sorry.

126
00:05:10,800 --> 00:05:11,800
I'm sorry.

127
00:05:11,800 --> 00:05:12,800
I'm sorry.

128
00:05:12,800 --> 00:05:13,800
I'm sorry.

129
00:05:13,800 --> 00:05:14,800
I'm sorry.

130
00:05:14,800 --> 00:05:15,800
I'll come at the office, okay?

131
00:05:15,800 --> 00:05:16,800
I'll meet you there.

132
00:05:16,800 --> 00:05:17,800
Okay, Mr. Parmitter.

133
00:05:17,800 --> 00:05:18,800
Good night.

134
00:05:18,800 --> 00:05:22,800
A fire on 98th Street?

135
00:05:22,800 --> 00:05:23,800
Yeah.

136
00:05:23,800 --> 00:05:28,280
I couldn't see Marie in the dark.

137
00:05:28,280 --> 00:05:30,800
I knew she was staring at me.

138
00:05:30,800 --> 00:05:33,280
I was very tired.

139
00:05:33,280 --> 00:05:35,040
Good night, Marie.

140
00:05:35,040 --> 00:05:47,280
Good night, Harry.

141
00:05:47,280 --> 00:05:51,160
This is a story of a husband and a wife.

142
00:05:51,160 --> 00:05:57,040
In a moment as the story continues, we shall learn how they came to know that death was

143
00:05:57,040 --> 00:06:06,320
living with them.

144
00:06:06,320 --> 00:06:12,360
Tonight the Roma Wine Company of Fresno, California brings you Robert Young and Margot as stars

145
00:06:12,360 --> 00:06:18,440
of suspense, radio's outstanding theater of thrills.

146
00:06:18,440 --> 00:06:23,600
Somewhere tonight, perhaps in Havana, Cuba, a man and a girl sit at a table in a gay cafe.

147
00:06:23,600 --> 00:06:28,840
Music, laughter fill the big room, a tropic breeze stirs the palms and the terrors.

148
00:06:28,840 --> 00:06:32,400
As we watch, the young man pours wine into their glasses.

149
00:06:32,400 --> 00:06:34,840
They raise them in a toast to each other.

150
00:06:34,840 --> 00:06:35,840
Salud.

151
00:06:35,840 --> 00:06:36,840
Salud.

152
00:06:36,840 --> 00:06:38,960
Ah, an excellent wine, verdad?

153
00:06:38,960 --> 00:06:41,720
As pleasant to the taste as your beauty is to the eye.

154
00:06:41,720 --> 00:06:44,800
Do you know where this fine wine comes from?

155
00:06:44,800 --> 00:06:49,800
It comes from our good neighbor to the north, Los Estados Unidos, from America.

156
00:06:49,800 --> 00:06:50,800
His name is Roma.

157
00:06:50,800 --> 00:06:57,600
As from our own America, from our own sunny California come Roma Wines, made in California

158
00:06:57,600 --> 00:07:00,680
for the enjoyment of the world.

159
00:07:00,680 --> 00:07:04,120
Doesn't that tell you all you need to know to make you want to choose Roma Wines for

160
00:07:04,120 --> 00:07:05,600
your own use?

161
00:07:05,600 --> 00:07:09,800
Whether your particular preference is for a nut brown sherry, a delicious red claret,

162
00:07:09,800 --> 00:07:15,080
a full bodied burgundy, when you choose Roma, you know you are getting the world's best

163
00:07:15,080 --> 00:07:16,760
wine value.

164
00:07:16,760 --> 00:07:21,200
For Roma Wines are America's largest selling wines.

165
00:07:21,200 --> 00:07:26,680
Only through such tremendous popularity can Roma afford to sell so reasonably, wines into

166
00:07:26,680 --> 00:07:31,980
which have gone all the care and wine knowledge that produce wine masterpieces.

167
00:07:31,980 --> 00:07:34,680
There is a Roma Wine for every taste.

168
00:07:34,680 --> 00:07:37,400
Simply choose the one you like best.

169
00:07:37,400 --> 00:07:44,760
Roma Wine, made in California for enjoyment throughout the world.

170
00:07:44,760 --> 00:07:50,040
And now it is with pleasure that we bring back to our sound stage Mr. Robert Young as

171
00:07:50,040 --> 00:07:57,100
Harry Jordan and Margot as Marie, his wife, in The Night Reveals, a story well calculated

172
00:07:57,100 --> 00:08:09,960
to keep you in suspense.

173
00:08:09,960 --> 00:08:11,960
Go on Mr. Jordan.

174
00:08:11,960 --> 00:08:16,360
Well gentlemen, the next morning I went over to 98th Street to inspect the remains of number

175
00:08:16,360 --> 00:08:23,400
340 and to see if there was evidence of anything suspicious about the origin of the fire.

176
00:08:23,400 --> 00:08:24,400
Mr. Parmander was there.

177
00:08:24,400 --> 00:08:26,200
Well, there it is, got it.

178
00:08:26,200 --> 00:08:28,960
I guess we'll be paying off on this one all right.

179
00:08:28,960 --> 00:08:32,800
Yeah, completely burned out.

180
00:08:32,800 --> 00:08:33,800
Anyone hurt?

181
00:08:33,800 --> 00:08:35,400
Well, a few, but no one dead.

182
00:08:35,400 --> 00:08:37,760
Lucky they just installed the new fire escapes.

183
00:08:37,760 --> 00:08:38,760
Just the walls left.

184
00:08:38,760 --> 00:08:42,080
That fire must have been quite a sight in the height of its glory.

185
00:08:42,080 --> 00:08:43,360
Yeah, quite a sight.

186
00:08:43,360 --> 00:08:45,280
Man, those walls look pretty bad.

187
00:08:45,280 --> 00:08:46,760
They might collapse almost any time.

188
00:08:46,760 --> 00:08:48,440
Yeah, the building will have to be raised.

189
00:08:48,440 --> 00:08:49,960
That fire did a good job.

190
00:08:49,960 --> 00:08:51,640
Oh, here's the commissioner.

191
00:08:51,640 --> 00:08:52,640
Hello, Parmander.

192
00:08:52,640 --> 00:08:53,640
Jordan.

193
00:08:53,640 --> 00:08:54,640
How are you, Mr. Morales?

194
00:08:54,640 --> 00:08:55,640
You know anything about the fire commission?

195
00:08:55,640 --> 00:08:56,640
No, not a thing.

196
00:08:56,640 --> 00:08:57,640
Well, we'll take a look.

197
00:08:57,640 --> 00:08:59,200
I wouldn't go in there, Jordan.

198
00:08:59,200 --> 00:09:00,200
Those walls are pretty bad.

199
00:09:00,200 --> 00:09:01,200
I can take care of myself.

200
00:09:01,200 --> 00:09:02,200
Maybe you better not go inside, Harry.

201
00:09:02,200 --> 00:09:03,200
Don't worry about me.

202
00:09:03,200 --> 00:09:04,200
I know fires as well as anyone.

203
00:09:04,200 --> 00:09:05,520
You stay outside, Mr. Parmander.

204
00:09:05,520 --> 00:09:06,520
I'm going in.

205
00:09:06,520 --> 00:09:12,680
I walked gingerly into the blackened, ruined hallway, in ashes up to my ankles, until I

206
00:09:12,680 --> 00:09:15,040
reached the remains of the stairway.

207
00:09:15,040 --> 00:09:19,040
Underneath were several baby carriages, just twisted pieces of metal.

208
00:09:19,040 --> 00:09:21,320
A burned fragment of something fell nearby.

209
00:09:21,320 --> 00:09:22,480
Come on back, Jordan.

210
00:09:22,480 --> 00:09:23,480
I'm all right.

211
00:09:23,480 --> 00:09:28,560
I poked around the carriages sifting through the clean, fine ashes.

212
00:09:28,560 --> 00:09:29,560
Something caught my eye.

213
00:09:29,560 --> 00:09:32,560
A glob of yellow metal.

214
00:09:32,560 --> 00:09:36,680
I picked it up, and I worked my way out.

215
00:09:36,680 --> 00:09:38,840
You're learning through, isn't she?

216
00:09:38,840 --> 00:09:39,840
Yep.

217
00:09:39,840 --> 00:09:40,840
Cleaned through.

218
00:09:40,840 --> 00:09:41,840
Nothing left of it.

219
00:09:41,840 --> 00:09:42,840
Did you find anything, Harry?

220
00:09:42,840 --> 00:09:43,840
Nothing much.

221
00:09:43,840 --> 00:09:44,840
The fire started in the hallway all right.

222
00:09:44,840 --> 00:09:45,840
Cellar's untouched.

223
00:09:45,840 --> 00:09:46,840
Firework's its way up.

224
00:09:46,840 --> 00:09:47,840
What's that in your hand?

225
00:09:47,840 --> 00:09:50,120
Well, that is just a piece of metal I found.

226
00:09:50,120 --> 00:09:51,120
Here.

227
00:09:51,120 --> 00:09:52,120
I just picked it up for my kid.

228
00:09:52,120 --> 00:09:53,120
He likes shiny things.

229
00:09:53,120 --> 00:09:54,600
What do you think, Commissioner?

230
00:09:54,600 --> 00:09:57,480
Probably one of those gadgets they have on baby carriages.

231
00:09:57,480 --> 00:09:58,960
I guess you're right.

232
00:09:58,960 --> 00:09:59,960
It isn't anything.

233
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
But it was something.

234
00:10:00,960 --> 00:10:04,920
I had run my fingernail across this glob of metal.

235
00:10:04,920 --> 00:10:05,920
It looked like gold.

236
00:10:05,920 --> 00:10:09,520
I decided to examine it in detail at home.

237
00:10:09,520 --> 00:10:12,520
Hello, Daddy.

238
00:10:12,520 --> 00:10:15,520
Hiya, Johnny.

239
00:10:15,520 --> 00:10:18,200
Mama says I was bad today.

240
00:10:18,200 --> 00:10:19,640
Harry, you're home early.

241
00:10:19,640 --> 00:10:22,760
Yes, I got through sooner than I expected, and I...

242
00:10:22,760 --> 00:10:25,000
What is it, Harry?

243
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Your locket.

244
00:10:26,000 --> 00:10:28,040
You're not wearing it.

245
00:10:28,040 --> 00:10:29,040
You never had it off before.

246
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
My locket?

247
00:10:30,040 --> 00:10:31,040
Well, I... don't you remember?

248
00:10:31,040 --> 00:10:32,040
Daddy, can I go over to see Davy Taylor for a minute?

249
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
Yeah, yeah.

250
00:10:33,040 --> 00:10:34,040
Go ahead, Johnny.

251
00:10:34,040 --> 00:10:35,040
All right.

252
00:10:35,040 --> 00:10:36,040
Gee, thanks, Daddy.

253
00:10:36,040 --> 00:10:37,040
You shouldn't have done that.

254
00:10:37,040 --> 00:10:38,040
I didn't want him to go.

255
00:10:38,040 --> 00:10:39,040
He hasn't had his dinner.

256
00:10:39,040 --> 00:10:40,040
Never mind, Johnny.

257
00:10:40,040 --> 00:10:41,040
What did you say happened to the locket?

258
00:10:41,040 --> 00:10:42,040
Well, I gave it to you.

259
00:10:42,040 --> 00:10:43,040
To me?

260
00:10:43,040 --> 00:10:44,040
Yes, I put it in your pocket to have it fixed.

261
00:10:44,040 --> 00:10:45,040
The catch was loose.

262
00:10:45,040 --> 00:10:46,040
I don't remember.

263
00:10:46,040 --> 00:10:47,040
You've been very forgetful lately.

264
00:10:47,040 --> 00:10:48,040
Very forgetful.

265
00:10:48,040 --> 00:10:49,040
Maybe I should have told you.

266
00:10:49,040 --> 00:10:50,040
I'm sorry.

267
00:10:50,040 --> 00:10:51,040
I'm sorry.

268
00:10:51,040 --> 00:10:52,040
I'm sorry.

269
00:10:52,040 --> 00:10:53,040
I'm sorry.

270
00:10:53,040 --> 00:10:54,040
I'm sorry.

271
00:10:54,040 --> 00:10:55,040
I'm sorry.

272
00:10:55,040 --> 00:10:56,040
I'm sorry.

273
00:10:56,040 --> 00:10:57,040
I'm sorry.

274
00:10:57,040 --> 00:11:00,040
I'm very forgetful lately.

275
00:11:00,040 --> 00:11:02,040
Maybe you thought you gave it to me.

276
00:11:02,040 --> 00:11:03,040
No, no.

277
00:11:03,040 --> 00:11:04,040
I put it in your pocket, Harry.

278
00:11:04,040 --> 00:11:06,040
I forgot to mention it to you.

279
00:11:06,040 --> 00:11:10,040
I wanted you to take it to the jewelers and get the catch fixed.

280
00:11:10,040 --> 00:11:13,040
I just put it in your coat pocket while you were shaving.

281
00:11:13,040 --> 00:11:14,040
When?

282
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
Yesterday.

283
00:11:15,040 --> 00:11:16,040
Yes.

284
00:11:16,040 --> 00:11:17,040
Yesterday morning.

285
00:11:17,040 --> 00:11:19,040
Then it should be in my pocket now.

286
00:11:19,040 --> 00:11:22,040
I wore this suit yesterday too.

287
00:11:22,040 --> 00:11:24,040
Nothing in my pockets, Marie.

288
00:11:24,040 --> 00:11:25,040
Well?

289
00:11:25,040 --> 00:11:26,040
Marie.

290
00:11:26,040 --> 00:11:27,040
Yes, Harry?

291
00:11:27,040 --> 00:11:30,040
Is anything wrong with you?

292
00:11:30,040 --> 00:11:31,040
Don't you feel...

293
00:11:31,040 --> 00:11:32,040
With me?

294
00:11:32,040 --> 00:11:33,040
No, no, of course not.

295
00:11:33,040 --> 00:11:34,040
I'm all right.

296
00:11:34,040 --> 00:11:35,040
I'm perfectly all right.

297
00:11:35,040 --> 00:11:37,040
There's not a thing wrong with me.

298
00:11:37,040 --> 00:11:39,040
You look worried as if you've got something on your mind.

299
00:11:39,040 --> 00:11:41,040
Oh, it's nothing.

300
00:11:41,040 --> 00:11:43,040
I've just been having a headache.

301
00:11:43,040 --> 00:11:44,040
Maybe you ought to see a doctor.

302
00:11:44,040 --> 00:11:45,040
Oh, no.

303
00:11:45,040 --> 00:11:47,040
It really doesn't amount to much.

304
00:11:47,040 --> 00:11:50,040
Well, I think I'll take another look for the locket.

305
00:11:50,040 --> 00:11:53,040
Which suit did you say you put it in?

306
00:11:53,040 --> 00:11:55,040
Your blue suit, I think.

307
00:11:55,040 --> 00:11:56,040
Or maybe it was the gray, though.

308
00:11:56,040 --> 00:11:58,040
I don't know.

309
00:11:58,040 --> 00:12:00,040
I couldn't make it out.

310
00:12:00,040 --> 00:12:01,040
What had she done with the locket?

311
00:12:01,040 --> 00:12:02,040
Had she pawned it?

312
00:12:02,040 --> 00:12:04,040
Had she given it away?

313
00:12:04,040 --> 00:12:06,040
Then I remembered something.

314
00:12:06,040 --> 00:12:09,040
I went into the bathroom and locked the door.

315
00:12:09,040 --> 00:12:12,040
I looked at this shapeless little glob of yellow metal.

316
00:12:12,040 --> 00:12:16,040
I rubbed the blackened spots away, all of it, until it was gleaming.

317
00:12:16,040 --> 00:12:19,040
I studied it, turning it over and over.

318
00:12:19,040 --> 00:12:20,040
I noticed a thin crack.

319
00:12:20,040 --> 00:12:24,040
It was small, so I took a nail file out of the medicine chest and began to file it.

320
00:12:24,040 --> 00:12:28,040
I kept filing until I had enlarged the crack to the full length of the piece of gold.

321
00:12:28,040 --> 00:12:32,040
Then I slipped the nail file inside and pried it open.

322
00:12:32,040 --> 00:12:34,040
Tiny fragments of glass.

323
00:12:34,040 --> 00:12:37,040
And then I saw a piece of scorched paper.

324
00:12:37,040 --> 00:12:40,040
It was a photograph.

325
00:12:40,040 --> 00:12:42,040
A picture of my son, Johnny.

326
00:12:42,040 --> 00:12:45,040
This glob of metal was my wife's locket.

327
00:12:45,040 --> 00:12:55,040
I put the locket and the picture in my pocket and walked out.

328
00:12:55,040 --> 00:12:59,040
The next hour I sat trying to read a book while Marie busied herself,

329
00:12:59,040 --> 00:13:02,040
first feeding Johnny and then helping him with his homework.

330
00:13:02,040 --> 00:13:05,040
What's the largest continent in the world?

331
00:13:05,040 --> 00:13:08,040
Oh, I know. It's, uh, it's Asia.

332
00:13:08,040 --> 00:13:10,040
And the next largest?

333
00:13:10,040 --> 00:13:14,040
Oh, that's easy. Africa. It's full of jungles. That's where Tarzan lives.

334
00:13:14,040 --> 00:13:16,040
Isn't it time for Johnny to be in bed?

335
00:13:16,040 --> 00:13:19,040
Oh, yes. I had no idea it was so late.

336
00:13:19,040 --> 00:13:21,040
Run along to your room, Johnny. I'll be in in a minute.

337
00:13:21,040 --> 00:13:23,040
All right, Mother. Good night, Dad.

338
00:13:23,040 --> 00:13:25,040
Good night, Johnny. Sleep well.

339
00:13:25,040 --> 00:13:29,040
He's getting along very well in school, except for arithmetic.

340
00:13:29,040 --> 00:13:31,040
He seems to be having a little trouble.

341
00:13:31,040 --> 00:13:33,040
Oh, Johnny will be all right.

342
00:13:33,040 --> 00:13:37,040
Yes. Johnny will be all right. I know he'll be all right.

343
00:13:37,040 --> 00:13:41,040
I watched her. She seemed very uneasy.

344
00:13:41,040 --> 00:13:46,040
I walked over to my pipe rack where I kept several books of matches in a jar.

345
00:13:46,040 --> 00:13:48,040
There weren't any there.

346
00:13:48,040 --> 00:13:52,040
All this time I knew she was watching me, watching me closely.

347
00:13:52,040 --> 00:13:55,040
I looked behind the rack. There wasn't a match around.

348
00:13:57,040 --> 00:13:59,040
What the devil happened to all my matches?

349
00:13:59,040 --> 00:14:01,040
I have a match here. Let me light it for you.

350
00:14:01,040 --> 00:14:03,040
Did you take the matches out of the jar, Marie?

351
00:14:03,040 --> 00:14:04,040
Well, I, uh...

352
00:14:04,040 --> 00:14:05,040
Did you?

353
00:14:05,040 --> 00:14:08,040
Yes, I... I needed them in the kitchen.

354
00:14:08,040 --> 00:14:10,040
Shall I light your pipe for you?

355
00:14:10,040 --> 00:14:13,040
No, I'll... I'll light it myself.

356
00:14:13,040 --> 00:14:15,040
I picked a match out of the booklet.

357
00:14:15,040 --> 00:14:18,040
It was a clean white match with a green head.

358
00:14:18,040 --> 00:14:20,040
I struck it against the side.

359
00:14:20,040 --> 00:14:24,040
The match sputtered up into a yellow flame, fringed on the bottom with blue.

360
00:14:24,040 --> 00:14:28,040
Marie stared at it, until I felt the sharp bite of the flame on my thumb.

361
00:14:28,040 --> 00:14:31,040
Would... would you like a cup of tea, Harry?

362
00:14:31,040 --> 00:14:33,040
No, dear, I don't think so.

363
00:14:33,040 --> 00:14:38,040
I watched her. Her hand casually brushed along the table and picked up the matches.

364
00:14:38,040 --> 00:14:41,040
Marie! Leave the matches on the table.

365
00:14:41,040 --> 00:14:45,040
I need them. I'm rather short of matches and the pilot light isn't working.

366
00:14:45,040 --> 00:14:47,040
Is this the only book of matches in the house?

367
00:14:47,040 --> 00:14:49,040
I... I'll have to get some tomorrow.

368
00:14:50,040 --> 00:14:51,040
Where are you going, Harry?

369
00:14:51,040 --> 00:14:52,040
Get a drink of water.

370
00:14:52,040 --> 00:14:54,040
No, no, I'll get it for you, Harry.

371
00:14:54,040 --> 00:14:56,040
Never mind, Marie, I'll get it myself.

372
00:14:56,040 --> 00:14:58,040
I went into the kitchen.

373
00:14:58,040 --> 00:15:01,040
There was a paper bag alongside the gas range.

374
00:15:01,040 --> 00:15:04,040
Matches, all thrown in, helter-skelter.

375
00:15:04,040 --> 00:15:08,040
Books of matches and safety matches, all mixed together.

376
00:15:08,040 --> 00:15:11,040
I walked back and sat down in my chair.

377
00:15:11,040 --> 00:15:14,040
She sat a few feet away, torturing a handkerchief.

378
00:15:14,040 --> 00:15:19,040
She looked so helpless and terrified that my anger passed away.

379
00:15:20,040 --> 00:15:23,040
Marie, you've been having headaches lately.

380
00:15:23,040 --> 00:15:27,040
Perhaps you ought to see a doctor. You haven't been looking too well.

381
00:15:27,040 --> 00:15:30,040
I'm just tired. It's nothing serious.

382
00:15:30,040 --> 00:15:33,040
Look, um, how would you like to go away for a few days?

383
00:15:33,040 --> 00:15:35,040
I'll get a maid to take care of Johnny and me.

384
00:15:35,040 --> 00:15:36,040
It'll do you a lot of good.

385
00:15:36,040 --> 00:15:38,040
No, no, I don't need a vacation.

386
00:15:38,040 --> 00:15:41,040
There's nothing wrong with me, but... Harry, there is...

387
00:15:41,040 --> 00:15:42,040
Yes?

388
00:15:43,040 --> 00:15:45,040
Uh, there's nothing the matter with...

389
00:15:45,040 --> 00:15:47,040
You were about to say something else.

390
00:15:47,040 --> 00:15:50,040
I... I've got to go into Johnny's room and see that he's covered.

391
00:15:50,040 --> 00:15:52,040
He always throws the covers off.

392
00:15:53,040 --> 00:15:55,040
I sat there looking at the door.

393
00:15:55,040 --> 00:15:57,040
Then I glanced about the room.

394
00:15:57,040 --> 00:16:00,040
There was the pack of matches lying open on the table.

395
00:16:00,040 --> 00:16:03,040
I closed the cover and my eye caught a purse lying nearby.

396
00:16:03,040 --> 00:16:04,040
It was bulging.

397
00:16:04,040 --> 00:16:05,040
Harry!

398
00:16:05,040 --> 00:16:06,040
Well, what's the matter?

399
00:16:06,040 --> 00:16:07,040
My purse!

400
00:16:07,040 --> 00:16:09,040
Yes, that's your purse. Here, look.

401
00:16:09,040 --> 00:16:11,040
See, the handle's loose.

402
00:16:12,040 --> 00:16:14,040
And it's full of matches.

403
00:16:14,040 --> 00:16:15,040
A dozen books of them.

404
00:16:15,040 --> 00:16:17,040
And these newspaper clippings.

405
00:16:17,040 --> 00:16:18,040
Give it back to me!

406
00:16:18,040 --> 00:16:19,040
Why are you saving these clippings?

407
00:16:19,040 --> 00:16:20,040
Why do you carry matches with you?

408
00:16:20,040 --> 00:16:23,040
I bought the matches in a store. They were a dozen for five cents.

409
00:16:23,040 --> 00:16:25,040
These clippings. Look here.

410
00:16:25,040 --> 00:16:27,040
Fire on 112th Street causes severe damage.

411
00:16:27,040 --> 00:16:28,040
And these others.

412
00:16:28,040 --> 00:16:30,040
Why are you saving these clippings, Marie?

413
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
There's nothing wrong in that.

414
00:16:31,040 --> 00:16:33,040
I'm interested, interested in your work.

415
00:16:33,040 --> 00:16:35,040
I intend to keep a file on fires.

416
00:16:35,040 --> 00:16:37,040
It'll help you in your work.

417
00:16:37,040 --> 00:16:39,040
Well, that's very considerate, Marie.

418
00:16:39,040 --> 00:16:41,040
Oh, Harry.

419
00:16:41,040 --> 00:16:43,040
You're so good.

420
00:16:43,040 --> 00:16:45,040
Why should this have to happen to us?

421
00:16:52,040 --> 00:16:54,040
Towards midnight I went to bed.

422
00:16:54,040 --> 00:16:56,040
Marie didn't follow me.

423
00:16:56,040 --> 00:16:58,040
I lay in the semi-darkness, wide awake,

424
00:16:58,040 --> 00:17:00,040
trying to think what I should do.

425
00:17:00,040 --> 00:17:02,040
I couldn't collect my thoughts.

426
00:17:02,040 --> 00:17:05,040
Every time I closed my eyes, I could see the flame of the match,

427
00:17:05,040 --> 00:17:07,040
yellow and blue, crawling along the matchstick.

428
00:17:07,040 --> 00:17:10,040
Then Marie came in with a cup of steaming liquid.

429
00:17:10,040 --> 00:17:13,040
Drink this, Harry. It'll help you sleep.

430
00:17:13,040 --> 00:17:14,040
What is it?

431
00:17:14,040 --> 00:17:16,040
It's cocoa. It's very good for you.

432
00:17:16,040 --> 00:17:19,040
I'm not the one that's having trouble falling asleep.

433
00:17:19,040 --> 00:17:21,040
We both couldn't sleep last night.

434
00:17:21,040 --> 00:17:24,040
I'm taking some of this myself as soon as I go to bed.

435
00:17:24,040 --> 00:17:26,040
All right. Leave it on the nightstand.

436
00:17:26,040 --> 00:17:28,040
Be sure to drink it while it's hot.

437
00:17:28,040 --> 00:17:29,040
Yes, Marie, I will.

438
00:17:29,040 --> 00:17:30,040
Good night, darling.

439
00:17:30,040 --> 00:17:32,040
Good night, Marie.

440
00:17:32,040 --> 00:17:34,040
Cocoa.

441
00:17:36,040 --> 00:17:38,040
Then suddenly I knew.

442
00:17:38,040 --> 00:17:40,040
I looked around quickly for something to pour it in.

443
00:17:40,040 --> 00:17:42,040
There was a radiator pan. It was empty.

444
00:17:42,040 --> 00:17:44,040
I poured the cup of liquid into it.

445
00:17:44,040 --> 00:17:46,040
Then I lay back and waited.

446
00:17:46,040 --> 00:17:48,040
Waited for her next move.

447
00:17:48,040 --> 00:17:50,040
About a half hour later I heard the door open softly

448
00:17:50,040 --> 00:17:54,040
and Marie tiptoed towards my bed.

449
00:17:54,040 --> 00:17:56,040
Harry.

450
00:17:56,040 --> 00:17:58,040
Harry.

451
00:17:58,040 --> 00:18:00,040
Are you asleep?

452
00:18:01,040 --> 00:18:03,040
I didn't answer but breathed evenly.

453
00:18:03,040 --> 00:18:06,040
She hovered for a moment over me, then she tiptoed out,

454
00:18:06,040 --> 00:18:08,040
carefully closing the door behind her.

455
00:18:08,040 --> 00:18:10,040
I dashed out of bed and hurried into my clothes.

456
00:18:10,040 --> 00:18:12,040
Quickly I poured the liquid from the pan into a bottle

457
00:18:12,040 --> 00:18:14,040
and put it into my pocket.

458
00:18:14,040 --> 00:18:15,040
Then I grabbed my coat and followed her.

459
00:18:15,040 --> 00:18:16,040
I rang for the elevator.

460
00:18:16,040 --> 00:18:18,040
She had only a few minutes headway.

461
00:18:18,040 --> 00:18:20,040
I would catch up to her easily and then...

462
00:18:20,040 --> 00:18:22,040
then we'd have a showdown.

463
00:18:23,040 --> 00:18:25,040
Steve looked at me with controlled amazement.

464
00:18:27,040 --> 00:18:29,040
Hello, Steve.

465
00:18:29,040 --> 00:18:31,040
Hello, Mr. Jordan.

466
00:18:31,040 --> 00:18:34,040
My wife went down a moment ago, didn't she?

467
00:18:34,040 --> 00:18:36,040
Yes, Mr. Jordan. Just took her down.

468
00:18:36,040 --> 00:18:38,040
She went towards Third Avenue, didn't she?

469
00:18:38,040 --> 00:18:40,040
I think so.

470
00:18:40,040 --> 00:18:42,040
She sort of stopped me for a minute

471
00:18:42,040 --> 00:18:44,040
and then turned towards Third.

472
00:18:44,040 --> 00:18:48,040
Had to get back to the elevator because you were ringing.

473
00:18:50,040 --> 00:18:52,040
When I reached the corner, I looked up and down Third Avenue

474
00:18:52,040 --> 00:18:53,040
and I saw her.

475
00:18:53,040 --> 00:18:54,040
She was walking north.

476
00:18:54,040 --> 00:18:56,040
I crossed to the other side of the street and followed her,

477
00:18:56,040 --> 00:18:57,040
keeping at a distance.

478
00:18:57,040 --> 00:18:59,040
At 98th Street, she turned east.

479
00:18:59,040 --> 00:19:02,040
Down the middle of the block was the remains of last night's fire.

480
00:19:02,040 --> 00:19:06,040
She paused in front of the gutted building for a long time,

481
00:19:06,040 --> 00:19:08,040
just stood there, looking at it.

482
00:19:08,040 --> 00:19:10,040
Then she walked inside.

483
00:19:10,040 --> 00:19:12,040
I waited for a few seconds and then followed her.

484
00:19:12,040 --> 00:19:15,040
It was pitch dark in the burnt-out hallway.

485
00:19:15,040 --> 00:19:18,040
Ahead of me, I could see the glow of a match.

486
00:19:18,040 --> 00:19:20,040
Then I saw what she was doing.

487
00:19:20,040 --> 00:19:24,040
She was collecting the charred debris near the baby carriages.

488
00:19:24,040 --> 00:19:25,040
How foolish.

489
00:19:25,040 --> 00:19:28,040
There wasn't anything that could burn there now.

490
00:19:28,040 --> 00:19:29,040
She lit another match.

491
00:19:29,040 --> 00:19:31,040
I watched the flame light up her face,

492
00:19:31,040 --> 00:19:34,040
a face so intent upon her work that she didn't hear me approach.

493
00:19:36,040 --> 00:19:37,040
Marie!

494
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Who's there?

495
00:19:38,040 --> 00:19:39,040
It's me, Harry.

496
00:19:39,040 --> 00:19:40,040
Harry, why did you...

497
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Come along, Marie.

498
00:19:41,040 --> 00:19:42,040
We'd better get out of here.

499
00:19:42,040 --> 00:19:43,040
The police.

500
00:19:44,040 --> 00:19:47,040
I took her hand and without a word, she came along.

501
00:19:47,040 --> 00:19:50,040
We walked home in complete silence.

502
00:19:50,040 --> 00:19:52,040
We both knew.

503
00:19:52,040 --> 00:19:55,040
When we came to our apartment house, I stopped and rang for the elevator.

504
00:19:55,040 --> 00:19:58,040
In the light of the hallway, I could see her face.

505
00:19:58,040 --> 00:20:00,040
My wife's face.

506
00:20:00,040 --> 00:20:01,040
Ashy gray.

507
00:20:01,040 --> 00:20:04,040
Her eyes bright and painful.

508
00:20:04,040 --> 00:20:07,040
You run upstairs, Marie. I'll be along in a minute.

509
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
Harry, where are you going?

510
00:20:08,040 --> 00:20:09,040
I'll be right back.

511
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
Please, Harry, don't do anything.

512
00:20:10,040 --> 00:20:11,040
You run along, Marie.

513
00:20:11,040 --> 00:20:12,040
You're not going to...

514
00:20:12,040 --> 00:20:15,040
No, I'm only going to the drugstore to get something.

515
00:20:15,040 --> 00:20:17,040
I'll be back in a few minutes.

516
00:20:27,040 --> 00:20:29,040
I came home a half hour later.

517
00:20:29,040 --> 00:20:30,040
She was waiting for me.

518
00:20:30,040 --> 00:20:31,040
Did you...

519
00:20:31,040 --> 00:20:32,040
Did you do it, Harry?

520
00:20:32,040 --> 00:20:35,040
Harry, please, please tell me. I've got to know.

521
00:20:35,040 --> 00:20:37,040
I had the cocoa you gave me, Analiah.

522
00:20:37,040 --> 00:20:38,040
I'm sorry.

523
00:20:38,040 --> 00:20:39,040
I had to do it.

524
00:20:39,040 --> 00:20:40,040
Don't you see? I couldn't help it.

525
00:20:40,040 --> 00:20:44,040
It was very easy for the drugist, especially when I told him what I thought was in it.

526
00:20:44,040 --> 00:20:46,040
Sodium amytal.

527
00:20:46,040 --> 00:20:48,040
That's the stuff that makes you sleep through an earthquake.

528
00:20:48,040 --> 00:20:51,040
Please try to understand, Harry. You must understand.

529
00:20:51,040 --> 00:20:52,040
Is the kid asleep?

530
00:20:52,040 --> 00:20:54,040
Yes, Johnny's all right.

531
00:20:54,040 --> 00:20:56,040
I was sorry for Marie.

532
00:20:56,040 --> 00:20:58,040
She looked so haggard and worn.

533
00:20:58,040 --> 00:21:00,040
It wasn't her fault.

534
00:21:00,040 --> 00:21:03,040
I was sorry for myself. My head was roaring.

535
00:21:03,040 --> 00:21:07,040
I wasn't feeling too well. I kept seeing sparks in front of my eyes.

536
00:21:07,040 --> 00:21:09,040
I closed my eyes for a moment.

537
00:21:09,040 --> 00:21:11,040
Let's go to bed, Harry.

538
00:21:11,040 --> 00:21:13,040
Marie, we can do something.

539
00:21:13,040 --> 00:21:15,040
Let's burn up every match, every match in the house.

540
00:21:15,040 --> 00:21:17,040
We'll never bring another match in here.

541
00:21:17,040 --> 00:21:18,040
No, no, Harry, we can't do that.

542
00:21:18,040 --> 00:21:19,040
You don't want to?

543
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
No, Harry, not now.

544
00:21:20,040 --> 00:21:22,040
See? This is the first book. It's turning black.

545
00:21:22,040 --> 00:21:24,040
We'll do it with every book of matches.

546
00:21:24,040 --> 00:21:25,040
It's no use. It's no use, Harry.

547
00:21:25,040 --> 00:21:27,040
Strange, isn't it, that this should happen to me?

548
00:21:27,040 --> 00:21:30,040
Me, a fire inspector. That's funny.

549
00:21:30,040 --> 00:21:32,040
Give me the matches, Marie, all the matches.

550
00:21:32,040 --> 00:21:33,040
No, I can't do it. I won't.

551
00:21:33,040 --> 00:21:34,040
Give them to me.

552
00:21:34,040 --> 00:21:37,040
Please, please, please, don't take them out. Do anything you want. Anything.

553
00:21:37,040 --> 00:21:40,040
Where did you hide them? Tell me, where are they?

554
00:21:40,040 --> 00:21:43,040
Inside the range, behind the paper bag.

555
00:21:43,040 --> 00:21:46,040
I dropped her hand and she sank to the floor in a huddle, weeping.

556
00:21:46,040 --> 00:21:49,040
Then I went into the kitchen and got all the matches.

557
00:21:50,040 --> 00:21:52,040
By now, my anger was cooling off.

558
00:21:52,040 --> 00:21:54,040
Look, Marie, look up. See?

559
00:21:54,040 --> 00:21:58,040
I'll light each book of matches one at a time until they're all gone up in smoke.

560
00:21:58,040 --> 00:22:00,040
Yellow flame licked its way down the matches.

561
00:22:00,040 --> 00:22:02,040
The cover caught fire and blackened.

562
00:22:02,040 --> 00:22:04,040
I watched her look at the flame with day's eyes.

563
00:22:05,040 --> 00:22:07,040
Listen, listen, Harry, do you hear?

564
00:22:07,040 --> 00:22:08,040
Just someone in the hall.

565
00:22:08,040 --> 00:22:11,040
Oh, it's more than someone. Something's happened.

566
00:22:11,040 --> 00:22:13,040
Something has happened.

567
00:22:13,040 --> 00:22:14,040
I'll take a look.

568
00:22:14,040 --> 00:22:16,040
Hey, Mr. Jordan, the house is on fire.

569
00:22:16,040 --> 00:22:18,040
The house, the house is on fire.

570
00:22:18,040 --> 00:22:19,040
Yes, Marie, wake up Johnny.

571
00:22:19,040 --> 00:22:20,040
Johnny, Johnny.

572
00:22:21,040 --> 00:22:23,040
We'll have to hurry. The flames are coming up the stairs.

573
00:22:23,040 --> 00:22:24,040
There's an upward draft.

574
00:22:24,040 --> 00:22:26,040
Oh, what's the matter, Mother?

575
00:22:26,040 --> 00:22:28,040
The house is on fire. We've got to get out, Johnny. Come on.

576
00:22:28,040 --> 00:22:30,040
It's too late to go down. We'll have to go up through the roof.

577
00:22:30,040 --> 00:22:32,040
Oh, I've, I've hurt my leg.

578
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
Come along, Johnny.

579
00:22:33,040 --> 00:22:35,040
Mother, wait for Mother.

580
00:22:35,040 --> 00:22:36,040
She'll come along.

581
00:22:36,040 --> 00:22:38,040
No, no, I want to wait for Mother.

582
00:22:38,040 --> 00:22:40,040
It's all right, Johnny. Go along with Daddy. I'll follow you.

583
00:22:40,040 --> 00:22:44,040
No, no, I won't go. I won't go without you, Mother.

584
00:22:44,040 --> 00:22:46,040
Hold on to my arm, Marie. Come on.

585
00:22:46,040 --> 00:22:48,040
Give me your hand, Johnny. Don't be scared.

586
00:22:48,040 --> 00:23:01,040
The fire won't hurt you. It won't hurt you at all. You're safe with me.

587
00:23:01,040 --> 00:23:04,040
We made our way upstairs very slowly because of Marie's sprained ankle.

588
00:23:04,040 --> 00:23:06,040
Finally, we got to the roof.

589
00:23:06,040 --> 00:23:10,040
There were some firemen on the next roof, about ten feet separated the two buildings.

590
00:23:10,040 --> 00:23:13,040
Don't get panicky. We'll get you off safely.

591
00:23:13,040 --> 00:23:19,040
Are we, are we going to have to jump across, Daddy? Because Mother won't be able to jump her foot.

592
00:23:19,040 --> 00:23:21,040
It's all right, Johnny. Don't be scared.

593
00:23:21,040 --> 00:23:24,040
They're putting a board across the two roofs. We'll just walk across.

594
00:23:24,040 --> 00:23:29,040
All right, now. One at a time. Tie the rope around you and come across.

595
00:23:29,040 --> 00:23:31,040
Johnny, you go first. Don't be afraid.

596
00:23:31,040 --> 00:23:34,040
There. The rope will hold you in case you slip.

597
00:23:34,040 --> 00:23:36,040
Mother, you got to go first.

598
00:23:36,040 --> 00:23:38,040
I'll go right after you, Johnny.

599
00:23:38,040 --> 00:23:40,040
You promise?

600
00:23:40,040 --> 00:23:42,040
Go ahead, Johnny. Another will follow you.

601
00:23:42,040 --> 00:23:44,040
Don't turn around. Keep walking.

602
00:23:44,040 --> 00:23:47,040
All right. The kid's safe. Now you, lady.

603
00:23:47,040 --> 00:23:49,040
Be careful. The board.

604
00:23:49,040 --> 00:23:52,040
Hey, the board slipped off. Hurry, one of you guys. Get another board.

605
00:23:52,040 --> 00:23:56,040
Mother. Mother. I want my mother.

606
00:23:56,040 --> 00:23:57,040
Your mother's going to be all right, kid.

607
00:23:57,040 --> 00:23:59,040
You push the board off, Harry. I saw you do it.

608
00:23:59,040 --> 00:24:01,040
No, no, I didn't, Marie. I didn't.

609
00:24:01,040 --> 00:24:04,040
All right, ladies. Just tie the rope around you.

610
00:24:04,040 --> 00:24:07,040
Don't be afraid. Don't look down.

611
00:24:07,040 --> 00:24:10,040
Ready? Okay, boys.

612
00:24:10,040 --> 00:24:13,040
She's all right. Now you, mister.

613
00:24:13,040 --> 00:24:15,040
That's right. Tie the rope around you.

614
00:24:15,040 --> 00:24:18,040
Okay. All set? Okay.

615
00:24:25,040 --> 00:24:28,040
On the ground we stood there, the three of us watching the fire.

616
00:24:28,040 --> 00:24:31,040
Sparks were shooting up through the hole where it had bitten through.

617
00:24:31,040 --> 00:24:34,040
Great flames shot out, stabbing at the sky.

618
00:24:34,040 --> 00:24:36,040
The top of the roof was burning now.

619
00:24:36,040 --> 00:24:39,040
Red flame crawled along, searching out the inflammable spots.

620
00:24:39,040 --> 00:24:41,040
A wooden pole caught fire and blazed up

621
00:24:41,040 --> 00:24:44,040
with a long, narrow, curving arc.

622
00:24:44,040 --> 00:24:46,040
The wind was helping her.

623
00:24:46,040 --> 00:24:49,040
All this time Marie was shaking, shaking violently.

624
00:24:49,040 --> 00:24:53,040
Not with cold. I pitied her.

625
00:24:53,040 --> 00:24:56,040
And then she threw up her hands and shrieked.

626
00:24:59,040 --> 00:25:01,040
Harry! No, no, darling, don't.

627
00:25:01,040 --> 00:25:04,040
I can't stand it. We can't go on this way.

628
00:25:04,040 --> 00:25:06,040
Police! Police! Come here! Don't do it, Marie.

629
00:25:06,040 --> 00:25:08,040
There's no need to. Not the police.

630
00:25:08,040 --> 00:25:10,040
I don't know what you're saying.

631
00:25:10,040 --> 00:25:12,040
What is it, lady? You'd better calm down now.

632
00:25:12,040 --> 00:25:13,040
Officer, please.

633
00:25:13,040 --> 00:25:15,040
No, no, it's no use, Harry.

634
00:25:15,040 --> 00:25:18,040
Officer, these awful fires, they're not accidental.

635
00:25:18,040 --> 00:25:20,040
There's a pyromaniac, a criminal.

636
00:25:20,040 --> 00:25:22,040
And I know who it is.

637
00:25:22,040 --> 00:25:25,040
You've got to arrest the person. Arrest.

638
00:25:25,040 --> 00:25:27,040
So there won't be any more.

639
00:25:27,040 --> 00:25:31,040
All right, lady. Now, what is this? Who is the pyromaniac?

640
00:25:31,040 --> 00:25:35,040
The criminal is my husband, Harry Jordan.

641
00:25:35,040 --> 00:25:38,040
Arrest this man here. Arrest him, officer.

642
00:25:55,040 --> 00:25:59,040
Well, that's about all there is to the story, gentlemen.

643
00:25:59,040 --> 00:26:01,040
Then I was brought here.

644
00:26:01,040 --> 00:26:06,040
Must have sounded kind of, well, painful for you to hear it all over again, Marie.

645
00:26:06,040 --> 00:26:09,040
No, it was all right, Harry.

646
00:26:09,040 --> 00:26:12,040
I wonder, um, I got a cigarette. Could I...

647
00:26:12,040 --> 00:26:15,040
No, I'll light it for you, Harry.

648
00:26:15,040 --> 00:26:17,040
You don't have to worry.

649
00:26:17,040 --> 00:26:20,040
I won't try and keep the matches here.

650
00:26:20,040 --> 00:26:23,040
She's been awfully good to me, gentlemen.

651
00:26:23,040 --> 00:26:25,040
You'll take good care of her, won't you?

652
00:26:25,040 --> 00:26:27,040
She tried everything to help.

653
00:26:27,040 --> 00:26:31,040
She hid the matches so as to keep them from me.

654
00:26:31,040 --> 00:26:36,040
She even tried to give me sleeping pills so I wouldn't...

655
00:26:36,040 --> 00:26:38,040
It's all right, Harry.

656
00:26:38,040 --> 00:26:41,040
I'm sorry about the locket, dear.

657
00:26:41,040 --> 00:26:45,040
Must have fallen out of my coat when I was in that building at 98th Street.

658
00:26:45,040 --> 00:26:47,040
I...

659
00:26:47,040 --> 00:26:51,040
It's all right, Harry. You can buy me another one sometime.

660
00:26:51,040 --> 00:26:53,040
You...

661
00:26:53,040 --> 00:26:56,040
You can't blame anybody for liking fires.

662
00:26:56,040 --> 00:26:58,040
It's not their fault.

663
00:26:58,040 --> 00:27:01,040
Fires are beautiful to watch.

664
00:27:01,040 --> 00:27:04,040
So bright and clean.

665
00:27:04,040 --> 00:27:06,040
They burn up all the filth and dirt.

666
00:27:06,040 --> 00:27:09,040
And they're magnificent to watch.

667
00:27:09,040 --> 00:27:11,040
Especially the big ones.

668
00:27:11,040 --> 00:27:15,040
The way the flames roar and crackle, lighting up everything around you.

669
00:27:15,040 --> 00:27:18,040
The beautiful fire.

670
00:27:18,040 --> 00:27:21,040
The beautiful fire.

671
00:27:21,040 --> 00:27:26,040
Beautiful.

672
00:27:37,040 --> 00:27:43,040
And so closes The Night Reveals, starring Mr. Robert Young and Margot.

673
00:27:43,040 --> 00:27:47,040
Tonight's tale of suspense.

674
00:27:47,040 --> 00:27:54,040
I want you to know that the distinguished Roma California wines include the most enjoyable types for every possible occasion.

675
00:27:54,040 --> 00:27:56,040
Dry table wines, red and white.

676
00:27:56,040 --> 00:27:58,040
Appetizer and dessert wines.

677
00:27:58,040 --> 00:28:01,040
And also champagne and sparkling burgundy.

678
00:28:01,040 --> 00:28:06,040
Nothing can add more downright pleasure to your meals or to your entertainment of friends.

679
00:28:06,040 --> 00:28:09,040
And no enjoyment could be more economical.

680
00:28:09,040 --> 00:28:11,040
For not only are they supremely delicious.

681
00:28:11,040 --> 00:28:14,040
Roma wines are America's largest selling wines.

682
00:28:14,040 --> 00:28:17,040
And they cost only a few cents a glass.

683
00:28:17,040 --> 00:28:21,040
The vast quantities regularly purchased and enjoyed by wine lovers.

684
00:28:21,040 --> 00:28:28,040
The advantageous locations of the great Roma wineries in the favored wine districts throughout California.

685
00:28:28,040 --> 00:28:34,040
These things permit truly modest prices that make Roma wines the world's outstanding wine values.

686
00:28:34,040 --> 00:28:37,040
Roma. R-O-M-A.

687
00:28:37,040 --> 00:28:39,040
Roma wines are true to type.

688
00:28:39,040 --> 00:28:41,040
Roma wines are faithful in flavor.

689
00:28:41,040 --> 00:28:44,040
Roma wines are sound of character.

690
00:28:44,040 --> 00:28:46,040
Roma wines are reasonable in cost.

691
00:28:46,040 --> 00:28:51,040
Made in California for enjoyment throughout the world.

692
00:28:51,040 --> 00:28:53,040
This is Robert Young.

693
00:28:53,040 --> 00:28:56,040
It's been a great pleasure for me to appear tonight on Suspense.

694
00:28:56,040 --> 00:28:58,040
One of my very favorite programs.

695
00:28:58,040 --> 00:29:05,040
And I know you'll want to be listening next Thursday when my friend and colleague at Metro-Goldwyn-Mayer, Mr. Charles Lawton, will be your star.

696
00:29:05,040 --> 00:29:10,040
Don't forget then, next Thursday same time for Charles Lawton in Suspense.

697
00:29:10,040 --> 00:29:13,040
Presented by Roma wines. R-O-M-A.

698
00:29:13,040 --> 00:29:17,040
Made in California for enjoyment throughout the world.

699
00:29:17,040 --> 00:29:41,040
This is the Columbia Broadcasting System.

