WEBVTT

00:00.000 --> 00:21.420
END

00:21.420 --> 00:23.420
此 moment31

00:51.420 --> 01:16.340
For you men and women in the armed forces of the United Nations, we present one of America's

01:16.340 --> 01:24.940
top spine tinglers, a radio rebroadcast of a program dedicated to the mysterious, the

01:24.940 --> 01:29.700
unusual, and sometimes the supernatural.

01:29.700 --> 01:40.540
A program of suspense.

01:40.540 --> 01:41.540
This is the truth.

01:41.540 --> 01:43.580
Do you understand?

01:43.580 --> 01:45.300
The truth.

01:45.300 --> 01:47.060
It must be the truth.

01:47.060 --> 01:56.860
It has to be.

01:56.860 --> 02:01.140
I Robert Winsley Graham, a doctor and psychiatrist by profession, do hereby of my own free will

02:01.140 --> 02:05.980
and volition, albeit with deepest regret, make the following full and complete statement

02:05.980 --> 02:11.100
relative to that all but unbelievable series of events which has brought such disaster and

02:11.100 --> 02:15.540
misfortune to my house, particularly to my poor wife, Isabelle.

02:15.540 --> 02:19.500
It had its beginning, properly speaking, some two months ago to be exact on the evening

02:19.500 --> 02:20.500
of July 25th.

02:20.500 --> 02:26.380
We were in the drawing room, Isabelle at the piano, practicing, as she said, around Jane

02:26.380 --> 02:30.340
and I on the opposite sides of the room.

02:30.340 --> 02:36.060
Isabelle, what's the matter?

02:36.060 --> 02:37.860
I don't know.

02:37.860 --> 02:41.500
I can't seem to keep my mind on anything anymore, even my music.

02:41.500 --> 02:42.500
Nerves.

02:42.500 --> 02:43.500
Nerves.

02:43.500 --> 02:44.500
Isabelle.

02:44.500 --> 02:45.500
Yes, Robert.

02:45.500 --> 02:49.500
I don't wish to distress you, but it's been going on for quite a little while now.

02:49.500 --> 02:50.780
It's not getting any better.

02:50.780 --> 02:51.780
I know.

02:51.780 --> 02:53.900
Let's not discuss it, shall we?

02:53.900 --> 02:55.780
We should let me prescribe treatment for you.

02:55.780 --> 02:58.220
I could prescribe something for her.

02:58.220 --> 03:03.380
You do remarkable things now with just the common old drugs under proper control.

03:03.380 --> 03:04.460
Drugs.

03:04.460 --> 03:05.860
It's not drugs that she needs.

03:05.860 --> 03:07.980
It's to get out of this house for a while.

03:07.980 --> 03:10.740
It's to get back to the concert stage where she belongs.

03:10.740 --> 03:11.740
It's work.

03:11.740 --> 03:12.740
Aunt Jane, please.

03:12.740 --> 03:13.740
I'm sorry.

03:13.740 --> 03:14.740
I don't believe in beating around the bush.

03:14.740 --> 03:15.740
You're an artist.

03:15.740 --> 03:16.740
You've got talent.

03:16.740 --> 03:19.980
There's no sense in you trying to subordinate yourself to somebody else.

03:19.980 --> 03:21.660
Aunt Jane, that's enough.

03:21.660 --> 03:23.580
I'm not subordinating myself to anyone.

03:23.580 --> 03:24.580
Really, Aunt Jane?

03:24.580 --> 03:25.580
You mustn't interfere, you know.

03:25.580 --> 03:27.500
Robert doesn't want me to go back on the stage.

03:27.500 --> 03:29.660
Darling, it isn't that I don't want you to go back.

03:29.660 --> 03:30.660
I'm proud of you.

03:30.660 --> 03:31.660
You know that.

03:31.660 --> 03:37.340
Only because I think, because I know that going back to a professional career in your

03:37.340 --> 03:39.940
present mental condition would be terribly harmful.

03:39.940 --> 03:40.940
I know, Robert.

03:40.940 --> 03:41.940
I know.

03:41.940 --> 03:42.940
You're right.

03:42.940 --> 03:43.940
After all, I'm a doctor.

03:43.940 --> 03:45.740
It's my business to know these things.

03:45.740 --> 03:46.740
I get it.

03:46.740 --> 03:47.740
Probably the hospital.

03:47.740 --> 03:48.740
Hello?

03:48.740 --> 03:49.740
Hello?

03:49.740 --> 03:52.740
Yes, it's Dr. Graham.

03:52.740 --> 03:54.740
Oh, yes.

03:54.740 --> 03:55.740
Who?

03:55.740 --> 04:03.860
When would you like to see me?

04:03.860 --> 04:05.860
All right.

04:05.860 --> 04:06.860
Fine.

04:06.860 --> 04:09.860
No, no, no trouble at all.

04:09.860 --> 04:12.700
Very well, I'll be expecting you.

04:12.700 --> 04:13.700
Goodbye.

04:13.700 --> 04:16.860
Who do you suppose that was?

04:16.860 --> 04:17.860
Who?

04:17.860 --> 04:18.860
Roger Holcomb.

04:18.860 --> 04:19.860
Do you remember the case?

04:19.860 --> 04:20.860
Roger Holcomb?

04:20.860 --> 04:21.860
I remember it.

04:21.860 --> 04:22.860
Of course you do.

04:22.860 --> 04:25.660
The fellow was brought back from the dead, as the newspapers put it, about a year ago.

04:25.660 --> 04:26.660
Oh, yes.

04:26.660 --> 04:31.460
Well, he really was dead for four full minutes, as far as medical science was concerned.

04:31.460 --> 04:32.860
Then Bates brought him around.

04:32.860 --> 04:34.420
It was nine days' wonder at the time.

04:34.420 --> 04:35.420
What did he want to see you about?

04:35.420 --> 04:36.420
I don't know.

04:36.420 --> 04:37.420
Something to do with his experience, obviously.

04:37.420 --> 04:38.980
He was in a terribly agitated state.

04:38.980 --> 04:41.780
The fellow had been walking up and down in front of the house for an hour, trying to

04:41.780 --> 04:43.780
get up courage to ring the bell.

04:43.780 --> 04:44.780
Finally phoned from the corner drugstore.

04:44.780 --> 04:45.780
Why, the poor man.

04:45.780 --> 04:47.260
Why in the world should he do that?

04:47.260 --> 04:48.260
Anxiety and neurosis.

04:48.260 --> 04:50.860
They hounded him, you know, in the most shocking way.

04:50.860 --> 04:52.860
He got out of the hospital.

04:52.860 --> 04:56.420
Preachers and spiritualists and movie agents, just plain fakers.

04:56.420 --> 04:59.940
People trying to find out if he remembered anything of the four minutes he was supposed

04:59.940 --> 05:01.220
to be dead.

05:01.220 --> 05:02.700
People just trying to exploit him.

05:02.700 --> 05:05.740
Oh, it must be Holcomb now.

05:05.740 --> 05:09.700
Take him into the office.

05:09.700 --> 05:12.500
Dr. Graham?

05:12.500 --> 05:15.740
Yes, you're Roger Holcomb?

05:15.740 --> 05:16.740
Yes.

05:16.740 --> 05:17.740
Come in.

05:17.740 --> 05:18.740
Pleasure to meet you, Mr. Holcomb.

05:18.740 --> 05:19.740
Yes, sir.

05:19.740 --> 05:22.740
You come this way, please, to my office.

05:22.740 --> 05:25.740
Now, just sit down anywhere.

05:25.740 --> 05:26.740
Lie down on the couch if you like.

05:26.740 --> 05:27.740
You look tired.

05:27.740 --> 05:28.740
I am tired.

05:28.740 --> 05:29.740
Tired of the dead.

05:29.740 --> 05:30.740
Give me your hand, please.

05:30.740 --> 05:32.740
For heaven's sake, there's nothing wrong with my pulse.

05:32.740 --> 05:35.260
If that's all you think it is, I'll go.

05:35.260 --> 05:37.340
Why did you come to me, Mr. Holcomb?

05:37.340 --> 05:39.140
You know my history.

05:39.140 --> 05:40.780
Yes, most medical men do.

05:40.780 --> 05:43.140
Up until your disappearance.

05:43.140 --> 05:46.060
Yeah, most medical men do, all right.

05:46.060 --> 05:47.860
Then they tell me I'm crazy.

05:47.860 --> 05:49.740
Do you think you are, Mr. Holcomb?

05:49.740 --> 05:50.740
Oh, I see.

05:50.740 --> 05:51.740
You're like all the rest.

05:51.740 --> 05:52.740
Yes, I am.

05:52.740 --> 05:53.740
Just a minute, Mr. Holcomb.

05:53.740 --> 05:57.500
You came to me for advice or treatment.

05:57.500 --> 06:00.420
I suggest you tell me your story.

06:00.420 --> 06:07.260
Well, I was told you specialized in a strange case, things that other men can't explain.

06:07.260 --> 06:09.000
That's true in a way.

06:09.000 --> 06:11.100
You know what happened when I got out of the hospital.

06:11.100 --> 06:12.100
Yes.

06:12.100 --> 06:15.620
Followed me, questioned me, hounded me, day and night, trying to find out if I remember

06:15.620 --> 06:19.620
anything, had experienced anything beyond the grave.

06:19.620 --> 06:21.620
Yes, I remember that.

06:21.620 --> 06:24.620
Well, then you remember that my answer was always the same.

06:24.620 --> 06:27.620
That I remembered nothing. But I knew nothing.

06:28.620 --> 06:30.620
Well, I was wrong.

06:30.620 --> 06:34.620
Oh? What did you experience during those four minutes?

06:35.620 --> 06:38.620
I don't know. But it must have been something.

06:38.620 --> 06:41.620
Something I don't even dare to think about.

06:41.620 --> 06:43.620
How do you know this?

06:43.620 --> 06:46.620
Well, it happened the first time on a boat trip,

06:46.620 --> 06:48.620
which I'd taken to recover my health.

06:48.620 --> 06:52.620
I found myself chatting with a woman who was seated at my table in the dining salon.

06:52.620 --> 06:55.620
She found occasion, as such women often will, to mention her age.

06:55.620 --> 06:58.620
She said, after all, I'm not yet 40.

06:58.620 --> 07:00.620
And then it happened.

07:00.620 --> 07:01.620
What happened?

07:01.620 --> 07:04.620
Well, from somewhere came crashing into my mind

07:04.620 --> 07:08.620
a certain knowledge of the exact day and year of that woman's birth.

07:08.620 --> 07:11.620
And with it, a compulsion to speak out.

07:11.620 --> 07:15.620
A compulsion which I could no more have resisted than I could have resisted breathing.

07:15.620 --> 07:20.620
I said, Madam, you were born in May, weren't you? May 30th.

07:20.620 --> 07:23.620
She looked at me in utter astonishment.

07:23.620 --> 07:25.620
We'd never even seen each other before in our lives.

07:25.620 --> 07:29.620
And said, yes. And then I added the date. The year 1900.

07:29.620 --> 07:32.620
You see, she was well over 40. She'd lied to me.

07:32.620 --> 07:35.620
Innocent enough thing. But I had known the truth.

07:35.620 --> 07:38.620
And I can force to speak.

07:38.620 --> 07:40.620
And I have been ever since.

07:40.620 --> 07:44.620
This phenomenon has occurred often?

07:44.620 --> 07:46.620
More times than I can remember.

07:46.620 --> 07:49.620
Every time a direct lie, no matter how trivial it is,

07:49.620 --> 07:53.620
part of it, in my presence, I suddenly know the answer to that lie.

07:53.620 --> 07:57.620
I know the truth. And I'm compelled to speak it.

07:57.620 --> 08:00.620
And this condition has existed only since your...

08:00.620 --> 08:03.620
Since my four minutes beyond the grave.

08:03.620 --> 08:05.620
Quite.

08:05.620 --> 08:09.620
It's as though in that brief time I glimpsed eternity.

08:09.620 --> 08:13.620
If I'd seen reveal all truth of all the ages,

08:13.620 --> 08:17.620
I could never tell you how horrible that seemed.

08:17.620 --> 08:21.620
I found that men, even the most honest of men,

08:21.620 --> 08:23.620
live by lies.

08:23.620 --> 08:26.620
Tell me, you have a family, friends, who are understanding?

08:26.620 --> 08:29.620
Oh, for heaven's sake, doctor, don't you understand what this has done to me?

08:29.620 --> 08:33.620
Yes, I had a family and friends. A girl I was going to marry.

08:33.620 --> 08:36.620
Today I'm an outcast. Pariah.

08:36.620 --> 08:40.620
I'm shunned, feared. I'm hated. Yes, hated.

08:40.620 --> 08:44.620
Miss Dawkins, I believe that this condition is very real to you.

08:44.620 --> 08:48.620
It causes you very real anguish. I want to help you.

08:48.620 --> 08:51.620
Do you think you can? I'm confident that I can.

08:51.620 --> 08:55.620
Suppose you could arrange to stay with me here at my home for a matter of weeks or months, if necessary.

08:55.620 --> 08:59.620
Well, I'll do anything. Anything in the world to be a normal man again, but...

08:59.620 --> 09:01.620
But what?

09:01.620 --> 09:04.620
Dr. Graham, I can see that you still don't believe in what...

09:04.620 --> 09:06.620
No. I beg of you.

09:06.620 --> 09:09.620
You don't know the terrible responsibility I'd be to you.

09:09.620 --> 09:13.620
I'd be like a spy, like some inexorable prosecutor from another world.

09:13.620 --> 09:16.620
Sir Holcomb, let me worry about that.

09:16.620 --> 09:18.620
All right.

09:18.620 --> 09:21.620
Is there anyone else in your household who might object?

09:21.620 --> 09:23.620
Oh, no. There's only my wife and her aunt.

09:23.620 --> 09:26.620
I have your own quarters. It'd be quite comfortable, I assure you.

09:26.620 --> 09:28.620
I'm sure I'd be... It's a lovely house, but I've seen a bit...

09:28.620 --> 09:31.620
Yes, I'm rather lucky. I'm interested in research primarily.

09:31.620 --> 09:33.620
Not much money in that, you know, but...

09:33.620 --> 09:35.620
A couple of years ago I came into quite a nice inheritance.

09:35.620 --> 09:37.620
The house went with it.

09:37.620 --> 09:39.620
What is it?

09:39.620 --> 09:41.620
What's the matter?

09:41.620 --> 09:44.620
The inheritance was not yours.

09:44.620 --> 09:46.620
It was your wife's.

09:46.620 --> 09:48.620
The house is your wife's.

09:48.620 --> 09:51.620
You were penniless.

09:56.620 --> 09:58.620
That's true.

09:58.620 --> 10:01.620
I don't know why I lied to you.

10:01.620 --> 10:03.620
Pride, I suppose.

10:03.620 --> 10:05.620
I'm sorry. I told you I couldn't help it.

10:05.620 --> 10:07.620
I'll go now.

10:07.620 --> 10:09.620
Please.

10:09.620 --> 10:11.620
Mr. Holcomb, my fault is the small matter.

10:11.620 --> 10:13.620
But you see, now that I...

10:13.620 --> 10:15.620
I want to help you.

10:15.620 --> 10:17.620
Do you believe me now?

10:17.620 --> 10:21.620
I believe, Mr. Holcomb, either that you are far more ill than I realized

10:21.620 --> 10:24.620
or that did months come,

10:24.620 --> 10:27.620
you and I must venture into a realm

10:27.620 --> 10:35.620
more explored by mortal man.

10:37.620 --> 10:39.620
It was utterly fantastic.

10:39.620 --> 10:41.620
And yet it was true.

10:41.620 --> 10:44.620
I checked the facts again and again.

10:44.620 --> 10:48.620
He could not possibly have known, and yet he knew.

10:48.620 --> 10:52.620
Could you imagine what this meant to a man of science?

10:52.620 --> 10:56.620
If I could fathom the depths of Roger Holcomb's mind,

10:56.620 --> 10:59.620
I could make a contribution to the body of scientific knowledge

10:59.620 --> 11:03.620
absolutely without parallel in modern times.

11:03.620 --> 11:06.620
I'd be more famous and pasturer, Ehrlich.

11:06.620 --> 11:08.620
It remained the problem of Isabelle.

11:08.620 --> 11:10.620
I was aware of the danger, of course.

11:10.620 --> 11:14.620
I was acutely aware of the peculiarly delicate balance of her mind at that time.

11:14.620 --> 11:17.620
The fact that the presence of a man like Roger Holcomb

11:17.620 --> 11:22.620
might be seriously detrimental to my rather well-conceived plans for Isabelle.

11:22.620 --> 11:25.620
I believed I could control the situation.

11:25.620 --> 11:27.620
I had one moment to proceed.

11:27.620 --> 11:31.620
Actually, Holcomb's presence made itself felt almost immediately.

11:31.620 --> 11:34.620
The first incident came after he'd been with her.

11:40.620 --> 11:43.620
Isabelle, please stop that playing and listen to me.

11:43.620 --> 11:46.620
Aunt Jane, you know Robert has said I mustn't talk about it,

11:46.620 --> 11:47.620
that it's bad for me.

11:47.620 --> 11:49.620
I don't care what Robert said.

11:49.620 --> 11:51.620
But he's my doctor and my husband.

11:51.620 --> 11:53.620
And I'm not sure that he should be either.

11:53.620 --> 11:56.620
Aunt Jane, I don't know much about psychiatry,

11:56.620 --> 11:59.620
but I do know that making trouble between a husband and a wife...

11:59.620 --> 12:02.620
I'm not making anything that isn't there already, and you know it.

12:02.620 --> 12:05.620
Good heavens, girl. Look at yourself.

12:05.620 --> 12:07.620
Look what's happened to you since your marriage.

12:07.620 --> 12:08.620
I've been sick.

12:08.620 --> 12:09.620
He's made you sick.

12:09.620 --> 12:10.620
That's ridiculous.

12:10.620 --> 12:12.620
Maybe it's just that he's afraid of losing you.

12:12.620 --> 12:14.620
Maybe he's even afraid of losing your money.

12:14.620 --> 12:17.620
But I'm absolutely convinced that whether he's meant to or not,

12:17.620 --> 12:20.620
he's made you believe there's something the matter with you that isn't.

12:20.620 --> 12:22.620
Aunt Jane, I simply forbid you to talk this way.

12:22.620 --> 12:24.620
I saw he brings this psychopath into the house.

12:24.620 --> 12:26.620
And don't bring Roger into it.

12:26.620 --> 12:27.620
He's Robert's patient.

12:27.620 --> 12:29.620
It's Robert's work and it's none of our business.

12:29.620 --> 12:30.620
What about your own work?

12:30.620 --> 12:31.620
It doesn't matter.

12:31.620 --> 12:32.620
It doesn't matter?

12:32.620 --> 12:35.620
Aunt Jane, you simply don't understand.

12:35.620 --> 12:37.620
Robert is my husband.

12:37.620 --> 12:39.620
I trust him and I love him.

12:39.620 --> 12:41.620
Nothing can ever come between us.

12:41.620 --> 12:44.620
I'd destroy anything.

12:44.620 --> 12:45.620
I'd kill anyone who tried.

12:45.620 --> 12:48.620
Isabel. Isabel, do something before it's too late.

12:48.620 --> 12:49.620
Do what?

12:49.620 --> 12:50.620
Get away.

12:50.620 --> 12:51.620
Leave him.

12:51.620 --> 12:52.620
Divorce him. Anything.

12:52.620 --> 12:54.620
Oh, I hope we're not interrupting.

12:54.620 --> 12:56.620
Of course not, darling.

12:56.620 --> 12:57.620
Hello, Roger.

12:57.620 --> 12:58.620
Hello, Isabel.

12:58.620 --> 12:59.620
Good afternoon.

12:59.620 --> 13:01.620
How are you feeling, Roger?

13:01.620 --> 13:02.620
I'm better, I think.

13:02.620 --> 13:07.620
I think it would be better if we didn't discuss our states of mind, Isabel.

13:07.620 --> 13:09.620
Oh, of course. I'm sorry.

13:09.620 --> 13:12.620
Well, would you like me to play something for you?

13:12.620 --> 13:15.620
You know, I think I'm beginning to get the feel of it again.

13:15.620 --> 13:16.620
Really, I do.

13:16.620 --> 13:18.620
You're sure we haven't interrupted some conversation?

13:18.620 --> 13:19.620
Of course not.

13:19.620 --> 13:25.620
We were just discussing how helpful you've been in getting Isabel back to her work again.

13:25.620 --> 13:26.620
Roger.

13:26.620 --> 13:29.620
No. No, you were not.

13:29.620 --> 13:33.620
You were telling Isabel to divorce her husband.

13:36.620 --> 13:37.620
Isabel.

13:37.620 --> 13:38.620
I'm sorry.

13:38.620 --> 13:39.620
I'm sorry.

13:39.620 --> 13:40.620
Roger, come back.

13:40.620 --> 13:42.620
Isabel, is that true?

13:42.620 --> 13:43.620
You brought him in here deliberately.

13:43.620 --> 13:44.620
Is that true?

13:44.620 --> 13:45.620
It doesn't matter, I suppose.

13:45.620 --> 13:47.620
You've known how I felt for a long time.

13:47.620 --> 13:48.620
Yes, I'm afraid I have.

13:48.620 --> 13:50.620
But Robert, it was all so silly. She didn't mean it.

13:50.620 --> 13:51.620
I did mean it.

13:51.620 --> 13:52.620
But I did mean it.

13:52.620 --> 13:53.620
I'm sorry, Isabel.

13:53.620 --> 13:55.620
But I've been under this roof too long, as it is.

13:55.620 --> 13:56.620
Oh, Jane, you're not leaving us.

13:56.620 --> 13:58.620
It's best, Isabel.

13:58.620 --> 14:00.620
Yes?

14:00.620 --> 14:03.620
Yes, I think it's unquestionably best.

14:03.620 --> 14:05.620
Best that you go at once.

14:10.620 --> 14:12.620
She left us, of course.

14:12.620 --> 14:16.620
I'd always believed that Jane exercised an unfortunate influence over Isabel.

14:16.620 --> 14:19.620
I did not dream it had reached such a point as this.

14:19.620 --> 14:23.620
Yet this incident gave me my first insight into the relationship

14:23.620 --> 14:27.620
which was destined to develop between Isabel, Roger and myself.

14:28.620 --> 14:32.620
The first and most obvious result was that within a matter of weeks,

14:32.620 --> 14:35.620
Isabel was to lose every friend she had.

14:35.620 --> 14:39.620
We became further estranged as each day passed.

14:39.620 --> 14:43.620
It was difficult to speak of even the most casual things with this

14:43.620 --> 14:48.620
strangely terrifying spectre of truth always at our elbow.

14:49.620 --> 14:52.620
The situation reached its inevitable climax the evening that

14:52.620 --> 14:55.620
Leopold Sirinsky, the famous conductor of the Los Angeles Symphony,

14:55.620 --> 14:58.620
was to call on Isabel with a view to resumption of her professional career

14:58.620 --> 15:00.620
under his auspices.

15:00.620 --> 15:02.620
I gave a great deal of thought to that evening.

15:02.620 --> 15:04.620
It had to be handled with a great...

15:06.620 --> 15:08.620
Robert, you will help me, won't you?

15:08.620 --> 15:09.620
Of course I will, darling.

15:09.620 --> 15:12.620
I don't know whether you realize how important it is to me.

15:12.620 --> 15:14.620
I have nothing but the music now.

15:14.620 --> 15:18.620
I've been working so hard, playing sometimes half the night while you were asleep.

15:18.620 --> 15:20.620
Yes, I've heard you.

15:20.620 --> 15:25.620
Sometimes it seems that the piano is all that's helping me to keep my sanity.

15:25.620 --> 15:29.620
My darling, I want you to let me prescribe something for you.

15:29.620 --> 15:31.620
By the time we face this thing, you're trouble, I mean.

15:31.620 --> 15:35.620
Robert, does he have to have dinner with us tonight?

15:35.620 --> 15:38.620
Roger, Isabel, you know how I stand on that.

15:38.620 --> 15:39.620
Oh, yes, but just once...

15:39.620 --> 15:45.620
Even once, Isabel, to keep him in his room like a spoiled child when we have guests.

15:46.620 --> 15:49.620
It might undo everything I've accomplished in weeks.

15:49.620 --> 15:51.620
Of course, you're right.

15:51.620 --> 15:53.620
Roger, come in.

15:53.620 --> 15:57.620
Robert, I was wondering if I might be excused just for a night.

15:57.620 --> 15:59.620
You're having dinner with us, Roger.

15:59.620 --> 16:00.620
Must I?

16:00.620 --> 16:02.620
You know you must, Roger, and you know why.

16:02.620 --> 16:05.620
Why, Roger, don't you want to meet the great Leopold Sirinsky?

16:05.620 --> 16:06.620
He's really a wonderful person.

16:06.620 --> 16:08.620
Yes, indeed I would very much.

16:08.620 --> 16:11.620
You know, I made my debut with him in 1934.

16:11.620 --> 16:14.620
I did a concert with him every year until my...

16:14.620 --> 16:15.620
until I...

16:15.620 --> 16:18.620
Isabel, who was very talented, you know.

16:18.620 --> 16:20.620
I was? I am.

16:20.620 --> 16:22.620
Oh, Roger, I'm going to play with him again.

16:22.620 --> 16:24.620
He wants me to open the seasons in November.

16:24.620 --> 16:26.620
Can you imagine what that means to me?

16:26.620 --> 16:28.620
I'm so glad, Isabel.

16:28.620 --> 16:32.620
And Robert has finally given his consent, haven't you, dear?

16:32.620 --> 16:34.620
I'm sorry, what was it you said, Isabel?

16:34.620 --> 16:37.620
I said you'd given your consent to my playing with Sirinsky.

16:37.620 --> 16:39.620
Isabel, you...

16:39.620 --> 16:42.620
you know I don't want you to think that...

16:42.620 --> 16:44.620
I'd ever stand in your way.

16:44.620 --> 16:45.620
I know, dear.

16:45.620 --> 16:48.620
Roger, I'll do the Emperor concerto,

16:48.620 --> 16:50.620
and you will come to hear me.

16:50.620 --> 16:52.620
You do want to, don't you, Roger?

16:52.620 --> 16:54.620
Please, Isabel, don't ask things of me that can't...

16:54.620 --> 16:55.620
What's the matter?

16:55.620 --> 16:57.620
What's the matter with both of you?

16:57.620 --> 17:00.620
You act as though you thought I wouldn't be able to appear.

17:00.620 --> 17:03.620
As though the whole idea were hopeless or something.

17:03.620 --> 17:04.620
Isabel, please.

17:04.620 --> 17:05.620
I am going to play.

17:05.620 --> 17:06.620
I'll be better than I ever was.

17:06.620 --> 17:08.620
You know I will, don't you? Don't you?

17:08.620 --> 17:11.620
Of course, Isabel, you play wonderfully.

17:12.620 --> 17:13.620
Roger.

17:13.620 --> 17:15.620
No, Robert, you're...

17:15.620 --> 17:20.620
you're very certain that Isabel will be prevented from ever playing again

17:20.620 --> 17:23.620
by death.

17:24.620 --> 17:25.620
Death?

17:25.620 --> 17:29.620
Oh, Isabel, forgive me, forgive me, please.

17:29.620 --> 17:31.620
By death? No.

17:31.620 --> 17:33.620
Oh, no.

17:33.620 --> 17:35.620
Please, Roger, it's not true.

17:35.620 --> 17:37.620
Tell me it isn't.

17:37.620 --> 17:39.620
Roger, answer me.

17:39.620 --> 17:41.620
Answer me.

17:41.620 --> 17:43.620
Roger, do you hear me? Answer me.

17:44.620 --> 17:46.620
Answer me!

17:55.620 --> 17:57.620
When Sirenski arrived, I told him it would be quite impossible

17:57.620 --> 17:59.620
for Isabel to leave her room.

17:59.620 --> 18:01.620
The concert was cancelled, and indeed, to my knowledge,

18:01.620 --> 18:03.620
she's never touched the piano since that day.

18:03.620 --> 18:05.620
By now, to even the most casual observer,

18:05.620 --> 18:08.620
it must appear only natural that Isabel had every motive

18:08.620 --> 18:11.620
for a desperate, almost paranoid hatred of Roger Holcomb.

18:11.620 --> 18:13.620
This much was clear to me.

18:13.620 --> 18:15.620
The rest, not yet.

18:15.620 --> 18:17.620
But one thing from any point of view was certain.

18:17.620 --> 18:20.620
I had to keep Roger and Isabel apart.

18:20.620 --> 18:23.620
Perhaps what I feared was indeed inevitable.

18:23.620 --> 18:26.620
I honestly did not think it so at the time.

18:26.620 --> 18:29.620
As a precautionary measure, however, I prescribed a drug for Isabel,

18:29.620 --> 18:31.620
which she had last consented to take.

18:31.620 --> 18:34.620
I gave her her own supply, she administered it to herself,

18:34.620 --> 18:36.620
as I had directed.

18:41.620 --> 18:43.620
Roger? Roger?

18:43.620 --> 18:44.620
Yes?

18:44.620 --> 18:45.620
It's Isabel.

18:45.620 --> 18:47.620
What do you want?

18:47.620 --> 18:48.620
Let me in, please.

18:48.620 --> 18:49.620
No.

18:49.620 --> 18:50.620
Please, it's terribly important.

18:50.620 --> 18:51.620
Well, I was thinking...

18:51.620 --> 18:52.620
I know.

18:52.620 --> 18:55.620
But he said it would be all right this time.

18:55.620 --> 18:56.620
Are you sure?

18:56.620 --> 18:58.620
Yes. Yes, please.

18:58.620 --> 19:00.620
All right.

19:00.620 --> 19:02.620
Now, what do you want?

19:02.620 --> 19:05.620
I want to talk to you, that's all.

19:05.620 --> 19:08.620
What about if it's so important?

19:08.620 --> 19:11.620
Roger, why don't you ever leave your room anymore?

19:11.620 --> 19:13.620
Aren't you gay?

19:13.620 --> 19:15.620
Do you think I hate you?

19:15.620 --> 19:18.620
Isabel, I don't know what to think anymore.

19:18.620 --> 19:19.620
You do, don't you?

19:19.620 --> 19:22.620
I warned him. I told him it would happen.

19:22.620 --> 19:23.620
Now I'm going mad up here.

19:23.620 --> 19:25.620
I think he'll be anguished I've caused you.

19:25.620 --> 19:27.620
But Roger, I don't. You must believe me.

19:27.620 --> 19:29.620
I know what it's been like for you having me here.

19:29.620 --> 19:33.620
Roger, you see, for the first time in my life,

19:33.620 --> 19:36.620
I think my husband is wrong about something.

19:36.620 --> 19:37.620
Wrong?

19:37.620 --> 19:39.620
Yes. Don't you see?

19:39.620 --> 19:41.620
He's been worried about both of us.

19:41.620 --> 19:44.620
And so this distrust has grown up between us.

19:44.620 --> 19:46.620
Well, I don't distrust you.

19:46.620 --> 19:48.620
You've been more wonderful to me than I've been to you.

19:48.620 --> 19:50.620
But you're afraid of me.

19:50.620 --> 19:52.620
And that amounts to the same thing.

19:52.620 --> 19:54.620
And it's bad for the both of us.

19:54.620 --> 19:56.620
It's hurting both of us.

19:56.620 --> 19:58.620
I've often felt I wanted to talk to you,

19:58.620 --> 19:59.620
beg your pardon.

19:59.620 --> 20:01.620
Oh, you don't have to do that.

20:01.620 --> 20:03.620
We're both sick.

20:03.620 --> 20:05.620
But I think if we saw each other sometimes,

20:05.620 --> 20:07.620
if we talked the whole thing out,

20:07.620 --> 20:09.620
it would help us both.

20:09.620 --> 20:11.620
Does Robert think so, too?

20:11.620 --> 20:13.620
No.

20:13.620 --> 20:16.620
Then he didn't tell you it was all right to see me?

20:16.620 --> 20:19.620
No. I lied to you.

20:19.620 --> 20:20.620
You what?

20:20.620 --> 20:22.620
I lied to you.

20:22.620 --> 20:25.620
You lied to me. And it didn't happen.

20:25.620 --> 20:27.620
Isabel, don't you see?

20:27.620 --> 20:29.620
I am getting well. It didn't happen.

20:29.620 --> 20:30.620
I know.

20:30.620 --> 20:33.620
I don't think it does happen anymore.

20:33.620 --> 20:35.620
Except with Robert.

20:35.620 --> 20:37.620
What makes you think they don't?

20:37.620 --> 20:38.620
I don't know.

20:38.620 --> 20:41.620
Something about the way he acts.

20:41.620 --> 20:42.620
The way he is.

20:42.620 --> 20:44.620
But if he is curing me,

20:44.620 --> 20:46.620
then perhaps you shouldn't have come up with me.

20:46.620 --> 20:47.620
No, no. Don't you understand?

20:47.620 --> 20:49.620
We must see each other. We must talk.

20:49.620 --> 20:51.620
No, listen.

20:51.620 --> 20:52.620
Isabel.

20:52.620 --> 20:54.620
Robert, something's happened that I must tell you about.

20:54.620 --> 20:55.620
Please, you're completely overwrought.

20:55.620 --> 20:56.620
Oh, but Robert, if you want to...

20:56.620 --> 20:57.620
Isabel, why did you do this?

20:57.620 --> 20:58.620
I'm sorry.

20:58.620 --> 20:59.620
You have to have a sedative right away.

20:59.620 --> 21:00.620
Isabel, get the bottle from your room.

21:00.620 --> 21:01.620
Mine?

21:01.620 --> 21:02.620
Yes, yes. Please, hurry.

21:02.620 --> 21:04.620
Robert, she lied to me.

21:04.620 --> 21:05.620
Yes, yes, I know.

21:05.620 --> 21:07.620
But, Roger, I must absolutely forbid you to talk now.

21:07.620 --> 21:08.620
You must trust me.

21:08.620 --> 21:09.620
All right.

21:09.620 --> 21:10.620
But later I won't have a long talk with you.

21:10.620 --> 21:11.620
Of course we shall.

21:11.620 --> 21:12.620
Here it is.

21:12.620 --> 21:14.620
I brought my hypodermic too.

21:14.620 --> 21:15.620
I'm glad you did.

21:15.620 --> 21:16.620
The other one's mislaid, Summer.

21:16.620 --> 21:17.620
Will you give it to him, please?

21:17.620 --> 21:18.620
I?

21:18.620 --> 21:20.620
Yes, I'm sorry, but this is upsetting me rather badly.

21:20.620 --> 21:21.620
My hands are shaking.

21:21.620 --> 21:22.620
Robert, I'm terribly sorry.

21:22.620 --> 21:23.620
No matter.

21:23.620 --> 21:24.620
Now give him the hypodermic.

21:24.620 --> 21:26.620
That's right.

21:26.620 --> 21:27.620
Thank you.

21:27.620 --> 21:29.620
Leave us now, please, Isabel.

21:29.620 --> 21:31.620
All right.

21:31.620 --> 21:33.620
How are you feeling now, Roger?

21:33.620 --> 21:35.620
Well, I'm fine, Robert.

21:35.620 --> 21:37.620
I think I'm better than I've been in months.

21:37.620 --> 21:38.620
I know you're better.

21:38.620 --> 21:40.620
That's why I was so upset to see you.

21:40.620 --> 21:41.620
Why, Robert?

21:41.620 --> 21:43.620
I can't tell you all my reasons now,

21:43.620 --> 21:45.620
but you must trust me and believe in me.

21:45.620 --> 21:46.620
Oh, I do, but...

21:46.620 --> 21:50.620
Only that I'm afraid of your health.

21:50.620 --> 21:51.620
Roger.

21:51.620 --> 21:56.620
No, you're afraid of murder.

21:56.620 --> 21:57.620
What?

21:57.620 --> 21:58.620
Murder.

21:58.620 --> 22:00.620
Roger, listen to me.

22:00.620 --> 22:01.620
Roger.

22:01.620 --> 22:02.620
Murder.

22:02.620 --> 22:06.620
Roger, what are you talking about?

22:06.620 --> 22:08.620
Roger.

22:08.620 --> 22:10.620
Roger!

22:17.620 --> 22:19.620
It was clear to me now.

22:19.620 --> 22:21.620
I knew I must take immediate action.

22:21.620 --> 22:23.620
I knew that the most terrible consequences might result

22:23.620 --> 22:27.620
if Isabel were alone with Roger, even for a moment.

22:27.620 --> 22:30.620
But he knew that he'd said so with no other explanation.

22:30.620 --> 22:32.620
I thought it through most carefully,

22:32.620 --> 22:35.620
and yet no plans are perfect.

22:35.620 --> 22:37.620
No man is infallible.

22:45.620 --> 22:46.620
Isabel!

22:46.620 --> 22:47.620
Robert.

22:47.620 --> 22:48.620
What are you doing?

22:48.620 --> 22:49.620
Nothing.

22:49.620 --> 22:50.620
Don't lie to me, Isabel.

22:50.620 --> 22:51.620
I'm not.

22:51.620 --> 22:52.620
You were coming from Roger's room.

22:52.620 --> 22:53.620
No.

22:53.620 --> 22:54.620
No, I swear I wasn't.

22:54.620 --> 22:56.620
Isabel, don't you understand that you're sick?

22:56.620 --> 22:59.620
I've insisted on these things for your own good and his.

22:59.620 --> 23:00.620
All right.

23:00.620 --> 23:02.620
I was going to torture him, but I had to.

23:02.620 --> 23:03.620
Oh, Isabel.

23:03.620 --> 23:05.620
Why do you try to tell me that?

23:05.620 --> 23:07.620
But it's true, Robert, really true.

23:07.620 --> 23:09.620
Is it?

23:09.620 --> 23:12.620
Roger?

23:12.620 --> 23:14.620
Roger?

23:14.620 --> 23:17.620
What's the matter?

23:17.620 --> 23:20.620
Look.

23:20.620 --> 23:22.620
Robert.

23:22.620 --> 23:24.620
No, it couldn't be.

23:24.620 --> 23:25.620
It is.

23:25.620 --> 23:26.620
He's dead.

23:26.620 --> 23:27.620
Dead?

23:27.620 --> 23:30.620
Hypodermic by his side, the drug, your drug, your hypodermic.

23:30.620 --> 23:32.620
But it's only a sedative.

23:32.620 --> 23:34.620
Except that in large enough quantity, it's fatal.

23:34.620 --> 23:35.620
You knew that.

23:35.620 --> 23:36.620
Oh, Robert, don't listen to me.

23:36.620 --> 23:37.620
Isabel, why?

23:37.620 --> 23:38.620
Why, I warned you.

23:38.620 --> 23:39.620
Robert, look at me.

23:39.620 --> 23:40.620
It's Isabel.

23:40.620 --> 23:41.620
It's your wife.

23:41.620 --> 23:42.620
You can't.

23:42.620 --> 23:43.620
Oh, no.

23:43.620 --> 23:44.620
Where are you going?

23:44.620 --> 23:45.620
Come back.

23:45.620 --> 23:47.620
I'm going to call the police.

23:47.620 --> 24:02.620
It was perhaps the most terrible decision a man ever had to make, even though it did come

24:02.620 --> 24:06.620
not as a shock to me, even from my point of view as a scientist.

24:06.620 --> 24:08.620
It was terrible enough.

24:08.620 --> 24:12.620
Yet it had to be done, and I had done it.

24:12.620 --> 24:16.620
I did not speak to her as we waited, and she made no further attempt to appeal to me.

24:16.620 --> 24:21.620
She seemed utterly stupefied, perhaps, as a result of the drugs she had herself been taking.

24:21.620 --> 24:25.620
Perhaps because she suddenly realized she was hopelessly trapped.

24:25.620 --> 24:28.620
When the police arrived, I told the story with a little emotion.

24:28.620 --> 24:34.620
Yes, yes, there are fingerprints all right on both the bottle and the hypodermic.

24:34.620 --> 24:35.620
Those would be my wife's, of course.

24:35.620 --> 24:36.620
They both belong to her.

24:36.620 --> 24:38.620
Is that true, Mrs. Graham?

24:38.620 --> 24:39.620
Yes.

24:39.620 --> 24:43.620
Dr. Graham, do I understand then that you are formally charging your wife with the murder

24:43.620 --> 24:44.620
of Roger Holcomb?

24:44.620 --> 24:46.620
Well, you could hardly expect me to do that, could you?

24:46.620 --> 24:47.620
I'm simply telling you the facts.

24:47.620 --> 24:49.620
You said she hated Holcomb, and you knew it.

24:49.620 --> 24:51.620
My wife has been mentally ill for some time.

24:51.620 --> 24:53.620
Now, many people can testify to that.

24:53.620 --> 24:55.620
You will plead insanity, of course.

24:55.620 --> 24:59.620
Dr. Graham, I can't tell you how sorry I am, but the things you have told me add up to

24:59.620 --> 25:02.620
only one thing that you yourself obviously recognize.

25:02.620 --> 25:03.620
Yes.

25:03.620 --> 25:09.620
Your wife, Isabel Graham, murdered Roger Holcomb.

25:09.620 --> 25:10.620
What did you say?

25:10.620 --> 25:15.620
I said your wife, Isabel Graham, murdered Roger Holcomb.

25:15.620 --> 25:17.620
No.

25:17.620 --> 25:20.620
I murdered him.

25:24.620 --> 25:26.620
What?

25:26.620 --> 25:36.620
I tried to make it appear that Isabel had done it, and I succeeded.

25:36.620 --> 25:39.620
But I killed him.

25:49.620 --> 25:53.620
No plans are perfect.

25:53.620 --> 25:57.620
No man is infallible.

25:57.620 --> 26:04.620
Yes, I killed Roger Holcomb, and he himself revealed the truth.

26:04.620 --> 26:08.620
I'd planned to dispose of Isabel for many months.

26:08.620 --> 26:10.620
I'd never loved her.

26:10.620 --> 26:12.620
I'd loved only science.

26:12.620 --> 26:15.620
I wanted her money, and Holcomb found it out.

26:15.620 --> 26:17.620
That was the risk I ran.

26:17.620 --> 26:24.620
That any chance lie in his presence, either by Isabel or myself, to bring out the truth,

26:24.620 --> 26:27.620
and it did.

26:27.620 --> 26:31.620
I had no alternative once he'd discovered that.

26:31.620 --> 26:37.620
But to kill him, it's easy enough to throw the blame on Isabel.

26:37.620 --> 26:43.620
I had not counted on that terrible compulsion for the truth,

26:43.620 --> 26:51.620
that strange affliction of Roger Holcomb's, to his power over me.

26:51.620 --> 27:02.620
Did it transfer itself at his death to me, or was it conscience?

27:02.620 --> 27:05.620
It's a pity that it had to end this way.

27:05.620 --> 27:13.620
He's a fascinating case.

27:23.620 --> 27:28.620
And so closes Lazarus Walks, starring Orson Welles.

27:28.620 --> 27:35.620
Tonight's tale of suspense.

27:58.620 --> 28:23.620
This rebroadcast is a presentation of the Armed Forces Radio Service.

28:28.620 --> 28:30.620
Thank you.

