WEBVTT

00:00.000 --> 00:20.160
Suspense!

00:20.160 --> 00:25.760
This is the Man in Black, here to introduce Columbia's program, Suspense.

00:25.760 --> 00:31.000
In Hollywood this evening, our two distinguished stars are the lovely actress Margot and the

00:31.000 --> 00:33.800
Polish young actor from Holland, Mr. Philip Dorne.

00:33.800 --> 00:40.560
A story by John Dixon Carr dealing with strange, very strange happenings aboard an ocean liner

00:40.560 --> 00:46.680
and called Cabin B13 is tonight's tale of Suspense.

00:46.680 --> 00:50.060
If you have been with us before, you will know that Suspense is compounded of mystery

00:50.060 --> 00:53.680
and suspicion and dangerous adventure.

00:53.680 --> 00:58.520
In this series our tales are calculated to intrigue you, to stir your nerves, to offer

00:58.520 --> 01:04.920
you a precarious situation and then withhold a solution until the last possible moment.

01:04.920 --> 01:10.120
And so with Cabin B13 and with the performances of Margot as Ann Brewster and Philip Dorne

01:10.120 --> 01:31.080
as Dr. Karl Heinrich, we again hope to keep you in Suspense.

01:31.080 --> 01:35.800
Come now in happier peacetime days to a great ocean liner on the night of her departure

01:35.800 --> 01:36.800
for Europe.

01:36.800 --> 01:42.240
There she is at the West 22nd Street Pier, the 25,000 tonne moravania of the White Planet

01:42.240 --> 01:43.240
Line.

01:43.240 --> 01:48.040
Smoke from her three funnels coils up lazily in mild October air.

01:48.040 --> 01:52.440
You can see the decks white and shiny like shoeboxes and the string of lights along them

01:52.440 --> 01:55.640
and the band standing by on a deck to play her out.

01:55.640 --> 02:00.000
You can hear the murmur of an excited crowd and the rattle of the steam winches as cargo

02:00.000 --> 02:01.480
is lowered into the hole.

02:01.480 --> 02:05.360
You can see the bustle of activity and the second officer standing at the head of the

02:05.360 --> 02:10.240
gangplank as two rather late passengers hurry through the custom shed towards that gangplank.

02:10.240 --> 02:12.080
It's all right, Billy.

02:12.080 --> 02:13.080
We are not too late.

02:13.080 --> 02:14.960
No, and I thought we'd be in time.

02:14.960 --> 02:17.120
A honeymoon in Europe.

02:17.120 --> 02:20.360
Three whole months with nothing to worry about.

02:20.360 --> 02:21.640
That's right, dear.

02:21.640 --> 02:25.000
And you've been my wife for, let's see, practically five hours now.

02:25.000 --> 02:30.120
I believe the correct phrase is, is, ah, it was so sudden, Mr. Brewster.

02:30.120 --> 02:34.840
So sudden that we had to travel on our own passports instead of a husband and wife one.

02:34.840 --> 02:37.080
I hope they don't think you're not an honest woman.

02:37.080 --> 02:40.560
I'm going to act like a complete wad of just a devil.

02:40.560 --> 02:42.800
Oh, what about our tickets, Ricky?

02:42.800 --> 02:45.360
Do we give them to that officer standing at the top of the gangplank?

02:45.360 --> 02:47.560
No, honey, you keep your ticket.

02:47.560 --> 02:50.360
The cabin steward will come around and collect it after we're underway.

02:50.360 --> 02:52.920
And the money, Ricky?

02:52.920 --> 02:55.920
It's a lot of money, ain't it?

02:55.920 --> 02:58.520
Ten thousand dollars in cash.

02:58.520 --> 03:01.280
Maybe I better turn it in at the purse's office for safekeeping.

03:01.280 --> 03:03.720
Yes, maybe you had.

03:03.720 --> 03:05.000
Wait a minute, Ricky.

03:05.000 --> 03:06.000
What is it then?

03:06.000 --> 03:07.000
Wait.

03:07.000 --> 03:10.640
Do you mind if we stand here for a second before we go up the gangplank?

03:10.640 --> 03:11.640
What's the matter?

03:11.640 --> 03:13.640
You're not ill, are you?

03:13.640 --> 03:17.240
No, but getting over brain fever isn't any joke.

03:17.240 --> 03:18.960
Oh, I know, dear.

03:18.960 --> 03:24.840
You see, Ricky, I ought to be eager and excited like all those people up there, but suddenly

03:24.840 --> 03:26.360
you get fancies.

03:26.360 --> 03:28.800
Queer, sick fancies.

03:28.800 --> 03:34.600
Suddenly, right now, all I can think of is the night and the wind and all the black water

03:34.600 --> 03:35.600
in the dark.

03:35.600 --> 03:39.080
And that's exactly the kind of morbid fancy I'm trying to cure you of.

03:39.080 --> 03:41.160
I know, Ricky.

03:41.160 --> 03:44.920
I'll be good, but I was just thinking of a story.

03:44.920 --> 03:45.920
What story?

03:45.920 --> 03:46.920
Oh, never mind.

03:46.920 --> 03:47.920
It doesn't matter.

03:47.920 --> 03:48.920
Which way do we go?

03:48.920 --> 03:52.680
Up the gangplank, through that door there, and then down on the elevator to B deck.

03:52.680 --> 03:59.000
And no more horrors, do you understand?

03:59.000 --> 04:03.880
Here we are, Ann.

04:03.880 --> 04:05.880
B deck and cabin number...

04:05.880 --> 04:07.680
Good Lord.

04:07.680 --> 04:12.200
B 13.

04:12.200 --> 04:13.200
B 13.

04:13.200 --> 04:15.480
You're not superstitious, are you?

04:15.480 --> 04:17.880
No, dear, not about things like that.

04:17.880 --> 04:19.240
Open the door.

04:19.240 --> 04:21.920
Here we are.

04:21.920 --> 04:22.920
Lights on and...

04:22.920 --> 04:25.160
Oh, Ricky, darling.

04:25.160 --> 04:26.160
It's a beautiful cabin.

04:26.160 --> 04:27.720
The best I could get.

04:27.720 --> 04:29.760
They've got a luggage in anyway.

04:29.760 --> 04:34.280
And over there, madam, you'll find a basket of fruit and some books from your obedient

04:34.280 --> 04:35.280
servant.

04:35.280 --> 04:36.720
Oh, you are nice to me.

04:36.720 --> 04:38.820
And I'm feeling so much better, Ricky.

04:38.820 --> 04:40.480
I will be all right, darling.

04:40.480 --> 04:42.240
Of course you will.

04:42.240 --> 04:45.320
But you won't find any detective novels among those books.

04:45.320 --> 04:47.040
Please, please, Ricky.

04:47.040 --> 04:50.760
Detective novels may be all right for presidents and college professors, but they're straight

04:50.760 --> 04:52.400
poison to you.

04:52.400 --> 04:54.920
You'll read love stories and like it.

04:54.920 --> 04:59.920
You know, Ricky, I keep thinking and thinking about that story I mentioned.

04:59.920 --> 05:01.200
Oh, what story, dear?

05:01.200 --> 05:03.040
It's an old one.

05:03.040 --> 05:06.000
You probably know it, but it was new to me.

05:06.000 --> 05:08.960
A woman and her daughter arrive in Paris and go to a hotel.

05:08.960 --> 05:11.160
Oh, you mean the old Paris Exposition story?

05:11.160 --> 05:12.720
Yes, that's it.

05:12.720 --> 05:14.600
The daughter goes out.

05:14.600 --> 05:17.200
When she returns, her mother has disappeared.

05:17.200 --> 05:20.440
And even the hotel room isn't the same.

05:20.440 --> 05:23.840
The proprietor of the hotel swears the girl came there alone and that there never was

05:23.840 --> 05:24.840
a mother.

05:24.840 --> 05:28.120
The whole room is different when she goes back to look at it.

05:28.120 --> 05:31.360
The girl goes to the police and they won't believe her and she's nearly crazy.

05:31.360 --> 05:37.040
Of course, it turns out that the mother has caught bubonic plague and died and they're

05:37.040 --> 05:41.040
hushing it up so that the visitors won't keep away from the city and ruin the whole exposition.

05:41.040 --> 05:44.240
Anne, you've got to stop this kind of talk.

05:44.240 --> 05:45.240
I know.

05:45.240 --> 05:53.280
But imagine being in a situation like that with all those queer eyes staring at you,

05:53.280 --> 05:57.520
wondering if you'd lost your reason, wondering if your brain had cracked and the whole world

05:57.520 --> 05:58.520
might dissolve and...

05:58.520 --> 05:59.520
Listen.

05:59.520 --> 06:02.520
That's the last call, Anne.

06:02.520 --> 06:07.600
We'll be on the way any minute now.

06:07.600 --> 06:12.520
You know, Ricky, I would like to see the skyline go past and the Statue of Liberty and the

06:12.520 --> 06:13.520
rest of it.

06:13.520 --> 06:14.960
Well, then why not go up and see it?

06:14.960 --> 06:18.400
I've got to deposit this money in the Purser's Office on Seadam.

06:18.400 --> 06:21.640
But I don't like you to leave me.

06:21.640 --> 06:24.000
Oh, now look here, dear.

06:24.000 --> 06:26.200
You don't think I'm going to disappear, do you?

06:26.200 --> 06:28.800
I suppose I don't really.

06:28.800 --> 06:34.000
When I get these ideas and I can't help it, Ricky, I wish you'd wallop me.

06:34.000 --> 06:38.680
I'm not going to wallop you, Anne, but you've got to stop being afraid.

06:38.680 --> 06:43.200
You certainly won't disappear in a crowded ship with any number of people around you.

06:43.200 --> 06:46.880
As for me, I defy Houdini himself to make me vanish.

06:46.880 --> 06:47.880
Don't talk like that.

06:47.880 --> 06:50.960
I'm not going to vanish, and neither is this cabin, dear.

06:50.960 --> 06:52.320
Now, run along.

06:52.320 --> 06:54.640
I'll join you on deck as soon as I can.

06:54.640 --> 06:55.640
All right, Ricky.

06:55.640 --> 06:56.640
I'll be good.

06:56.640 --> 06:57.640
In with your gangplank.

06:57.640 --> 06:58.640
In with your gangplank.

06:58.640 --> 06:59.640
Gangplank, please, sir.

06:59.640 --> 07:00.640
Close the rails.

07:00.640 --> 07:01.640
Stand by.

07:01.640 --> 07:21.560
Eager people, excited people, happy people, all crowding up to the rail to wave goodbye.

07:21.560 --> 07:22.760
Nothing to worry about.

07:22.760 --> 07:24.960
Nothing on their minds except...

07:24.960 --> 07:25.960
Except what?

07:25.960 --> 07:26.960
Oh.

07:26.960 --> 07:27.960
Except seasickness, madam?

07:27.960 --> 07:28.960
Oh.

07:28.960 --> 07:31.160
Why, back your pardon.

07:31.160 --> 07:32.640
I hadn't meant to startle you.

07:32.640 --> 07:33.640
Believe me.

07:33.640 --> 07:34.640
Please don't mention it.

07:34.640 --> 07:35.640
How silly of me.

07:35.640 --> 07:36.640
It was my fault.

07:36.640 --> 07:38.040
I haven't been very well.

07:38.040 --> 07:40.920
I noticed it, madam, if you'll forgive me.

07:40.920 --> 07:42.920
That was why I spoke to you.

07:42.920 --> 07:46.360
As you see by my uniform, I'm the ship's doctor.

07:46.360 --> 07:48.040
This is a British ship, isn't it?

07:48.040 --> 07:49.040
But you don't sound British.

07:49.040 --> 07:51.040
No, I'm an Austrian, madam.

07:51.040 --> 07:53.960
Dr. Paul Henry, at your service.

07:53.960 --> 07:57.120
I'm not very popular in my own country today.

07:57.120 --> 07:59.600
Days of colored shirts and vacant minds.

07:59.600 --> 08:02.760
I'm Mrs. Brewster, doctor, and Brewster.

08:02.760 --> 08:03.920
When does the ship go?

08:03.920 --> 08:05.560
In about a second, Mrs. Brewster.

08:05.560 --> 08:12.320
You will hear the whistle, then the banter will strike up, all lungs in, and then...

08:12.320 --> 08:13.320
We're moving, aren't we?

08:13.320 --> 08:14.320
Yes.

08:14.320 --> 08:15.320
Don't you feel the vibration of the engines?

08:15.320 --> 08:16.320
Goodbye, Tommy.

08:16.320 --> 08:17.320
Take care of yourself while I'm gone.

08:17.320 --> 08:18.320
Come on, dear, I'll see you at Christmas.

08:18.320 --> 08:33.320
Oh, the kid in the car is in the living room, table floor.

08:33.320 --> 08:40.320
If you go out with Eddie Blom's tummy, I'll kill you when I get back.

08:40.320 --> 08:41.320
Goodbye, man.

08:41.320 --> 08:44.320
Yes, dear, of course I'll behave myself in Paris.

08:44.320 --> 08:58.760
See, what time is the bar open aboard this time, then?

08:58.760 --> 09:02.040
I imagine this is not your first crossing, madam.

09:02.040 --> 09:04.160
I'm afraid it is, Dr. Henry.

09:04.160 --> 09:07.320
My husband's crossed many times, he tells me, but not on this ship.

09:07.320 --> 09:09.520
Well, then I hope you're a good sailor.

09:09.520 --> 09:10.520
Why, Dr. Henry?

09:10.520 --> 09:14.800
Well, because we'll run into some very dirty weather once we're out at sea.

09:14.800 --> 09:17.320
October is a very bad month for traveling.

09:17.320 --> 09:22.000
Well, if I do get seasick, doctor, I'll rush straight to you, and I'll expect to be cured.

09:22.000 --> 09:24.520
Let me tell you a secret, madam.

09:24.520 --> 09:28.120
There are two common ailments for which medical science has no cure.

09:28.120 --> 09:31.240
One is ordinary seasickness, and the other is hangover.

09:31.240 --> 09:34.120
Tomorrow morning, I shall be dealing with both.

09:34.120 --> 09:35.120
And enjoying it?

09:35.120 --> 09:37.120
Oh, no, no, no, no, no, sympathizing with it.

09:37.120 --> 09:38.120
That's all I can do.

09:38.120 --> 09:40.440
How do you like tomorrow of India?

09:40.440 --> 09:43.480
Oh, it's a magnificent ship from what I've seen of it.

09:43.480 --> 09:48.760
And you know, they've given us a very nice cabin down on B deck, B 13.

09:48.760 --> 09:49.760
What's the matter?

09:49.760 --> 09:52.400
Why are you looking at me like that?

09:52.400 --> 09:53.960
I beg your pardon.

09:53.960 --> 09:55.520
Did you say B 13?

09:55.520 --> 09:56.520
Yes.

09:56.520 --> 09:57.520
Why not?

09:57.520 --> 09:59.400
You're quite sure of that, madam?

09:59.400 --> 10:02.080
Well, yes, of course I'm sure of it.

10:02.080 --> 10:03.640
I saw the number on the door.

10:03.640 --> 10:04.640
Why not?

10:04.640 --> 10:05.640
Well, because...

10:05.640 --> 10:09.920
Go on, Dr. Henry.

10:09.920 --> 10:14.600
Of course there's no such cabin aboard a ship.

10:14.600 --> 10:16.520
I'm not joking, Mrs. Brewster.

10:16.520 --> 10:18.480
You see, some people are superstitious.

10:18.480 --> 10:21.960
Many ships, like this one, omit number 13 on each deck.

10:21.960 --> 10:23.640
You must have been mistaken.

10:23.640 --> 10:25.600
What are you trying to tell me?

10:25.600 --> 10:28.080
Do you think I saw something that wasn't there?

10:28.080 --> 10:30.360
No, no, Mrs. Brewster, not at all.

10:30.360 --> 10:31.720
Then come along with me.

10:31.720 --> 10:32.720
I'll show you.

10:32.720 --> 10:34.520
I'll prove to you that there is a number 13.

10:34.520 --> 10:35.520
Will you come along?

10:35.520 --> 10:37.360
Yes, Mrs. Brewster.

10:37.360 --> 10:41.000
I think perhaps I had better escort you.

10:41.000 --> 10:43.800
Stuartus, Stuartus!

10:43.800 --> 10:45.800
Yes, miss.

10:45.800 --> 10:47.800
Yes, ma'am.

10:47.800 --> 10:50.240
Come in straight away.

10:50.240 --> 10:52.360
Tell me, Stuartus, this is B deck, isn't it?

10:52.360 --> 10:53.360
B deck, ma'am.

10:53.360 --> 10:54.360
Oh, yes, ma'am.

10:54.360 --> 10:55.360
No doubt about that.

10:55.360 --> 10:59.600
Dr. Henry and I have been all over this part of the ship looking for cabin number 13, but

10:59.600 --> 11:00.600
we don't...

11:00.600 --> 11:05.960
I've been trying to convince this lady stewardess that there's no such cabin, cabin number 13

11:05.960 --> 11:06.960
on this ship.

11:06.960 --> 11:07.960
It's a sure-to-heaven, isn't it, ma'am?

11:07.960 --> 11:08.960
And never has been.

11:08.960 --> 11:13.720
I served aboard the Moravania a matter of eight years, and I ought to know.

11:13.720 --> 11:15.080
But I tell you, I saw it.

11:15.080 --> 11:16.600
I was in there.

11:16.600 --> 11:19.680
It was a big cabin with a private bathroom attached.

11:19.680 --> 11:23.360
The walls were paneled in light oak, and the furniture was rosewood and yellow satin, and

11:23.360 --> 11:24.920
the portholes were like real windows.

11:24.920 --> 11:26.640
No, that's not much good, ma'am.

11:26.640 --> 11:28.320
No, I'm afraid not.

11:28.320 --> 11:30.560
Most of the cabins hereabouts look like that.

11:30.560 --> 11:33.760
May I ask you, what name was the cabin booked in?

11:33.760 --> 11:34.760
Brewster, naturally.

11:34.760 --> 11:37.160
Mr. and Mrs. Richard E. Brewster.

11:37.160 --> 11:39.440
Here, let's have a look on my list.

11:39.440 --> 11:40.440
No.

11:40.440 --> 11:43.280
No, there's no Brewster here, ma'am.

11:43.280 --> 11:44.840
I tell you, I was in there.

11:44.840 --> 11:46.000
They even delivered the luggage.

11:46.000 --> 11:47.000
I saw it.

11:47.000 --> 11:51.560
Excuse me, ma'am, but I had a look-see in all the cabins I'm in charge of just to see

11:51.560 --> 11:56.640
if the passengers wanted anything, and I don't remember any luggage with a Brewster label

11:56.640 --> 11:57.640
on it.

11:57.640 --> 11:58.640
Wait a minute.

11:58.640 --> 12:01.760
There may be a partial explanation of this.

12:01.760 --> 12:04.000
You see, that's better, Mrs. Brewster.

12:04.000 --> 12:05.600
I was hoping you might find one.

12:05.600 --> 12:07.640
Ricky, that's my husband.

12:07.640 --> 12:11.400
Ricky and I have only been married a very short time, and when my maid printed the baggage

12:11.400 --> 12:15.520
label, she must have made them out in my maiden name.

12:15.520 --> 12:17.280
I never noticed at the time.

12:17.280 --> 12:19.800
Oh, what name might that be, ma'am?

12:19.800 --> 12:20.800
Thornton.

12:20.800 --> 12:21.800
Anne Marie Thornton.

12:21.800 --> 12:22.800
Oh, darn, Miss.

12:22.800 --> 12:25.040
Now, why couldn't you have said that before?

12:25.040 --> 12:27.080
Oh, I remember it well.

12:27.080 --> 12:29.680
Two silk cases and a little trunk.

12:29.680 --> 12:31.960
They're in B-16 now.

12:31.960 --> 12:32.960
Where's B-16?

12:32.960 --> 12:34.320
Right behind you, Miss.

12:34.320 --> 12:36.600
You're standing practically in front of the door.

12:36.600 --> 12:39.200
Oh, thank goodness for you.

12:39.200 --> 12:43.000
Oh, yes, but what about my husband's luggage?

12:43.000 --> 12:45.880
There's no gentleman's luggage in that cabin, Miss.

12:45.880 --> 12:50.040
Your husband's or any other gentleman's, if you know what I mean.

12:50.040 --> 12:51.040
I won't stand for this.

12:51.040 --> 12:52.040
Where's Ricky?

12:52.040 --> 12:53.040
What have you done with Ricky?

12:53.040 --> 12:57.400
Please, Mrs. Brewster, there's one easy way to settle this.

12:57.400 --> 12:58.400
Settle it?

12:58.400 --> 12:59.400
How?

12:59.400 --> 13:00.400
Just look down the corridor.

13:00.400 --> 13:05.080
You notice the man coming towards us, the man with the two gold stripes around his sleeve?

13:05.080 --> 13:06.080
Well?

13:06.080 --> 13:07.920
That's Mr. Marshall, our second officer.

13:07.920 --> 13:10.200
Did you ever see him before?

13:10.200 --> 13:14.000
Yes, yes, of course I have.

13:14.000 --> 13:17.640
He was standing at the top of the gang plank when Rick and I got aboard.

13:17.640 --> 13:18.640
Exactly.

13:18.640 --> 13:21.120
So he might be able to tell us something.

13:21.120 --> 13:22.120
Mr. Marshall?

13:22.120 --> 13:23.120
Mr. Marshall?

13:23.120 --> 13:24.120
Yes, Doctor, what's up?

13:24.120 --> 13:26.120
Would you mind coming here for a moment?

13:26.120 --> 13:27.960
Not at all, old boy.

13:27.960 --> 13:31.000
I'm glad to oblige a chap who may have to cut me up at any moment.

13:31.000 --> 13:33.000
What may I do for you?

13:33.000 --> 13:38.320
Take a good look at this young lady and tell me, have you seen her before?

13:38.320 --> 13:39.320
Seen her before?

13:39.320 --> 13:46.280
My dear chap, if I had overlooked, young lady, pardon me, I know, a passenger as charming

13:46.280 --> 13:50.920
as this lady is, I would be less of a gentleman than I fancy myself.

13:50.920 --> 13:52.960
You saw her coming aboard tonight?

13:52.960 --> 13:54.960
Oh yes, certainly.

13:54.960 --> 13:58.000
And of course you saw the gentleman who was with her.

13:58.000 --> 14:00.040
The gentleman who was with her?

14:00.040 --> 14:02.040
Yes, yes, yes.

14:02.040 --> 14:06.160
Oh, but there was nobody with her, old boy.

14:06.160 --> 14:09.320
You're quite certain of that, Mr. Marshall?

14:09.320 --> 14:12.200
My dear Doctor, she was the last of them to come aboard.

14:12.200 --> 14:16.240
I take my Bible oath there was no other passenger with her, or ahead of her or behind her if

14:16.240 --> 14:17.240
it comes to that.

14:17.240 --> 14:18.240
You're lying, you're lying to me.

14:18.240 --> 14:21.520
Please, please, Mrs. Rooster, lower your voice.

14:21.520 --> 14:23.920
I know what it is.

14:23.920 --> 14:27.240
It's the old Paris trick, like in the story.

14:27.240 --> 14:28.520
But you won't get away with it, do you hear?

14:28.520 --> 14:29.520
I'll look here, madame.

14:29.520 --> 14:32.520
I'll go to the press or I'll go to the captain.

14:32.520 --> 14:43.320
Dear Father in Heaven, won't anybody believe me?

14:43.320 --> 14:49.260
Later that night, in the captain's room just above the bridge, there is a conference of

14:49.260 --> 14:54.720
ship's officers, outside, stung by spray, clinging to the bulkhead rail in the dark,

14:54.720 --> 14:58.720
a frightened girl waits until the door of the cabin's room opens.

14:58.720 --> 15:03.320
Will you bring the young lady in, Doctor Heising?

15:03.320 --> 15:04.320
Close the door.

15:04.320 --> 15:06.320
Yes, sir, here we are.

15:06.320 --> 15:08.320
This is Captain Wainwright.

15:08.320 --> 15:13.800
Now, just tell your story straightforwardly and please don't excite yourself.

15:13.800 --> 15:17.920
Well, maybe we can get some decision into this matter.

15:17.920 --> 15:20.120
Would you sit down here beside my desk, Miss Thornton?

15:20.120 --> 15:22.240
My name is Brewster, Captain.

15:22.240 --> 15:23.240
Mrs. Anne Brewster.

15:23.240 --> 15:25.880
Ah, whatever you say, Mrs. Brewster.

15:25.880 --> 15:26.880
Thank you very much, Captain.

15:26.880 --> 15:29.840
I might tell you, ma'am, I've got a lot on my mind already.

15:29.840 --> 15:32.400
The first officer comes aboard with an attack of flu.

15:32.400 --> 15:37.080
I'm facing an equinoctial gale, short-handed, and now this has to happen on top of it.

15:37.080 --> 15:38.160
I'm terribly sorry.

15:38.160 --> 15:42.040
I can't help that, Captain, but I want to know what they've done with Ricky.

15:42.040 --> 15:44.440
Just one moment, please, while I get this straight.

15:44.440 --> 15:49.680
At this time, I understand you yourself have personally interviewed practically every single

15:49.680 --> 15:51.320
passenger aboard this ship.

15:51.320 --> 15:52.320
Is that true?

15:52.320 --> 15:53.320
Yes, it's true.

15:53.320 --> 15:57.240
But your alleged husband is not here.

15:57.240 --> 15:58.240
Is that true?

15:58.240 --> 16:00.240
Yes, that's true, but I...

16:00.240 --> 16:05.920
In the meantime, the person has sent a squad of men to search this ship.

16:05.920 --> 16:07.160
They've searched every inch of it.

16:07.160 --> 16:08.960
You can take my word for that.

16:08.960 --> 16:10.480
There's nobody hidden.

16:10.480 --> 16:11.480
Your husband's not here.

16:11.480 --> 16:14.320
According to Mr. Marshall, who's standing over there...

16:14.320 --> 16:15.320
I can't see him.

16:15.320 --> 16:19.520
According to Mr. Marshall, he never was here.

16:19.520 --> 16:20.520
Hang it all, Miss Thornton.

16:20.520 --> 16:22.200
You needn't glare at me like that.

16:22.200 --> 16:23.200
We couldn't see the chap.

16:23.200 --> 16:24.200
He wasn't there, nor could we.

16:24.200 --> 16:25.200
Be quiet, Mr. Marshall.

16:25.200 --> 16:26.200
Yes, I'm sorry.

16:26.200 --> 16:30.600
No, I'm not unreasonable, Mrs. Brewster.

16:30.600 --> 16:31.920
I think you'll admit that.

16:31.920 --> 16:33.360
But what can I do?

16:33.360 --> 16:35.560
What can I say?

16:35.560 --> 16:39.800
Can you offer any proof even that this husband of yours ever existed?

16:39.800 --> 16:40.800
Proof?

16:40.800 --> 16:42.480
Yes, of course I can.

16:42.480 --> 16:44.280
Excuse me for interrupting, Book.

16:44.280 --> 16:46.480
Would you mind, Captain, if I asked a question or two?

16:46.480 --> 16:47.480
No, Doctor, go ahead.

16:47.480 --> 16:50.280
I'll tell you I'm going deaf myself.

16:50.280 --> 16:55.920
If you were married, Mrs. Brewster, you must be carrying a joint husband and wife passport.

16:55.920 --> 16:56.920
Where is that?

16:56.920 --> 17:00.360
Well, there wasn't time to get one.

17:00.360 --> 17:02.480
We each carried our own passport.

17:02.480 --> 17:04.080
Oh, I see.

17:04.080 --> 17:08.040
But still, there must be someone back in America who can confirm what you say if you got in

17:08.040 --> 17:09.960
touch via radio telephone.

17:09.960 --> 17:10.960
Your parents, for instance...

17:10.960 --> 17:11.960
I haven't got any parents.

17:11.960 --> 17:12.960
They're dead.

17:12.960 --> 17:14.880
What about relatives, then, or a guardian?

17:14.880 --> 17:16.880
My guardian is a trust company.

17:16.880 --> 17:18.800
The administrators don't even know I'm married.

17:18.800 --> 17:22.880
But somebody must have performed the ceremony of marriage, the past and the justice of peace.

17:22.880 --> 17:25.120
Yes, of course, of course, but...

17:25.120 --> 17:26.840
Oh, I...

17:26.840 --> 17:29.200
I can't remember the name of the town.

17:29.200 --> 17:31.520
You don't remember the name of the town?

17:31.520 --> 17:32.880
Well, thank you, Mr. Chairman, Mrs. Brewster.

17:32.880 --> 17:35.920
The ship is going to pitch again.

17:35.920 --> 17:40.520
How's the glass looking, Mr. Marshall?

17:40.520 --> 17:42.520
Oh, barometers rising, sir.

17:42.520 --> 17:43.920
This weather won't hold long.

17:43.920 --> 17:45.640
We shall be in the fog before morning, though.

17:45.640 --> 17:48.120
We are in the fog now, if you ask me.

17:48.120 --> 17:49.120
This lady says she...

17:49.120 --> 17:52.600
I'm terribly sorry, but I'm trying to think of it.

17:52.600 --> 17:57.040
It was a little town in upstate New York where they can marry you at a moment's notice.

17:57.040 --> 17:58.200
Ricky kept the certificate.

17:58.200 --> 17:59.600
I...

17:59.600 --> 18:01.200
I was confused.

18:01.200 --> 18:02.200
I haven't been well.

18:02.200 --> 18:03.200
No, you haven't.

18:03.200 --> 18:10.080
You see, Ricky had been away, and he came back, and I was in love with him, and he sort

18:10.080 --> 18:12.760
of swept me off my feet and...

18:12.760 --> 18:15.320
Oh, what's the use?

18:15.320 --> 18:17.040
Not much use, apparently.

18:17.040 --> 18:21.160
If you'll take my advice, ma'am, you'll go below to your cabin and get some sleep.

18:21.160 --> 18:24.040
I'll send the doctor down to make sure he has sedative.

18:24.040 --> 18:26.120
You think I'm crazy, don't you?

18:26.120 --> 18:27.120
I...

18:27.120 --> 18:29.600
I think you're a little overwrought, ma'am.

18:29.600 --> 18:32.360
What I can't understand is why.

18:32.360 --> 18:33.360
Why?

18:33.360 --> 18:35.240
Why should you want to do this?

18:35.240 --> 18:37.960
It can't be the bubonic plague this time.

18:37.960 --> 18:39.760
Bubonic plague, ma'am?

18:39.760 --> 18:42.000
Who said anything about the bubonic plague?

18:42.000 --> 18:43.000
Never mind.

18:43.000 --> 18:46.160
But I'll show you.

18:46.160 --> 18:50.440
You're all against me, except maybe the doctor.

18:50.440 --> 18:51.440
But I'll show you.

18:51.440 --> 18:53.120
I'll prove it to you.

18:53.120 --> 18:55.800
I am going downstairs, and I don't want anybody to follow me.

18:55.800 --> 18:56.800
Good night.

18:56.800 --> 18:59.800
Good night, all of you.

18:59.800 --> 19:02.080
Well, I'm glad that's over.

19:02.080 --> 19:03.080
Look here, Mr. Marshall.

19:03.080 --> 19:04.080
Huh?

19:04.080 --> 19:06.080
You think it's quite safe to trust her out there alone?

19:06.080 --> 19:07.680
Well, I don't know, sir.

19:07.680 --> 19:09.680
She's mad as a hatter, if you ask me.

19:09.680 --> 19:13.840
You think she might do something foolish?

19:13.840 --> 19:17.040
I think she might chuck herself overboard if we're not careful.

19:17.040 --> 19:19.080
What's your opinion, doctor?

19:19.080 --> 19:23.240
I can give you my opinion, gentlemen, in a very few words.

19:23.240 --> 19:24.920
That girl is as sane as you are.

19:24.920 --> 19:25.920
What's that?

19:25.920 --> 19:28.400
Wait and hear what I have to say.

19:28.400 --> 19:32.760
I've shared your own belief at first, but I've been talking to her all evening.

19:32.760 --> 19:37.320
I've heard her whole story, and there's not a psychopathic trait in her nature.

19:37.320 --> 19:39.240
She firmly believes in this husband.

19:39.240 --> 19:40.240
That's right, doctor.

19:40.240 --> 19:44.120
A lot of people firmly believe they're Napoleon, but they get tossed into loony bins, that's

19:44.120 --> 19:45.120
the same.

19:45.120 --> 19:46.640
This matter is not a joke, Mr. Marshall.

19:46.640 --> 19:48.640
I tell you, this man exists.

19:48.640 --> 19:50.640
Or did exist.

19:50.640 --> 19:51.640
What do you mean, doctor?

19:51.640 --> 19:52.640
Or supposed he has been murdered.

19:52.640 --> 19:53.640
Did exist.

19:53.640 --> 19:55.640
Perhaps he has been murdered and thrown overboard.

19:55.640 --> 19:56.640
Married?

19:56.640 --> 19:57.920
Thrown overboard?

19:57.920 --> 20:02.880
If you remember, Richard Brewster was carrying a very large sum of money in cash, his wife's

20:02.880 --> 20:06.640
wedding gifts, practically all her inheritance.

20:06.640 --> 20:10.800
He meant to go to the purse's office, but he never got there.

20:10.800 --> 20:12.880
That money might have been a great temptation.

20:12.880 --> 20:13.880
To whom?

20:13.880 --> 20:18.400
To a stewardess, perhaps, or even to a ship's officer.

20:18.400 --> 20:20.160
Just exactly what are you getting at?

20:20.160 --> 20:23.040
Well, numbers on doors can be changed easily enough.

20:23.040 --> 20:25.520
Just print a small card and put it on the metal slot on the door.

20:25.520 --> 20:28.060
I still want to know what you're driving at.

20:28.060 --> 20:31.600
If you use your intelligence, gentlemen, I think you will understand how a man can be

20:31.600 --> 20:40.680
made to vanish into thin air, and why Mr. Marshall saw never another passenger.

20:40.680 --> 20:41.680
You still don't see it?

20:41.680 --> 20:42.680
No, I do not.

20:42.680 --> 20:54.120
Well, then listen, and I'll explain exactly how it's been created.

20:54.120 --> 20:56.920
Four o'clock in the morning.

20:56.920 --> 21:01.840
Four o'clock, the hour of suicides and bad dreams.

21:01.840 --> 21:04.720
The gala's subsided, the sea is calm.

21:04.720 --> 21:09.160
The SS Moravania creeps blindly at barely eight knots through a thick and strangling

21:09.160 --> 21:10.160
fog.

21:10.160 --> 21:12.720
The whole ship is dark and sealed up in sleep.

21:12.720 --> 21:18.400
There's no sound in all that mournful dimness, except when the foghorn cries out a warning

21:18.400 --> 21:19.900
overhead.

21:19.900 --> 21:25.920
Even cabin B16 is dark, and Brewster, still fully dressed, lies restlessly across one

21:25.920 --> 21:29.920
of the berths, her head almost touching the inter-cabin telephone.

21:29.920 --> 21:32.920
What was...

21:32.920 --> 21:37.920
I thought I heard...

21:37.920 --> 21:38.920
Telephone.

21:38.920 --> 21:39.920
Yes?

21:39.920 --> 21:40.920
Hello?

21:40.920 --> 21:41.920
It's me, Ann.

21:41.920 --> 21:42.920
Take it easy now.

21:42.920 --> 21:43.920
Ricky!

21:43.920 --> 21:44.920
Ricky, where are you?

21:44.920 --> 21:45.920
Quiet!

21:45.920 --> 21:46.920
Keep your voice down.

21:46.920 --> 21:47.920
Where are you, Ricky?

21:47.920 --> 21:48.920
What happened to you?

21:48.920 --> 21:49.920
Are you hurt?

21:49.920 --> 21:50.920
No, I'm not hurt, but he nearly got me.

21:50.920 --> 21:51.920
Who nearly got you?

21:51.920 --> 21:52.920
Listen, I'm not hurt.

21:52.920 --> 21:53.920
I'm not hurt.

21:53.920 --> 21:55.920
Who nearly got you?

21:55.920 --> 21:59.920
Listen, dear, I can't explain over the phone, and I don't dare go down there.

21:59.920 --> 22:01.920
Can you meet me up on deck?

22:01.920 --> 22:02.920
Yes, of course.

22:02.920 --> 22:03.920
Where?

22:03.920 --> 22:04.920
Do you know the boat deck?

22:04.920 --> 22:05.920
Boat deck?

22:05.920 --> 22:06.920
Which one is that?

22:06.920 --> 22:08.920
The top deck, where all the lifeboats are slung.

22:08.920 --> 22:09.920
Oh, yes, I know it.

22:09.920 --> 22:10.920
Well, go to the starboard side.

22:10.920 --> 22:11.920
Yes.

22:11.920 --> 22:12.920
That's the right-hand side, facing forward.

22:12.920 --> 22:13.920
Find the fourth lifeboat from the aft companion wing.

22:13.920 --> 22:14.920
Yes.

22:14.920 --> 22:19.920
There's a thick fog, and nobody else will see us.

22:19.920 --> 22:20.920
Ricky.

22:20.920 --> 22:21.920
What is it?

22:21.920 --> 22:22.920
Ricky!

22:22.920 --> 22:23.920
He's gone.

22:23.920 --> 22:24.920
He's gone.

22:24.920 --> 22:29.920
Excuse me, miss, but I thought I heard somebody talking in here.

22:29.920 --> 22:34.920
Stuartice, what are you doing up at this time of the night?

22:34.920 --> 22:37.920
If I might ask, miss, what are you doing up and rest?

22:37.920 --> 22:39.920
Oh, you ought to get some sleep, miss.

22:39.920 --> 22:40.920
You're really off.

22:40.920 --> 22:45.920
It might interest you to know, Stuartice, that I've just been talking to my husband.

22:45.920 --> 22:46.920
Now, look here, miss.

22:46.920 --> 22:48.920
Don't start that all over again.

22:48.920 --> 22:50.920
Please don't start that all over again.

22:50.920 --> 22:52.920
You all pretended to think I was mad, didn't you?

22:52.920 --> 22:54.920
And you nearly drove me mad.

22:54.920 --> 22:58.920
Ricky's beaten the whole crowd of you, and I'm going out on deck to meet him now.

22:58.920 --> 22:59.920
Out on deck, miss.

22:59.920 --> 23:00.920
That's what I said.

23:00.920 --> 23:01.920
Where's my coat?

23:01.920 --> 23:02.920
Don't go out there, miss.

23:02.920 --> 23:04.920
Not in the state of mind you're in.

23:04.920 --> 23:06.920
And the fogs are thick.

23:06.920 --> 23:09.920
You can't hardly see your hand in front of your face.

23:09.920 --> 23:10.920
Stand away from the door, please.

23:10.920 --> 23:14.920
Suppose, miss, I didn't want to let you go out there.

23:14.920 --> 23:16.920
I don't think that would matter much.

23:16.920 --> 23:19.920
You've probably heard that mad people have ten times ordinary strength,

23:19.920 --> 23:20.920
and I'm stronger than you anyway.

23:20.920 --> 23:22.920
Miss, I'm a beggin' ya.

23:22.920 --> 23:24.920
Stand away from that door.

23:41.920 --> 23:45.920
One, two, third.

23:45.920 --> 23:47.920
Am I? Is that you?

23:47.920 --> 23:48.920
Yes. Ricky.

23:48.920 --> 23:50.920
Ricky, darling, where are you?

23:50.920 --> 23:52.920
Here. Duck your head under the lifeboat.

23:52.920 --> 23:53.920
Here, take my hand.

23:53.920 --> 23:56.920
But isn't it horribly dangerous out there on the edge?

23:56.920 --> 23:58.920
There's no railing along the side of the ship.

23:58.920 --> 24:00.920
Don't worry, Anne. I won't let you fall.

24:00.920 --> 24:01.920
Look out!

24:01.920 --> 24:03.920
Oh, we're overboard here.

24:03.920 --> 24:07.920
We're well aft near the propellers, the suction would carry you into the propeller blades and...

24:07.920 --> 24:09.920
Now, listen.

24:09.920 --> 24:12.920
I can't hear anything except the foghorn.

24:12.920 --> 24:14.920
Yeah, but I can.

24:14.920 --> 24:16.920
There's somebody walking along the deck.

24:16.920 --> 24:18.920
And I can see a flashlight moving in the fog.

24:18.920 --> 24:20.920
You're quite right, my friend.

24:20.920 --> 24:23.920
You can see a flashlight moving in the fog.

24:23.920 --> 24:25.920
Dr. Heinrich, what are you doing here?

24:25.920 --> 24:29.920
At the moment, young lady, I'm covering both of you with a revolver.

24:29.920 --> 24:30.920
Please don't move.

24:30.920 --> 24:34.920
So, you were in the conspiracy, Dr. Heinrich.

24:34.920 --> 24:36.920
May I ask you what conspiracy?

24:36.920 --> 24:39.920
The whole ship's conspiracy to say Richard Brewster didn't exist.

24:39.920 --> 24:42.920
My dear young lady, you can set your mind at rest.

24:42.920 --> 24:45.920
There never was any ship's conspiracy against you.

24:45.920 --> 24:47.920
The people you spoke to were perfectly honest.

24:47.920 --> 24:49.920
Including Mr. Marshall, I suppose.

24:49.920 --> 24:51.920
Yes, including Mr. Marshall.

24:51.920 --> 24:52.920
Ben, what is this all about?

24:52.920 --> 24:53.920
Stand back there.

24:53.920 --> 24:57.920
I suppose he was telling the truth when he said nobody came up the gangplank before or after me.

24:57.920 --> 24:59.920
I beg your pardon. That was not what he said.

24:59.920 --> 25:02.920
He said no peasanture came up the gangplank at this time.

25:02.920 --> 25:04.920
Well, what's the difference?

25:04.920 --> 25:07.920
A great crime is arranged for tonight, young lady.

25:07.920 --> 25:09.920
No less a crime than murder.

25:09.920 --> 25:11.920
Murder? Who's going to be murdered?

25:11.920 --> 25:12.920
You are.

25:12.920 --> 25:13.920
What?

25:13.920 --> 25:15.920
That, I repeat, is the scheme.

25:15.920 --> 25:18.920
But there is no conspiracy and only one criminal.

25:18.920 --> 25:23.920
Oh. And who is the criminal?

25:23.920 --> 25:26.920
The criminal is the man standing besides you.

25:26.920 --> 25:28.920
Your so-called husband.

25:32.920 --> 25:33.920
Ricky!

25:33.920 --> 25:35.920
Oh, you don't know what you're saying.

25:35.920 --> 25:36.920
I think I do.

25:36.920 --> 25:41.920
Marshall, of course, did see someone walk up the gangplank, loitering behind you.

25:41.920 --> 25:45.920
But he never dreamt of associating this person in any way with you.

25:45.920 --> 25:49.920
He saw a ship's officer returning from shorely in civilian clothes.

25:49.920 --> 25:50.920
A ship's officer?

25:50.920 --> 25:51.920
Yes.

25:51.920 --> 25:55.920
That man you called your husband, his name isn't Richard Brewster.

25:55.920 --> 25:59.920
His real name is Blaney, and he's the first officer of the Moravania.

25:59.920 --> 26:00.920
Are you trying to tell me that my...

26:00.920 --> 26:02.920
The Captain can identify him.

26:02.920 --> 26:06.920
He's actually British, though he can fake an American accent very well.

26:06.920 --> 26:10.920
He has already got a wife in England, and he is planning to join her with the $10,000 he got from you.

26:10.920 --> 26:12.920
I don't believe it. I don't.

26:12.920 --> 26:14.920
Ricky, why don't you say something?

26:14.920 --> 26:16.920
Oh, he planned it very cleverly, I must admit.

26:16.920 --> 26:20.920
He never let you know he was a ship's officer, did he?

26:20.920 --> 26:22.920
He's been away for some time, naturally.

26:22.920 --> 26:24.920
So he persuaded you to marry him in a hurry.

26:24.920 --> 26:25.920
Ricky, Ricky, is this true?

26:25.920 --> 26:26.920
He has the money, you see.

26:26.920 --> 26:33.920
All he did was hang a dummy number on the cabin door, remove it later, put on his uniform, and walk away with his own luggage.

26:33.920 --> 26:37.920
But Captain Wainwright told us that the first officer had come aboard tonight with...

26:37.920 --> 26:39.920
With a bad attack of flu, yes.

26:39.920 --> 26:43.920
Our friend couldn't be seen in public until he after he disposed of you.

26:43.920 --> 26:47.920
The best thing was to convince everybody you were insane, as he did.

26:47.920 --> 26:49.920
Then, when you went overboard tonight...

26:49.920 --> 26:55.920
They would all believe it was suicide.

26:55.920 --> 26:57.920
Exactly.

26:57.920 --> 27:01.920
But I began to suspect this Brewster because you quoted him as telling such an obvious lie.

27:01.920 --> 27:08.920
He said he had never traveled in the Moravania, yet he could direct you all over the ship, and even knew what a person's office was.

27:08.920 --> 27:13.920
So he went to his cabin, found it empty, searched, and found your $10,000.

27:13.920 --> 27:14.920
Look out, Dr. Henry!

27:14.920 --> 27:16.920
Put it down, you fool! Put it down!

27:16.920 --> 27:22.920
He's over for him! You shot him! You shot him!

27:22.920 --> 27:24.920
Your shots might be enough to have touched him.

27:24.920 --> 27:26.920
Never touched him?

27:26.920 --> 27:32.920
No. The weight of the iron carried him over backwards when he lifted it.

27:32.920 --> 27:36.920
It was the weight he was going to have used to sink your body.

27:36.920 --> 27:40.920
The propellers! The ship's propellers!

27:40.920 --> 27:42.920
Yes, they suck you under.

27:42.920 --> 27:48.920
Doctor, I can't stand it.

27:48.920 --> 28:10.920
It won't be easy, my dear. It won't be easy, I know, but believe me, this way is better.

28:10.920 --> 28:18.920
And so closes Cabin B-13, starring Margot and Philip Dawn, tonight's tale of suspense.

28:18.920 --> 28:25.920
With our two stars tonight were Dennis Hoy as Captain Wainwright, and William Johnstone as Ricky Brewster.

28:25.920 --> 28:32.920
This is the man in black who conveys to you Columbia's invitation to spend this half hour in suspense with us again next week, same time,

28:32.920 --> 28:37.920
when our star will be one of the screen year's most sensational newcomers, Mr. Gene Kelly.

28:37.920 --> 28:41.920
Mr. Kelly will be supported by Hans Conrad and William Johnstone.

28:41.920 --> 28:57.920
The producer and director of suspense is William Spear, who has led Blusken and Lucian Morrowick, conductor and composer, and John Dixon Carr, the author, collaborated on tonight's Suspense.

28:57.920 --> 29:02.920
Suspense fans, please note that these programs will shortly move to different days of the week.

29:02.920 --> 29:08.920
Suspense will come to listeners in Eastern and Central time zones on Thursdays beginning December the 2nd,

29:08.920 --> 29:13.920
and to Mountain and Pacific time zone listeners on Monday beginning December the 6th.

29:13.920 --> 29:17.920
Remember Thursday beginning December the 2nd in Eastern and Central time zone,

29:17.920 --> 29:27.920
and Mondays beginning December the 6th in the Pacific and Mountain time zones for Suspense.

29:27.920 --> 29:32.920
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

