1
00:00:00,000 --> 00:00:20,160
Suspense!

2
00:00:20,160 --> 00:00:25,760
This is the Man in Black, here to introduce Columbia's program, Suspense.

3
00:00:25,760 --> 00:00:31,000
In Hollywood this evening, our two distinguished stars are the lovely actress Margot and the

4
00:00:31,000 --> 00:00:33,800
Polish young actor from Holland, Mr. Philip Dorne.

5
00:00:33,800 --> 00:00:40,560
A story by John Dixon Carr dealing with strange, very strange happenings aboard an ocean liner

6
00:00:40,560 --> 00:00:46,680
and called Cabin B13 is tonight's tale of Suspense.

7
00:00:46,680 --> 00:00:50,060
If you have been with us before, you will know that Suspense is compounded of mystery

8
00:00:50,060 --> 00:00:53,680
and suspicion and dangerous adventure.

9
00:00:53,680 --> 00:00:58,520
In this series our tales are calculated to intrigue you, to stir your nerves, to offer

10
00:00:58,520 --> 00:01:04,920
you a precarious situation and then withhold a solution until the last possible moment.

11
00:01:04,920 --> 00:01:10,120
And so with Cabin B13 and with the performances of Margot as Ann Brewster and Philip Dorne

12
00:01:10,120 --> 00:01:31,080
as Dr. Karl Heinrich, we again hope to keep you in Suspense.

13
00:01:31,080 --> 00:01:35,800
Come now in happier peacetime days to a great ocean liner on the night of her departure

14
00:01:35,800 --> 00:01:36,800
for Europe.

15
00:01:36,800 --> 00:01:42,240
There she is at the West 22nd Street Pier, the 25,000 tonne moravania of the White Planet

16
00:01:42,240 --> 00:01:43,240
Line.

17
00:01:43,240 --> 00:01:48,040
Smoke from her three funnels coils up lazily in mild October air.

18
00:01:48,040 --> 00:01:52,440
You can see the decks white and shiny like shoeboxes and the string of lights along them

19
00:01:52,440 --> 00:01:55,640
and the band standing by on a deck to play her out.

20
00:01:55,640 --> 00:02:00,000
You can hear the murmur of an excited crowd and the rattle of the steam winches as cargo

21
00:02:00,000 --> 00:02:01,480
is lowered into the hole.

22
00:02:01,480 --> 00:02:05,360
You can see the bustle of activity and the second officer standing at the head of the

23
00:02:05,360 --> 00:02:10,240
gangplank as two rather late passengers hurry through the custom shed towards that gangplank.

24
00:02:10,240 --> 00:02:12,080
It's all right, Billy.

25
00:02:12,080 --> 00:02:13,080
We are not too late.

26
00:02:13,080 --> 00:02:14,960
No, and I thought we'd be in time.

27
00:02:14,960 --> 00:02:17,120
A honeymoon in Europe.

28
00:02:17,120 --> 00:02:20,360
Three whole months with nothing to worry about.

29
00:02:20,360 --> 00:02:21,640
That's right, dear.

30
00:02:21,640 --> 00:02:25,000
And you've been my wife for, let's see, practically five hours now.

31
00:02:25,000 --> 00:02:30,120
I believe the correct phrase is, is, ah, it was so sudden, Mr. Brewster.

32
00:02:30,120 --> 00:02:34,840
So sudden that we had to travel on our own passports instead of a husband and wife one.

33
00:02:34,840 --> 00:02:37,080
I hope they don't think you're not an honest woman.

34
00:02:37,080 --> 00:02:40,560
I'm going to act like a complete wad of just a devil.

35
00:02:40,560 --> 00:02:42,800
Oh, what about our tickets, Ricky?

36
00:02:42,800 --> 00:02:45,360
Do we give them to that officer standing at the top of the gangplank?

37
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
No, honey, you keep your ticket.

38
00:02:47,560 --> 00:02:50,360
The cabin steward will come around and collect it after we're underway.

39
00:02:50,360 --> 00:02:52,920
And the money, Ricky?

40
00:02:52,920 --> 00:02:55,920
It's a lot of money, ain't it?

41
00:02:55,920 --> 00:02:58,520
Ten thousand dollars in cash.

42
00:02:58,520 --> 00:03:01,280
Maybe I better turn it in at the purse's office for safekeeping.

43
00:03:01,280 --> 00:03:03,720
Yes, maybe you had.

44
00:03:03,720 --> 00:03:05,000
Wait a minute, Ricky.

45
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
What is it then?

46
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Wait.

47
00:03:07,000 --> 00:03:10,640
Do you mind if we stand here for a second before we go up the gangplank?

48
00:03:10,640 --> 00:03:11,640
What's the matter?

49
00:03:11,640 --> 00:03:13,640
You're not ill, are you?

50
00:03:13,640 --> 00:03:17,240
No, but getting over brain fever isn't any joke.

51
00:03:17,240 --> 00:03:18,960
Oh, I know, dear.

52
00:03:18,960 --> 00:03:24,840
You see, Ricky, I ought to be eager and excited like all those people up there, but suddenly

53
00:03:24,840 --> 00:03:26,360
you get fancies.

54
00:03:26,360 --> 00:03:28,800
Queer, sick fancies.

55
00:03:28,800 --> 00:03:34,600
Suddenly, right now, all I can think of is the night and the wind and all the black water

56
00:03:34,600 --> 00:03:35,600
in the dark.

57
00:03:35,600 --> 00:03:39,080
And that's exactly the kind of morbid fancy I'm trying to cure you of.

58
00:03:39,080 --> 00:03:41,160
I know, Ricky.

59
00:03:41,160 --> 00:03:44,920
I'll be good, but I was just thinking of a story.

60
00:03:44,920 --> 00:03:45,920
What story?

61
00:03:45,920 --> 00:03:46,920
Oh, never mind.

62
00:03:46,920 --> 00:03:47,920
It doesn't matter.

63
00:03:47,920 --> 00:03:48,920
Which way do we go?

64
00:03:48,920 --> 00:03:52,680
Up the gangplank, through that door there, and then down on the elevator to B deck.

65
00:03:52,680 --> 00:03:59,000
And no more horrors, do you understand?

66
00:03:59,000 --> 00:04:03,880
Here we are, Ann.

67
00:04:03,880 --> 00:04:05,880
B deck and cabin number...

68
00:04:05,880 --> 00:04:07,680
Good Lord.

69
00:04:07,680 --> 00:04:12,200
B 13.

70
00:04:12,200 --> 00:04:13,200
B 13.

71
00:04:13,200 --> 00:04:15,480
You're not superstitious, are you?

72
00:04:15,480 --> 00:04:17,880
No, dear, not about things like that.

73
00:04:17,880 --> 00:04:19,240
Open the door.

74
00:04:19,240 --> 00:04:21,920
Here we are.

75
00:04:21,920 --> 00:04:22,920
Lights on and...

76
00:04:22,920 --> 00:04:25,160
Oh, Ricky, darling.

77
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
It's a beautiful cabin.

78
00:04:26,160 --> 00:04:27,720
The best I could get.

79
00:04:27,720 --> 00:04:29,760
They've got a luggage in anyway.

80
00:04:29,760 --> 00:04:34,280
And over there, madam, you'll find a basket of fruit and some books from your obedient

81
00:04:34,280 --> 00:04:35,280
servant.

82
00:04:35,280 --> 00:04:36,720
Oh, you are nice to me.

83
00:04:36,720 --> 00:04:38,820
And I'm feeling so much better, Ricky.

84
00:04:38,820 --> 00:04:40,480
I will be all right, darling.

85
00:04:40,480 --> 00:04:42,240
Of course you will.

86
00:04:42,240 --> 00:04:45,320
But you won't find any detective novels among those books.

87
00:04:45,320 --> 00:04:47,040
Please, please, Ricky.

88
00:04:47,040 --> 00:04:50,760
Detective novels may be all right for presidents and college professors, but they're straight

89
00:04:50,760 --> 00:04:52,400
poison to you.

90
00:04:52,400 --> 00:04:54,920
You'll read love stories and like it.

91
00:04:54,920 --> 00:04:59,920
You know, Ricky, I keep thinking and thinking about that story I mentioned.

92
00:04:59,920 --> 00:05:01,200
Oh, what story, dear?

93
00:05:01,200 --> 00:05:03,040
It's an old one.

94
00:05:03,040 --> 00:05:06,000
You probably know it, but it was new to me.

95
00:05:06,000 --> 00:05:08,960
A woman and her daughter arrive in Paris and go to a hotel.

96
00:05:08,960 --> 00:05:11,160
Oh, you mean the old Paris Exposition story?

97
00:05:11,160 --> 00:05:12,720
Yes, that's it.

98
00:05:12,720 --> 00:05:14,600
The daughter goes out.

99
00:05:14,600 --> 00:05:17,200
When she returns, her mother has disappeared.

100
00:05:17,200 --> 00:05:20,440
And even the hotel room isn't the same.

101
00:05:20,440 --> 00:05:23,840
The proprietor of the hotel swears the girl came there alone and that there never was

102
00:05:23,840 --> 00:05:24,840
a mother.

103
00:05:24,840 --> 00:05:28,120
The whole room is different when she goes back to look at it.

104
00:05:28,120 --> 00:05:31,360
The girl goes to the police and they won't believe her and she's nearly crazy.

105
00:05:31,360 --> 00:05:37,040
Of course, it turns out that the mother has caught bubonic plague and died and they're

106
00:05:37,040 --> 00:05:41,040
hushing it up so that the visitors won't keep away from the city and ruin the whole exposition.

107
00:05:41,040 --> 00:05:44,240
Anne, you've got to stop this kind of talk.

108
00:05:44,240 --> 00:05:45,240
I know.

109
00:05:45,240 --> 00:05:53,280
But imagine being in a situation like that with all those queer eyes staring at you,

110
00:05:53,280 --> 00:05:57,520
wondering if you'd lost your reason, wondering if your brain had cracked and the whole world

111
00:05:57,520 --> 00:05:58,520
might dissolve and...

112
00:05:58,520 --> 00:05:59,520
Listen.

113
00:05:59,520 --> 00:06:02,520
That's the last call, Anne.

114
00:06:02,520 --> 00:06:07,600
We'll be on the way any minute now.

115
00:06:07,600 --> 00:06:12,520
You know, Ricky, I would like to see the skyline go past and the Statue of Liberty and the

116
00:06:12,520 --> 00:06:13,520
rest of it.

117
00:06:13,520 --> 00:06:14,960
Well, then why not go up and see it?

118
00:06:14,960 --> 00:06:18,400
I've got to deposit this money in the Purser's Office on Seadam.

119
00:06:18,400 --> 00:06:21,640
But I don't like you to leave me.

120
00:06:21,640 --> 00:06:24,000
Oh, now look here, dear.

121
00:06:24,000 --> 00:06:26,200
You don't think I'm going to disappear, do you?

122
00:06:26,200 --> 00:06:28,800
I suppose I don't really.

123
00:06:28,800 --> 00:06:34,000
When I get these ideas and I can't help it, Ricky, I wish you'd wallop me.

124
00:06:34,000 --> 00:06:38,680
I'm not going to wallop you, Anne, but you've got to stop being afraid.

125
00:06:38,680 --> 00:06:43,200
You certainly won't disappear in a crowded ship with any number of people around you.

126
00:06:43,200 --> 00:06:46,880
As for me, I defy Houdini himself to make me vanish.

127
00:06:46,880 --> 00:06:47,880
Don't talk like that.

128
00:06:47,880 --> 00:06:50,960
I'm not going to vanish, and neither is this cabin, dear.

129
00:06:50,960 --> 00:06:52,320
Now, run along.

130
00:06:52,320 --> 00:06:54,640
I'll join you on deck as soon as I can.

131
00:06:54,640 --> 00:06:55,640
All right, Ricky.

132
00:06:55,640 --> 00:06:56,640
I'll be good.

133
00:06:56,640 --> 00:06:57,640
In with your gangplank.

134
00:06:57,640 --> 00:06:58,640
In with your gangplank.

135
00:06:58,640 --> 00:06:59,640
Gangplank, please, sir.

136
00:06:59,640 --> 00:07:00,640
Close the rails.

137
00:07:00,640 --> 00:07:01,640
Stand by.

138
00:07:01,640 --> 00:07:21,560
Eager people, excited people, happy people, all crowding up to the rail to wave goodbye.

139
00:07:21,560 --> 00:07:22,760
Nothing to worry about.

140
00:07:22,760 --> 00:07:24,960
Nothing on their minds except...

141
00:07:24,960 --> 00:07:25,960
Except what?

142
00:07:25,960 --> 00:07:26,960
Oh.

143
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
Except seasickness, madam?

144
00:07:27,960 --> 00:07:28,960
Oh.

145
00:07:28,960 --> 00:07:31,160
Why, back your pardon.

146
00:07:31,160 --> 00:07:32,640
I hadn't meant to startle you.

147
00:07:32,640 --> 00:07:33,640
Believe me.

148
00:07:33,640 --> 00:07:34,640
Please don't mention it.

149
00:07:34,640 --> 00:07:35,640
How silly of me.

150
00:07:35,640 --> 00:07:36,640
It was my fault.

151
00:07:36,640 --> 00:07:38,040
I haven't been very well.

152
00:07:38,040 --> 00:07:40,920
I noticed it, madam, if you'll forgive me.

153
00:07:40,920 --> 00:07:42,920
That was why I spoke to you.

154
00:07:42,920 --> 00:07:46,360
As you see by my uniform, I'm the ship's doctor.

155
00:07:46,360 --> 00:07:48,040
This is a British ship, isn't it?

156
00:07:48,040 --> 00:07:49,040
But you don't sound British.

157
00:07:49,040 --> 00:07:51,040
No, I'm an Austrian, madam.

158
00:07:51,040 --> 00:07:53,960
Dr. Paul Henry, at your service.

159
00:07:53,960 --> 00:07:57,120
I'm not very popular in my own country today.

160
00:07:57,120 --> 00:07:59,600
Days of colored shirts and vacant minds.

161
00:07:59,600 --> 00:08:02,760
I'm Mrs. Brewster, doctor, and Brewster.

162
00:08:02,760 --> 00:08:03,920
When does the ship go?

163
00:08:03,920 --> 00:08:05,560
In about a second, Mrs. Brewster.

164
00:08:05,560 --> 00:08:12,320
You will hear the whistle, then the banter will strike up, all lungs in, and then...

165
00:08:12,320 --> 00:08:13,320
We're moving, aren't we?

166
00:08:13,320 --> 00:08:14,320
Yes.

167
00:08:14,320 --> 00:08:15,320
Don't you feel the vibration of the engines?

168
00:08:15,320 --> 00:08:16,320
Goodbye, Tommy.

169
00:08:16,320 --> 00:08:17,320
Take care of yourself while I'm gone.

170
00:08:17,320 --> 00:08:18,320
Come on, dear, I'll see you at Christmas.

171
00:08:18,320 --> 00:08:33,320
Oh, the kid in the car is in the living room, table floor.

172
00:08:33,320 --> 00:08:40,320
If you go out with Eddie Blom's tummy, I'll kill you when I get back.

173
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
Goodbye, man.

174
00:08:41,320 --> 00:08:44,320
Yes, dear, of course I'll behave myself in Paris.

175
00:08:44,320 --> 00:08:58,760
See, what time is the bar open aboard this time, then?

176
00:08:58,760 --> 00:09:02,040
I imagine this is not your first crossing, madam.

177
00:09:02,040 --> 00:09:04,160
I'm afraid it is, Dr. Henry.

178
00:09:04,160 --> 00:09:07,320
My husband's crossed many times, he tells me, but not on this ship.

179
00:09:07,320 --> 00:09:09,520
Well, then I hope you're a good sailor.

180
00:09:09,520 --> 00:09:10,520
Why, Dr. Henry?

181
00:09:10,520 --> 00:09:14,800
Well, because we'll run into some very dirty weather once we're out at sea.

182
00:09:14,800 --> 00:09:17,320
October is a very bad month for traveling.

183
00:09:17,320 --> 00:09:22,000
Well, if I do get seasick, doctor, I'll rush straight to you, and I'll expect to be cured.

184
00:09:22,000 --> 00:09:24,520
Let me tell you a secret, madam.

185
00:09:24,520 --> 00:09:28,120
There are two common ailments for which medical science has no cure.

186
00:09:28,120 --> 00:09:31,240
One is ordinary seasickness, and the other is hangover.

187
00:09:31,240 --> 00:09:34,120
Tomorrow morning, I shall be dealing with both.

188
00:09:34,120 --> 00:09:35,120
And enjoying it?

189
00:09:35,120 --> 00:09:37,120
Oh, no, no, no, no, no, sympathizing with it.

190
00:09:37,120 --> 00:09:38,120
That's all I can do.

191
00:09:38,120 --> 00:09:40,440
How do you like tomorrow of India?

192
00:09:40,440 --> 00:09:43,480
Oh, it's a magnificent ship from what I've seen of it.

193
00:09:43,480 --> 00:09:48,760
And you know, they've given us a very nice cabin down on B deck, B 13.

194
00:09:48,760 --> 00:09:49,760
What's the matter?

195
00:09:49,760 --> 00:09:52,400
Why are you looking at me like that?

196
00:09:52,400 --> 00:09:53,960
I beg your pardon.

197
00:09:53,960 --> 00:09:55,520
Did you say B 13?

198
00:09:55,520 --> 00:09:56,520
Yes.

199
00:09:56,520 --> 00:09:57,520
Why not?

200
00:09:57,520 --> 00:09:59,400
You're quite sure of that, madam?

201
00:09:59,400 --> 00:10:02,080
Well, yes, of course I'm sure of it.

202
00:10:02,080 --> 00:10:03,640
I saw the number on the door.

203
00:10:03,640 --> 00:10:04,640
Why not?

204
00:10:04,640 --> 00:10:05,640
Well, because...

205
00:10:05,640 --> 00:10:09,920
Go on, Dr. Henry.

206
00:10:09,920 --> 00:10:14,600
Of course there's no such cabin aboard a ship.

207
00:10:14,600 --> 00:10:16,520
I'm not joking, Mrs. Brewster.

208
00:10:16,520 --> 00:10:18,480
You see, some people are superstitious.

209
00:10:18,480 --> 00:10:21,960
Many ships, like this one, omit number 13 on each deck.

210
00:10:21,960 --> 00:10:23,640
You must have been mistaken.

211
00:10:23,640 --> 00:10:25,600
What are you trying to tell me?

212
00:10:25,600 --> 00:10:28,080
Do you think I saw something that wasn't there?

213
00:10:28,080 --> 00:10:30,360
No, no, Mrs. Brewster, not at all.

214
00:10:30,360 --> 00:10:31,720
Then come along with me.

215
00:10:31,720 --> 00:10:32,720
I'll show you.

216
00:10:32,720 --> 00:10:34,520
I'll prove to you that there is a number 13.

217
00:10:34,520 --> 00:10:35,520
Will you come along?

218
00:10:35,520 --> 00:10:37,360
Yes, Mrs. Brewster.

219
00:10:37,360 --> 00:10:41,000
I think perhaps I had better escort you.

220
00:10:41,000 --> 00:10:43,800
Stuartus, Stuartus!

221
00:10:43,800 --> 00:10:45,800
Yes, miss.

222
00:10:45,800 --> 00:10:47,800
Yes, ma'am.

223
00:10:47,800 --> 00:10:50,240
Come in straight away.

224
00:10:50,240 --> 00:10:52,360
Tell me, Stuartus, this is B deck, isn't it?

225
00:10:52,360 --> 00:10:53,360
B deck, ma'am.

226
00:10:53,360 --> 00:10:54,360
Oh, yes, ma'am.

227
00:10:54,360 --> 00:10:55,360
No doubt about that.

228
00:10:55,360 --> 00:10:59,600
Dr. Henry and I have been all over this part of the ship looking for cabin number 13, but

229
00:10:59,600 --> 00:11:00,600
we don't...

230
00:11:00,600 --> 00:11:05,960
I've been trying to convince this lady stewardess that there's no such cabin, cabin number 13

231
00:11:05,960 --> 00:11:06,960
on this ship.

232
00:11:06,960 --> 00:11:07,960
It's a sure-to-heaven, isn't it, ma'am?

233
00:11:07,960 --> 00:11:08,960
And never has been.

234
00:11:08,960 --> 00:11:13,720
I served aboard the Moravania a matter of eight years, and I ought to know.

235
00:11:13,720 --> 00:11:15,080
But I tell you, I saw it.

236
00:11:15,080 --> 00:11:16,600
I was in there.

237
00:11:16,600 --> 00:11:19,680
It was a big cabin with a private bathroom attached.

238
00:11:19,680 --> 00:11:23,360
The walls were paneled in light oak, and the furniture was rosewood and yellow satin, and

239
00:11:23,360 --> 00:11:24,920
the portholes were like real windows.

240
00:11:24,920 --> 00:11:26,640
No, that's not much good, ma'am.

241
00:11:26,640 --> 00:11:28,320
No, I'm afraid not.

242
00:11:28,320 --> 00:11:30,560
Most of the cabins hereabouts look like that.

243
00:11:30,560 --> 00:11:33,760
May I ask you, what name was the cabin booked in?

244
00:11:33,760 --> 00:11:34,760
Brewster, naturally.

245
00:11:34,760 --> 00:11:37,160
Mr. and Mrs. Richard E. Brewster.

246
00:11:37,160 --> 00:11:39,440
Here, let's have a look on my list.

247
00:11:39,440 --> 00:11:40,440
No.

248
00:11:40,440 --> 00:11:43,280
No, there's no Brewster here, ma'am.

249
00:11:43,280 --> 00:11:44,840
I tell you, I was in there.

250
00:11:44,840 --> 00:11:46,000
They even delivered the luggage.

251
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
I saw it.

252
00:11:47,000 --> 00:11:51,560
Excuse me, ma'am, but I had a look-see in all the cabins I'm in charge of just to see

253
00:11:51,560 --> 00:11:56,640
if the passengers wanted anything, and I don't remember any luggage with a Brewster label

254
00:11:56,640 --> 00:11:57,640
on it.

255
00:11:57,640 --> 00:11:58,640
Wait a minute.

256
00:11:58,640 --> 00:12:01,760
There may be a partial explanation of this.

257
00:12:01,760 --> 00:12:04,000
You see, that's better, Mrs. Brewster.

258
00:12:04,000 --> 00:12:05,600
I was hoping you might find one.

259
00:12:05,600 --> 00:12:07,640
Ricky, that's my husband.

260
00:12:07,640 --> 00:12:11,400
Ricky and I have only been married a very short time, and when my maid printed the baggage

261
00:12:11,400 --> 00:12:15,520
label, she must have made them out in my maiden name.

262
00:12:15,520 --> 00:12:17,280
I never noticed at the time.

263
00:12:17,280 --> 00:12:19,800
Oh, what name might that be, ma'am?

264
00:12:19,800 --> 00:12:20,800
Thornton.

265
00:12:20,800 --> 00:12:21,800
Anne Marie Thornton.

266
00:12:21,800 --> 00:12:22,800
Oh, darn, Miss.

267
00:12:22,800 --> 00:12:25,040
Now, why couldn't you have said that before?

268
00:12:25,040 --> 00:12:27,080
Oh, I remember it well.

269
00:12:27,080 --> 00:12:29,680
Two silk cases and a little trunk.

270
00:12:29,680 --> 00:12:31,960
They're in B-16 now.

271
00:12:31,960 --> 00:12:32,960
Where's B-16?

272
00:12:32,960 --> 00:12:34,320
Right behind you, Miss.

273
00:12:34,320 --> 00:12:36,600
You're standing practically in front of the door.

274
00:12:36,600 --> 00:12:39,200
Oh, thank goodness for you.

275
00:12:39,200 --> 00:12:43,000
Oh, yes, but what about my husband's luggage?

276
00:12:43,000 --> 00:12:45,880
There's no gentleman's luggage in that cabin, Miss.

277
00:12:45,880 --> 00:12:50,040
Your husband's or any other gentleman's, if you know what I mean.

278
00:12:50,040 --> 00:12:51,040
I won't stand for this.

279
00:12:51,040 --> 00:12:52,040
Where's Ricky?

280
00:12:52,040 --> 00:12:53,040
What have you done with Ricky?

281
00:12:53,040 --> 00:12:57,400
Please, Mrs. Brewster, there's one easy way to settle this.

282
00:12:57,400 --> 00:12:58,400
Settle it?

283
00:12:58,400 --> 00:12:59,400
How?

284
00:12:59,400 --> 00:13:00,400
Just look down the corridor.

285
00:13:00,400 --> 00:13:05,080
You notice the man coming towards us, the man with the two gold stripes around his sleeve?

286
00:13:05,080 --> 00:13:06,080
Well?

287
00:13:06,080 --> 00:13:07,920
That's Mr. Marshall, our second officer.

288
00:13:07,920 --> 00:13:10,200
Did you ever see him before?

289
00:13:10,200 --> 00:13:14,000
Yes, yes, of course I have.

290
00:13:14,000 --> 00:13:17,640
He was standing at the top of the gang plank when Rick and I got aboard.

291
00:13:17,640 --> 00:13:18,640
Exactly.

292
00:13:18,640 --> 00:13:21,120
So he might be able to tell us something.

293
00:13:21,120 --> 00:13:22,120
Mr. Marshall?

294
00:13:22,120 --> 00:13:23,120
Mr. Marshall?

295
00:13:23,120 --> 00:13:24,120
Yes, Doctor, what's up?

296
00:13:24,120 --> 00:13:26,120
Would you mind coming here for a moment?

297
00:13:26,120 --> 00:13:27,960
Not at all, old boy.

298
00:13:27,960 --> 00:13:31,000
I'm glad to oblige a chap who may have to cut me up at any moment.

299
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
What may I do for you?

300
00:13:33,000 --> 00:13:38,320
Take a good look at this young lady and tell me, have you seen her before?

301
00:13:38,320 --> 00:13:39,320
Seen her before?

302
00:13:39,320 --> 00:13:46,280
My dear chap, if I had overlooked, young lady, pardon me, I know, a passenger as charming

303
00:13:46,280 --> 00:13:50,920
as this lady is, I would be less of a gentleman than I fancy myself.

304
00:13:50,920 --> 00:13:52,960
You saw her coming aboard tonight?

305
00:13:52,960 --> 00:13:54,960
Oh yes, certainly.

306
00:13:54,960 --> 00:13:58,000
And of course you saw the gentleman who was with her.

307
00:13:58,000 --> 00:14:00,040
The gentleman who was with her?

308
00:14:00,040 --> 00:14:02,040
Yes, yes, yes.

309
00:14:02,040 --> 00:14:06,160
Oh, but there was nobody with her, old boy.

310
00:14:06,160 --> 00:14:09,320
You're quite certain of that, Mr. Marshall?

311
00:14:09,320 --> 00:14:12,200
My dear Doctor, she was the last of them to come aboard.

312
00:14:12,200 --> 00:14:16,240
I take my Bible oath there was no other passenger with her, or ahead of her or behind her if

313
00:14:16,240 --> 00:14:17,240
it comes to that.

314
00:14:17,240 --> 00:14:18,240
You're lying, you're lying to me.

315
00:14:18,240 --> 00:14:21,520
Please, please, Mrs. Rooster, lower your voice.

316
00:14:21,520 --> 00:14:23,920
I know what it is.

317
00:14:23,920 --> 00:14:27,240
It's the old Paris trick, like in the story.

318
00:14:27,240 --> 00:14:28,520
But you won't get away with it, do you hear?

319
00:14:28,520 --> 00:14:29,520
I'll look here, madame.

320
00:14:29,520 --> 00:14:32,520
I'll go to the press or I'll go to the captain.

321
00:14:32,520 --> 00:14:43,320
Dear Father in Heaven, won't anybody believe me?

322
00:14:43,320 --> 00:14:49,260
Later that night, in the captain's room just above the bridge, there is a conference of

323
00:14:49,260 --> 00:14:54,720
ship's officers, outside, stung by spray, clinging to the bulkhead rail in the dark,

324
00:14:54,720 --> 00:14:58,720
a frightened girl waits until the door of the cabin's room opens.

325
00:14:58,720 --> 00:15:03,320
Will you bring the young lady in, Doctor Heising?

326
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
Close the door.

327
00:15:04,320 --> 00:15:06,320
Yes, sir, here we are.

328
00:15:06,320 --> 00:15:08,320
This is Captain Wainwright.

329
00:15:08,320 --> 00:15:13,800
Now, just tell your story straightforwardly and please don't excite yourself.

330
00:15:13,800 --> 00:15:17,920
Well, maybe we can get some decision into this matter.

331
00:15:17,920 --> 00:15:20,120
Would you sit down here beside my desk, Miss Thornton?

332
00:15:20,120 --> 00:15:22,240
My name is Brewster, Captain.

333
00:15:22,240 --> 00:15:23,240
Mrs. Anne Brewster.

334
00:15:23,240 --> 00:15:25,880
Ah, whatever you say, Mrs. Brewster.

335
00:15:25,880 --> 00:15:26,880
Thank you very much, Captain.

336
00:15:26,880 --> 00:15:29,840
I might tell you, ma'am, I've got a lot on my mind already.

337
00:15:29,840 --> 00:15:32,400
The first officer comes aboard with an attack of flu.

338
00:15:32,400 --> 00:15:37,080
I'm facing an equinoctial gale, short-handed, and now this has to happen on top of it.

339
00:15:37,080 --> 00:15:38,160
I'm terribly sorry.

340
00:15:38,160 --> 00:15:42,040
I can't help that, Captain, but I want to know what they've done with Ricky.

341
00:15:42,040 --> 00:15:44,440
Just one moment, please, while I get this straight.

342
00:15:44,440 --> 00:15:49,680
At this time, I understand you yourself have personally interviewed practically every single

343
00:15:49,680 --> 00:15:51,320
passenger aboard this ship.

344
00:15:51,320 --> 00:15:52,320
Is that true?

345
00:15:52,320 --> 00:15:53,320
Yes, it's true.

346
00:15:53,320 --> 00:15:57,240
But your alleged husband is not here.

347
00:15:57,240 --> 00:15:58,240
Is that true?

348
00:15:58,240 --> 00:16:00,240
Yes, that's true, but I...

349
00:16:00,240 --> 00:16:05,920
In the meantime, the person has sent a squad of men to search this ship.

350
00:16:05,920 --> 00:16:07,160
They've searched every inch of it.

351
00:16:07,160 --> 00:16:08,960
You can take my word for that.

352
00:16:08,960 --> 00:16:10,480
There's nobody hidden.

353
00:16:10,480 --> 00:16:11,480
Your husband's not here.

354
00:16:11,480 --> 00:16:14,320
According to Mr. Marshall, who's standing over there...

355
00:16:14,320 --> 00:16:15,320
I can't see him.

356
00:16:15,320 --> 00:16:19,520
According to Mr. Marshall, he never was here.

357
00:16:19,520 --> 00:16:20,520
Hang it all, Miss Thornton.

358
00:16:20,520 --> 00:16:22,200
You needn't glare at me like that.

359
00:16:22,200 --> 00:16:23,200
We couldn't see the chap.

360
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
He wasn't there, nor could we.

361
00:16:24,200 --> 00:16:25,200
Be quiet, Mr. Marshall.

362
00:16:25,200 --> 00:16:26,200
Yes, I'm sorry.

363
00:16:26,200 --> 00:16:30,600
No, I'm not unreasonable, Mrs. Brewster.

364
00:16:30,600 --> 00:16:31,920
I think you'll admit that.

365
00:16:31,920 --> 00:16:33,360
But what can I do?

366
00:16:33,360 --> 00:16:35,560
What can I say?

367
00:16:35,560 --> 00:16:39,800
Can you offer any proof even that this husband of yours ever existed?

368
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
Proof?

369
00:16:40,800 --> 00:16:42,480
Yes, of course I can.

370
00:16:42,480 --> 00:16:44,280
Excuse me for interrupting, Book.

371
00:16:44,280 --> 00:16:46,480
Would you mind, Captain, if I asked a question or two?

372
00:16:46,480 --> 00:16:47,480
No, Doctor, go ahead.

373
00:16:47,480 --> 00:16:50,280
I'll tell you I'm going deaf myself.

374
00:16:50,280 --> 00:16:55,920
If you were married, Mrs. Brewster, you must be carrying a joint husband and wife passport.

375
00:16:55,920 --> 00:16:56,920
Where is that?

376
00:16:56,920 --> 00:17:00,360
Well, there wasn't time to get one.

377
00:17:00,360 --> 00:17:02,480
We each carried our own passport.

378
00:17:02,480 --> 00:17:04,080
Oh, I see.

379
00:17:04,080 --> 00:17:08,040
But still, there must be someone back in America who can confirm what you say if you got in

380
00:17:08,040 --> 00:17:09,960
touch via radio telephone.

381
00:17:09,960 --> 00:17:10,960
Your parents, for instance...

382
00:17:10,960 --> 00:17:11,960
I haven't got any parents.

383
00:17:11,960 --> 00:17:12,960
They're dead.

384
00:17:12,960 --> 00:17:14,880
What about relatives, then, or a guardian?

385
00:17:14,880 --> 00:17:16,880
My guardian is a trust company.

386
00:17:16,880 --> 00:17:18,800
The administrators don't even know I'm married.

387
00:17:18,800 --> 00:17:22,880
But somebody must have performed the ceremony of marriage, the past and the justice of peace.

388
00:17:22,880 --> 00:17:25,120
Yes, of course, of course, but...

389
00:17:25,120 --> 00:17:26,840
Oh, I...

390
00:17:26,840 --> 00:17:29,200
I can't remember the name of the town.

391
00:17:29,200 --> 00:17:31,520
You don't remember the name of the town?

392
00:17:31,520 --> 00:17:32,880
Well, thank you, Mr. Chairman, Mrs. Brewster.

393
00:17:32,880 --> 00:17:35,920
The ship is going to pitch again.

394
00:17:35,920 --> 00:17:40,520
How's the glass looking, Mr. Marshall?

395
00:17:40,520 --> 00:17:42,520
Oh, barometers rising, sir.

396
00:17:42,520 --> 00:17:43,920
This weather won't hold long.

397
00:17:43,920 --> 00:17:45,640
We shall be in the fog before morning, though.

398
00:17:45,640 --> 00:17:48,120
We are in the fog now, if you ask me.

399
00:17:48,120 --> 00:17:49,120
This lady says she...

400
00:17:49,120 --> 00:17:52,600
I'm terribly sorry, but I'm trying to think of it.

401
00:17:52,600 --> 00:17:57,040
It was a little town in upstate New York where they can marry you at a moment's notice.

402
00:17:57,040 --> 00:17:58,200
Ricky kept the certificate.

403
00:17:58,200 --> 00:17:59,600
I...

404
00:17:59,600 --> 00:18:01,200
I was confused.

405
00:18:01,200 --> 00:18:02,200
I haven't been well.

406
00:18:02,200 --> 00:18:03,200
No, you haven't.

407
00:18:03,200 --> 00:18:10,080
You see, Ricky had been away, and he came back, and I was in love with him, and he sort

408
00:18:10,080 --> 00:18:12,760
of swept me off my feet and...

409
00:18:12,760 --> 00:18:15,320
Oh, what's the use?

410
00:18:15,320 --> 00:18:17,040
Not much use, apparently.

411
00:18:17,040 --> 00:18:21,160
If you'll take my advice, ma'am, you'll go below to your cabin and get some sleep.

412
00:18:21,160 --> 00:18:24,040
I'll send the doctor down to make sure he has sedative.

413
00:18:24,040 --> 00:18:26,120
You think I'm crazy, don't you?

414
00:18:26,120 --> 00:18:27,120
I...

415
00:18:27,120 --> 00:18:29,600
I think you're a little overwrought, ma'am.

416
00:18:29,600 --> 00:18:32,360
What I can't understand is why.

417
00:18:32,360 --> 00:18:33,360
Why?

418
00:18:33,360 --> 00:18:35,240
Why should you want to do this?

419
00:18:35,240 --> 00:18:37,960
It can't be the bubonic plague this time.

420
00:18:37,960 --> 00:18:39,760
Bubonic plague, ma'am?

421
00:18:39,760 --> 00:18:42,000
Who said anything about the bubonic plague?

422
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Never mind.

423
00:18:43,000 --> 00:18:46,160
But I'll show you.

424
00:18:46,160 --> 00:18:50,440
You're all against me, except maybe the doctor.

425
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
But I'll show you.

426
00:18:51,440 --> 00:18:53,120
I'll prove it to you.

427
00:18:53,120 --> 00:18:55,800
I am going downstairs, and I don't want anybody to follow me.

428
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
Good night.

429
00:18:56,800 --> 00:18:59,800
Good night, all of you.

430
00:18:59,800 --> 00:19:02,080
Well, I'm glad that's over.

431
00:19:02,080 --> 00:19:03,080
Look here, Mr. Marshall.

432
00:19:03,080 --> 00:19:04,080
Huh?

433
00:19:04,080 --> 00:19:06,080
You think it's quite safe to trust her out there alone?

434
00:19:06,080 --> 00:19:07,680
Well, I don't know, sir.

435
00:19:07,680 --> 00:19:09,680
She's mad as a hatter, if you ask me.

436
00:19:09,680 --> 00:19:13,840
You think she might do something foolish?

437
00:19:13,840 --> 00:19:17,040
I think she might chuck herself overboard if we're not careful.

438
00:19:17,040 --> 00:19:19,080
What's your opinion, doctor?

439
00:19:19,080 --> 00:19:23,240
I can give you my opinion, gentlemen, in a very few words.

440
00:19:23,240 --> 00:19:24,920
That girl is as sane as you are.

441
00:19:24,920 --> 00:19:25,920
What's that?

442
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Wait and hear what I have to say.

443
00:19:28,400 --> 00:19:32,760
I've shared your own belief at first, but I've been talking to her all evening.

444
00:19:32,760 --> 00:19:37,320
I've heard her whole story, and there's not a psychopathic trait in her nature.

445
00:19:37,320 --> 00:19:39,240
She firmly believes in this husband.

446
00:19:39,240 --> 00:19:40,240
That's right, doctor.

447
00:19:40,240 --> 00:19:44,120
A lot of people firmly believe they're Napoleon, but they get tossed into loony bins, that's

448
00:19:44,120 --> 00:19:45,120
the same.

449
00:19:45,120 --> 00:19:46,640
This matter is not a joke, Mr. Marshall.

450
00:19:46,640 --> 00:19:48,640
I tell you, this man exists.

451
00:19:48,640 --> 00:19:50,640
Or did exist.

452
00:19:50,640 --> 00:19:51,640
What do you mean, doctor?

453
00:19:51,640 --> 00:19:52,640
Or supposed he has been murdered.

454
00:19:52,640 --> 00:19:53,640
Did exist.

455
00:19:53,640 --> 00:19:55,640
Perhaps he has been murdered and thrown overboard.

456
00:19:55,640 --> 00:19:56,640
Married?

457
00:19:56,640 --> 00:19:57,920
Thrown overboard?

458
00:19:57,920 --> 00:20:02,880
If you remember, Richard Brewster was carrying a very large sum of money in cash, his wife's

459
00:20:02,880 --> 00:20:06,640
wedding gifts, practically all her inheritance.

460
00:20:06,640 --> 00:20:10,800
He meant to go to the purse's office, but he never got there.

461
00:20:10,800 --> 00:20:12,880
That money might have been a great temptation.

462
00:20:12,880 --> 00:20:13,880
To whom?

463
00:20:13,880 --> 00:20:18,400
To a stewardess, perhaps, or even to a ship's officer.

464
00:20:18,400 --> 00:20:20,160
Just exactly what are you getting at?

465
00:20:20,160 --> 00:20:23,040
Well, numbers on doors can be changed easily enough.

466
00:20:23,040 --> 00:20:25,520
Just print a small card and put it on the metal slot on the door.

467
00:20:25,520 --> 00:20:28,060
I still want to know what you're driving at.

468
00:20:28,060 --> 00:20:31,600
If you use your intelligence, gentlemen, I think you will understand how a man can be

469
00:20:31,600 --> 00:20:40,680
made to vanish into thin air, and why Mr. Marshall saw never another passenger.

470
00:20:40,680 --> 00:20:41,680
You still don't see it?

471
00:20:41,680 --> 00:20:42,680
No, I do not.

472
00:20:42,680 --> 00:20:54,120
Well, then listen, and I'll explain exactly how it's been created.

473
00:20:54,120 --> 00:20:56,920
Four o'clock in the morning.

474
00:20:56,920 --> 00:21:01,840
Four o'clock, the hour of suicides and bad dreams.

475
00:21:01,840 --> 00:21:04,720
The gala's subsided, the sea is calm.

476
00:21:04,720 --> 00:21:09,160
The SS Moravania creeps blindly at barely eight knots through a thick and strangling

477
00:21:09,160 --> 00:21:10,160
fog.

478
00:21:10,160 --> 00:21:12,720
The whole ship is dark and sealed up in sleep.

479
00:21:12,720 --> 00:21:18,400
There's no sound in all that mournful dimness, except when the foghorn cries out a warning

480
00:21:18,400 --> 00:21:19,900
overhead.

481
00:21:19,900 --> 00:21:25,920
Even cabin B16 is dark, and Brewster, still fully dressed, lies restlessly across one

482
00:21:25,920 --> 00:21:29,920
of the berths, her head almost touching the inter-cabin telephone.

483
00:21:29,920 --> 00:21:32,920
What was...

484
00:21:32,920 --> 00:21:37,920
I thought I heard...

485
00:21:37,920 --> 00:21:38,920
Telephone.

486
00:21:38,920 --> 00:21:39,920
Yes?

487
00:21:39,920 --> 00:21:40,920
Hello?

488
00:21:40,920 --> 00:21:41,920
It's me, Ann.

489
00:21:41,920 --> 00:21:42,920
Take it easy now.

490
00:21:42,920 --> 00:21:43,920
Ricky!

491
00:21:43,920 --> 00:21:44,920
Ricky, where are you?

492
00:21:44,920 --> 00:21:45,920
Quiet!

493
00:21:45,920 --> 00:21:46,920
Keep your voice down.

494
00:21:46,920 --> 00:21:47,920
Where are you, Ricky?

495
00:21:47,920 --> 00:21:48,920
What happened to you?

496
00:21:48,920 --> 00:21:49,920
Are you hurt?

497
00:21:49,920 --> 00:21:50,920
No, I'm not hurt, but he nearly got me.

498
00:21:50,920 --> 00:21:51,920
Who nearly got you?

499
00:21:51,920 --> 00:21:52,920
Listen, I'm not hurt.

500
00:21:52,920 --> 00:21:53,920
I'm not hurt.

501
00:21:53,920 --> 00:21:55,920
Who nearly got you?

502
00:21:55,920 --> 00:21:59,920
Listen, dear, I can't explain over the phone, and I don't dare go down there.

503
00:21:59,920 --> 00:22:01,920
Can you meet me up on deck?

504
00:22:01,920 --> 00:22:02,920
Yes, of course.

505
00:22:02,920 --> 00:22:03,920
Where?

506
00:22:03,920 --> 00:22:04,920
Do you know the boat deck?

507
00:22:04,920 --> 00:22:05,920
Boat deck?

508
00:22:05,920 --> 00:22:06,920
Which one is that?

509
00:22:06,920 --> 00:22:08,920
The top deck, where all the lifeboats are slung.

510
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
Oh, yes, I know it.

511
00:22:09,920 --> 00:22:10,920
Well, go to the starboard side.

512
00:22:10,920 --> 00:22:11,920
Yes.

513
00:22:11,920 --> 00:22:12,920
That's the right-hand side, facing forward.

514
00:22:12,920 --> 00:22:13,920
Find the fourth lifeboat from the aft companion wing.

515
00:22:13,920 --> 00:22:14,920
Yes.

516
00:22:14,920 --> 00:22:19,920
There's a thick fog, and nobody else will see us.

517
00:22:19,920 --> 00:22:20,920
Ricky.

518
00:22:20,920 --> 00:22:21,920
What is it?

519
00:22:21,920 --> 00:22:22,920
Ricky!

520
00:22:22,920 --> 00:22:23,920
He's gone.

521
00:22:23,920 --> 00:22:24,920
He's gone.

522
00:22:24,920 --> 00:22:29,920
Excuse me, miss, but I thought I heard somebody talking in here.

523
00:22:29,920 --> 00:22:34,920
Stuartice, what are you doing up at this time of the night?

524
00:22:34,920 --> 00:22:37,920
If I might ask, miss, what are you doing up and rest?

525
00:22:37,920 --> 00:22:39,920
Oh, you ought to get some sleep, miss.

526
00:22:39,920 --> 00:22:40,920
You're really off.

527
00:22:40,920 --> 00:22:45,920
It might interest you to know, Stuartice, that I've just been talking to my husband.

528
00:22:45,920 --> 00:22:46,920
Now, look here, miss.

529
00:22:46,920 --> 00:22:48,920
Don't start that all over again.

530
00:22:48,920 --> 00:22:50,920
Please don't start that all over again.

531
00:22:50,920 --> 00:22:52,920
You all pretended to think I was mad, didn't you?

532
00:22:52,920 --> 00:22:54,920
And you nearly drove me mad.

533
00:22:54,920 --> 00:22:58,920
Ricky's beaten the whole crowd of you, and I'm going out on deck to meet him now.

534
00:22:58,920 --> 00:22:59,920
Out on deck, miss.

535
00:22:59,920 --> 00:23:00,920
That's what I said.

536
00:23:00,920 --> 00:23:01,920
Where's my coat?

537
00:23:01,920 --> 00:23:02,920
Don't go out there, miss.

538
00:23:02,920 --> 00:23:04,920
Not in the state of mind you're in.

539
00:23:04,920 --> 00:23:06,920
And the fogs are thick.

540
00:23:06,920 --> 00:23:09,920
You can't hardly see your hand in front of your face.

541
00:23:09,920 --> 00:23:10,920
Stand away from the door, please.

542
00:23:10,920 --> 00:23:14,920
Suppose, miss, I didn't want to let you go out there.

543
00:23:14,920 --> 00:23:16,920
I don't think that would matter much.

544
00:23:16,920 --> 00:23:19,920
You've probably heard that mad people have ten times ordinary strength,

545
00:23:19,920 --> 00:23:20,920
and I'm stronger than you anyway.

546
00:23:20,920 --> 00:23:22,920
Miss, I'm a beggin' ya.

547
00:23:22,920 --> 00:23:24,920
Stand away from that door.

548
00:23:41,920 --> 00:23:45,920
One, two, third.

549
00:23:45,920 --> 00:23:47,920
Am I? Is that you?

550
00:23:47,920 --> 00:23:48,920
Yes. Ricky.

551
00:23:48,920 --> 00:23:50,920
Ricky, darling, where are you?

552
00:23:50,920 --> 00:23:52,920
Here. Duck your head under the lifeboat.

553
00:23:52,920 --> 00:23:53,920
Here, take my hand.

554
00:23:53,920 --> 00:23:56,920
But isn't it horribly dangerous out there on the edge?

555
00:23:56,920 --> 00:23:58,920
There's no railing along the side of the ship.

556
00:23:58,920 --> 00:24:00,920
Don't worry, Anne. I won't let you fall.

557
00:24:00,920 --> 00:24:01,920
Look out!

558
00:24:01,920 --> 00:24:03,920
Oh, we're overboard here.

559
00:24:03,920 --> 00:24:07,920
We're well aft near the propellers, the suction would carry you into the propeller blades and...

560
00:24:07,920 --> 00:24:09,920
Now, listen.

561
00:24:09,920 --> 00:24:12,920
I can't hear anything except the foghorn.

562
00:24:12,920 --> 00:24:14,920
Yeah, but I can.

563
00:24:14,920 --> 00:24:16,920
There's somebody walking along the deck.

564
00:24:16,920 --> 00:24:18,920
And I can see a flashlight moving in the fog.

565
00:24:18,920 --> 00:24:20,920
You're quite right, my friend.

566
00:24:20,920 --> 00:24:23,920
You can see a flashlight moving in the fog.

567
00:24:23,920 --> 00:24:25,920
Dr. Heinrich, what are you doing here?

568
00:24:25,920 --> 00:24:29,920
At the moment, young lady, I'm covering both of you with a revolver.

569
00:24:29,920 --> 00:24:30,920
Please don't move.

570
00:24:30,920 --> 00:24:34,920
So, you were in the conspiracy, Dr. Heinrich.

571
00:24:34,920 --> 00:24:36,920
May I ask you what conspiracy?

572
00:24:36,920 --> 00:24:39,920
The whole ship's conspiracy to say Richard Brewster didn't exist.

573
00:24:39,920 --> 00:24:42,920
My dear young lady, you can set your mind at rest.

574
00:24:42,920 --> 00:24:45,920
There never was any ship's conspiracy against you.

575
00:24:45,920 --> 00:24:47,920
The people you spoke to were perfectly honest.

576
00:24:47,920 --> 00:24:49,920
Including Mr. Marshall, I suppose.

577
00:24:49,920 --> 00:24:51,920
Yes, including Mr. Marshall.

578
00:24:51,920 --> 00:24:52,920
Ben, what is this all about?

579
00:24:52,920 --> 00:24:53,920
Stand back there.

580
00:24:53,920 --> 00:24:57,920
I suppose he was telling the truth when he said nobody came up the gangplank before or after me.

581
00:24:57,920 --> 00:24:59,920
I beg your pardon. That was not what he said.

582
00:24:59,920 --> 00:25:02,920
He said no peasanture came up the gangplank at this time.

583
00:25:02,920 --> 00:25:04,920
Well, what's the difference?

584
00:25:04,920 --> 00:25:07,920
A great crime is arranged for tonight, young lady.

585
00:25:07,920 --> 00:25:09,920
No less a crime than murder.

586
00:25:09,920 --> 00:25:11,920
Murder? Who's going to be murdered?

587
00:25:11,920 --> 00:25:12,920
You are.

588
00:25:12,920 --> 00:25:13,920
What?

589
00:25:13,920 --> 00:25:15,920
That, I repeat, is the scheme.

590
00:25:15,920 --> 00:25:18,920
But there is no conspiracy and only one criminal.

591
00:25:18,920 --> 00:25:23,920
Oh. And who is the criminal?

592
00:25:23,920 --> 00:25:26,920
The criminal is the man standing besides you.

593
00:25:26,920 --> 00:25:28,920
Your so-called husband.

594
00:25:32,920 --> 00:25:33,920
Ricky!

595
00:25:33,920 --> 00:25:35,920
Oh, you don't know what you're saying.

596
00:25:35,920 --> 00:25:36,920
I think I do.

597
00:25:36,920 --> 00:25:41,920
Marshall, of course, did see someone walk up the gangplank, loitering behind you.

598
00:25:41,920 --> 00:25:45,920
But he never dreamt of associating this person in any way with you.

599
00:25:45,920 --> 00:25:49,920
He saw a ship's officer returning from shorely in civilian clothes.

600
00:25:49,920 --> 00:25:50,920
A ship's officer?

601
00:25:50,920 --> 00:25:51,920
Yes.

602
00:25:51,920 --> 00:25:55,920
That man you called your husband, his name isn't Richard Brewster.

603
00:25:55,920 --> 00:25:59,920
His real name is Blaney, and he's the first officer of the Moravania.

604
00:25:59,920 --> 00:26:00,920
Are you trying to tell me that my...

605
00:26:00,920 --> 00:26:02,920
The Captain can identify him.

606
00:26:02,920 --> 00:26:06,920
He's actually British, though he can fake an American accent very well.

607
00:26:06,920 --> 00:26:10,920
He has already got a wife in England, and he is planning to join her with the $10,000 he got from you.

608
00:26:10,920 --> 00:26:12,920
I don't believe it. I don't.

609
00:26:12,920 --> 00:26:14,920
Ricky, why don't you say something?

610
00:26:14,920 --> 00:26:16,920
Oh, he planned it very cleverly, I must admit.

611
00:26:16,920 --> 00:26:20,920
He never let you know he was a ship's officer, did he?

612
00:26:20,920 --> 00:26:22,920
He's been away for some time, naturally.

613
00:26:22,920 --> 00:26:24,920
So he persuaded you to marry him in a hurry.

614
00:26:24,920 --> 00:26:25,920
Ricky, Ricky, is this true?

615
00:26:25,920 --> 00:26:26,920
He has the money, you see.

616
00:26:26,920 --> 00:26:33,920
All he did was hang a dummy number on the cabin door, remove it later, put on his uniform, and walk away with his own luggage.

617
00:26:33,920 --> 00:26:37,920
But Captain Wainwright told us that the first officer had come aboard tonight with...

618
00:26:37,920 --> 00:26:39,920
With a bad attack of flu, yes.

619
00:26:39,920 --> 00:26:43,920
Our friend couldn't be seen in public until he after he disposed of you.

620
00:26:43,920 --> 00:26:47,920
The best thing was to convince everybody you were insane, as he did.

621
00:26:47,920 --> 00:26:49,920
Then, when you went overboard tonight...

622
00:26:49,920 --> 00:26:55,920
They would all believe it was suicide.

623
00:26:55,920 --> 00:26:57,920
Exactly.

624
00:26:57,920 --> 00:27:01,920
But I began to suspect this Brewster because you quoted him as telling such an obvious lie.

625
00:27:01,920 --> 00:27:08,920
He said he had never traveled in the Moravania, yet he could direct you all over the ship, and even knew what a person's office was.

626
00:27:08,920 --> 00:27:13,920
So he went to his cabin, found it empty, searched, and found your $10,000.

627
00:27:13,920 --> 00:27:14,920
Look out, Dr. Henry!

628
00:27:14,920 --> 00:27:16,920
Put it down, you fool! Put it down!

629
00:27:16,920 --> 00:27:22,920
He's over for him! You shot him! You shot him!

630
00:27:22,920 --> 00:27:24,920
Your shots might be enough to have touched him.

631
00:27:24,920 --> 00:27:26,920
Never touched him?

632
00:27:26,920 --> 00:27:32,920
No. The weight of the iron carried him over backwards when he lifted it.

633
00:27:32,920 --> 00:27:36,920
It was the weight he was going to have used to sink your body.

634
00:27:36,920 --> 00:27:40,920
The propellers! The ship's propellers!

635
00:27:40,920 --> 00:27:42,920
Yes, they suck you under.

636
00:27:42,920 --> 00:27:48,920
Doctor, I can't stand it.

637
00:27:48,920 --> 00:28:10,920
It won't be easy, my dear. It won't be easy, I know, but believe me, this way is better.

638
00:28:10,920 --> 00:28:18,920
And so closes Cabin B-13, starring Margot and Philip Dawn, tonight's tale of suspense.

639
00:28:18,920 --> 00:28:25,920
With our two stars tonight were Dennis Hoy as Captain Wainwright, and William Johnstone as Ricky Brewster.

640
00:28:25,920 --> 00:28:32,920
This is the man in black who conveys to you Columbia's invitation to spend this half hour in suspense with us again next week, same time,

641
00:28:32,920 --> 00:28:37,920
when our star will be one of the screen year's most sensational newcomers, Mr. Gene Kelly.

642
00:28:37,920 --> 00:28:41,920
Mr. Kelly will be supported by Hans Conrad and William Johnstone.

643
00:28:41,920 --> 00:28:57,920
The producer and director of suspense is William Spear, who has led Blusken and Lucian Morrowick, conductor and composer, and John Dixon Carr, the author, collaborated on tonight's Suspense.

644
00:28:57,920 --> 00:29:02,920
Suspense fans, please note that these programs will shortly move to different days of the week.

645
00:29:02,920 --> 00:29:08,920
Suspense will come to listeners in Eastern and Central time zones on Thursdays beginning December the 2nd,

646
00:29:08,920 --> 00:29:13,920
and to Mountain and Pacific time zone listeners on Monday beginning December the 6th.

647
00:29:13,920 --> 00:29:17,920
Remember Thursday beginning December the 2nd in Eastern and Central time zone,

648
00:29:17,920 --> 00:29:27,920
and Mondays beginning December the 6th in the Pacific and Mountain time zones for Suspense.

649
00:29:27,920 --> 00:29:32,920
This is CBS, the Columbia Broadcasting System.

