WEBVTT

00:00.000 --> 00:25.520
Suspense.

00:25.520 --> 00:32.520
Tonight Columbia brings you as a guest our Peter Lorre, one of the screen's past masters

00:32.520 --> 00:35.960
of the art of suspense.

00:35.960 --> 00:41.020
Suspense is compounded of mystery and intrigue and dangerous adventure.

00:41.020 --> 00:46.600
In this series, our story is calculated to intrigue you, to stir your nerves, to offer

00:46.600 --> 00:53.080
you a precarious situation, and then withhold the solution until the last possible moment.

00:53.080 --> 01:00.360
Tonight, for instance, Mr. Lorre plays for us a doctor, a husband, with something dark

01:00.360 --> 01:03.280
and terrible on his mind.

01:03.280 --> 01:06.120
Was it murder?

01:06.120 --> 01:11.360
And if so, can this at last be the really perfect crime?

01:11.360 --> 01:20.440
We trust that while you are wondering, we shall keep you in suspense.

01:20.440 --> 01:27.760
For Suspense tonight, CBS presents Till Death Do Us Part by John Dixon Carr, starring Peter

01:27.760 --> 01:39.800
Lorre.

01:39.800 --> 01:46.600
Late one night in December of 1941, a man and his wife sat beside the fire in their

01:46.600 --> 01:49.360
country cottage.

01:49.360 --> 02:01.200
This man, look at him, a professor of mathematics, stout, middle-aged, guileless as a child.

02:01.200 --> 02:06.880
In the remote corner of England where he lives with his pretty English wife, they say of him,

02:06.880 --> 02:09.320
jolly decent fellow, you know, for a foreigner.

02:09.320 --> 02:10.320
Isn't he?

02:10.320 --> 02:13.160
Always a smile for everybody and so polite.

02:13.160 --> 02:17.200
That's why it's such a shame about his wife and that young American.

02:17.200 --> 02:20.760
There hasn't been anything between them yet, I'm almost sure.

02:20.760 --> 02:23.120
But if the American stays here much longer...

02:23.120 --> 02:38.680
I tell you.

02:38.680 --> 02:42.200
A happy man, this professor Kraft.

02:42.200 --> 02:48.600
His cottage in the country is rather isolated, three miles from the nearest house, no electricity

02:48.600 --> 02:52.000
or central heating or telephone.

02:52.000 --> 02:57.840
And on December nights like this, a great wind comes rushing off the Sussex Downs.

02:57.840 --> 03:06.640
It rattles at the windows, growls in the chimney, and makes unsteady the oil lamp on the table.

03:06.640 --> 03:13.600
But Irwin Kraft sits before the fire in a snug book-lined room, and across from him,

03:13.600 --> 03:17.360
sewing, sits his young wife, Cynthia.

03:17.360 --> 03:22.080
A domestic scene, a very domestic scene.

03:22.080 --> 03:27.520
Oh, my pet, this is wonderful, isn't it?

03:27.520 --> 03:32.120
Oh, so nice and cozy.

03:32.120 --> 03:35.680
How I enjoy our little home.

03:35.680 --> 03:39.320
It's a pleasure to be indoors on a night like this, isn't it?

03:39.320 --> 03:40.320
Yes.

03:40.320 --> 03:42.440
Did my darling have a good day?

03:42.440 --> 03:43.960
Just about as usual.

03:43.960 --> 03:45.440
No adventures, huh?

03:45.440 --> 03:46.440
Not exactly.

03:46.440 --> 03:47.920
I walked into the village.

03:47.920 --> 03:48.920
Walked?

03:48.920 --> 03:52.600
Oh, I really blame myself for burying you out here.

03:52.600 --> 03:54.240
I ought to get you a car.

03:54.240 --> 03:55.960
That's not necessary, thanks.

03:55.960 --> 03:56.960
Come now, come.

03:56.960 --> 03:59.960
Did something happen to upset my little pet today?

03:59.960 --> 04:01.920
No, no, no.

04:01.920 --> 04:06.160
You know, darling, I look at you and I marvel.

04:06.160 --> 04:07.720
You marvel at what?

04:07.720 --> 04:17.520
At a wife who can actually blush, yes, with a skin so fair, and a conscience so transparent

04:17.520 --> 04:19.680
that she can actually blush.

04:19.680 --> 04:21.320
I wasn't blushing about...

04:21.320 --> 04:22.320
About what?

04:22.320 --> 04:26.440
About anything you might be thinking.

04:26.440 --> 04:28.960
It's your horrible habit of putting everybody else in the wrong.

04:28.960 --> 04:33.480
Oh, but the neighbors don't think that about Poppercroft.

04:33.480 --> 04:34.960
Neighbors don't have to live with you.

04:34.960 --> 04:36.120
I do.

04:36.120 --> 04:38.340
And you mustn't scratch either.

04:38.340 --> 04:43.960
Not when we are so snug here, so cozy, in a kettle on a fire's nearly boiling, and no

04:43.960 --> 04:48.600
rum is ready, and the lemon juice and the sugar for her medicine.

04:48.600 --> 04:51.240
Oh, and must I drink that stuff?

04:51.240 --> 04:52.660
I don't like rum.

04:52.660 --> 04:54.160
But you have a cold, darling.

04:54.160 --> 04:55.520
I haven't got a cold.

04:55.520 --> 04:56.520
Really, I haven't.

04:56.520 --> 04:59.720
Darling, twice today I heard you cough.

04:59.720 --> 05:05.520
You are going to take your medicine, Cynthia, and take it here and now, and not offend your

05:05.520 --> 05:08.160
clumsy old husband by refusing.

05:08.160 --> 05:11.320
Why do you keep on treating me like a girl of 16?

05:11.320 --> 05:18.280
I love to treat you like that, Cynthia, because... because I cannot fathom your thoughts.

05:18.280 --> 05:20.280
You lock up your thoughts.

05:20.280 --> 05:22.880
And that is a dangerous English habit.

05:22.880 --> 05:30.760
You see, thoughts accumulate and won't be stifled, and sooner or later, when you least

05:30.760 --> 05:31.760
expect it...

05:31.760 --> 05:33.960
Well, look out, the kettle's boiling over.

05:33.960 --> 05:34.960
So it is.

05:34.960 --> 05:36.840
Oh, and please, lift it down from there.

05:36.840 --> 05:37.840
Of course, of course.

05:37.840 --> 05:38.840
I apologize.

05:38.840 --> 05:41.840
I apologize, my darling.

05:41.840 --> 05:42.840
There.

05:42.840 --> 05:48.960
For a second, you know, you almost frightened me.

05:48.960 --> 05:49.960
I frightened you?

05:49.960 --> 05:51.960
I suppose it's foolish.

05:51.960 --> 05:54.680
Well, here we are, my dear.

05:54.680 --> 05:55.680
Here we are.

05:55.680 --> 06:00.600
Now, see, I put two tumblers on the coffee table.

06:00.600 --> 06:06.200
And now, a spoon in each, so that the heat doesn't crack them.

06:06.200 --> 06:09.760
My dear, must you give me so much rum?

06:09.760 --> 06:12.160
Can't I have the small one?

06:12.160 --> 06:16.600
But we have to cure that cold of yours, Cynthia.

06:16.600 --> 06:19.200
Now comes the lemon juice.

06:19.200 --> 06:20.200
Yes.

06:20.200 --> 06:24.480
And now comes hot water to the top.

06:24.480 --> 06:28.160
Here we are.

06:28.160 --> 06:31.800
And two lumps of sugar for each of us.

06:31.800 --> 06:35.080
There you are, darling.

06:35.080 --> 06:37.080
Now let's drink up, huh?

06:37.080 --> 06:38.080
Owen, listen.

06:38.080 --> 06:41.560
I didn't hear anything.

06:41.560 --> 06:42.560
I did.

06:42.560 --> 06:44.680
It came from that cupboard over there.

06:44.680 --> 06:46.280
It sounded like your accordion.

06:46.280 --> 06:48.560
Oh, that's nonsense, darling.

06:48.560 --> 06:49.560
That's nonsense.

06:49.560 --> 06:50.560
There.

06:50.560 --> 06:51.560
There it is again.

06:51.560 --> 06:53.800
Well, that's only the wind.

06:53.800 --> 06:57.280
Or perhaps a rat that got into the cupboard.

06:57.280 --> 06:59.000
Owen, I'm terrified of rats.

06:59.000 --> 07:00.680
Go and kill it, would you mind?

07:00.680 --> 07:06.400
Oh, you really sit very heavy, labors my sweet, for one of my weight.

07:06.400 --> 07:09.400
Well, if you insist.

07:09.400 --> 07:11.400
All right, all right.

07:11.400 --> 07:16.200
Well, I'll take a good heavy poker from the fireplace.

07:16.200 --> 07:19.520
And of course, it means a little trip through the cupboard.

07:19.520 --> 07:20.520
Owen, never mind.

07:20.520 --> 07:23.480
You haven't changed your mind, have you?

07:23.480 --> 07:25.440
It had probably run out across the floor.

07:25.440 --> 07:26.440
Come back.

07:26.440 --> 07:29.440
It wouldn't run very far, I'm sure.

07:29.440 --> 07:33.120
Well, again, if you insist.

07:33.120 --> 07:37.040
I can't think what's the matter with me tonight.

07:37.040 --> 07:38.040
No?

07:38.040 --> 07:39.040
No.

07:39.040 --> 07:41.160
You're sure nothing upset you in the village today, huh?

07:41.160 --> 07:42.160
Certainly not.

07:42.160 --> 07:47.640
How about this young American, that fledgling doctor?

07:47.640 --> 07:48.640
What's his name?

07:48.640 --> 07:49.640
You mean Dr. Craig?

07:49.640 --> 07:52.640
That's it, Dr. Craig.

07:52.640 --> 07:54.720
Dr. Craig.

07:54.720 --> 07:59.080
Didn't someone say he was leaving today for London and then back to the States?

07:59.080 --> 08:00.080
I believe so.

08:00.080 --> 08:02.520
That's what Lady Randolph told me.

08:02.520 --> 08:04.440
And you didn't say goodbye to him?

08:04.440 --> 08:05.440
Certainly not.

08:05.440 --> 08:08.800
Well, that wasn't kind of you, darling.

08:08.800 --> 08:09.800
That wasn't friendly.

08:09.800 --> 08:11.480
What's the matter?

08:11.480 --> 08:13.920
Don't you like my nice hot rum drink?

08:13.920 --> 08:14.920
No.

08:14.920 --> 08:18.520
But you would give me no peace till I do drink it.

08:18.520 --> 08:20.840
That's right, darling, that's right.

08:20.840 --> 08:23.160
Now take it down like a good girl.

08:23.160 --> 08:25.160
I'm keeping you company.

08:25.160 --> 08:26.160
See?

08:26.160 --> 08:35.040
Oh, how pretty she looks with her yellow hair in the firelight and her red mouth and her

08:35.040 --> 08:37.080
light little hands.

08:37.080 --> 08:38.880
Very pretty.

08:38.880 --> 08:41.920
Oh, there is just one other thing, Cynthia.

08:41.920 --> 08:44.320
I gave you a letter to post this afternoon.

08:44.320 --> 08:45.320
Did you post it?

08:45.320 --> 08:46.320
Yes.

08:46.320 --> 08:47.320
Registered?

08:47.320 --> 08:48.320
Yes.

08:48.320 --> 08:51.560
And did you notice till the letter was addressed?

08:51.560 --> 08:53.400
Everybody notices the address on an envelope.

08:53.400 --> 08:56.600
It was to Sir Mr. Hatherby at Market Shepherd.

08:56.600 --> 08:57.600
That's right.

08:57.600 --> 08:59.560
But I don't know who he is, if that's what you mean.

08:59.560 --> 09:03.400
Oh, Mr. Hatherby is the coroner of this district.

09:03.400 --> 09:04.400
The coroner?

09:04.400 --> 09:07.000
That's right, that's right.

09:07.000 --> 09:11.000
But is there any reason why you should be writing letters to the coroner?

09:11.000 --> 09:13.840
Well, there will be.

09:13.840 --> 09:19.640
Tomorrow morning, we have been just drinking poison, my love.

09:19.640 --> 09:25.480
Why did you drop your glass, darling?

09:25.480 --> 09:27.680
I don't believe you.

09:27.680 --> 09:28.680
No?

09:28.680 --> 09:32.000
This will interest you, Cynthia.

09:32.000 --> 09:34.920
You were a trained nurse and weren't you a...

09:34.920 --> 09:38.840
You see, the poison was aconite, monk shoot.

09:38.840 --> 09:39.840
No.

09:39.840 --> 09:40.840
Yes.

09:40.840 --> 09:43.360
Homegrown in our own little garden.

09:43.360 --> 09:47.000
Even a one-sixteenth of a grain has been a fatal dose.

09:47.000 --> 09:50.880
There's no telephone here, no car, not even a neighbor.

09:50.880 --> 09:51.880
Exactly, my angel.

09:51.880 --> 09:52.880
Take your hands off me.

09:52.880 --> 09:53.880
Let me get out.

09:53.880 --> 09:54.880
No, my pet.

09:54.880 --> 10:02.920
In about five minutes, you see, the first symptoms will come on.

10:02.920 --> 10:03.920
Symptoms?

10:03.920 --> 10:04.920
Yes.

10:04.920 --> 10:09.320
Our throats will grow dry.

10:09.320 --> 10:11.360
Our eyes that will turn dim.

10:11.360 --> 10:12.360
No.

10:12.360 --> 10:14.640
We'll lose the use of our limbs.

10:14.640 --> 10:19.760
Well, there are convulsions before the end, I believe, but we won't feel them.

10:19.760 --> 10:20.760
Let me up.

10:20.760 --> 10:26.000
If you try to hit at me, angel, you'll upset that lamp.

10:26.000 --> 10:31.120
And, well, if you upset the lamp, this cottage would go up like tinder.

10:31.120 --> 10:34.160
We don't want to burn to death, do we?

10:34.160 --> 10:36.560
Irwin, why are you doing this?

10:36.560 --> 10:38.560
Why are you doing it?

10:38.560 --> 10:39.560
Why?

10:39.560 --> 10:43.600
Do you think all Papa Craft is blind, my pet?

10:43.600 --> 10:48.840
If I can't have you, Cynthia, nobody else is going to have you.

10:48.840 --> 10:49.840
You mean Jim Craig?

10:49.840 --> 10:50.840
So it is Jim Craig.

10:50.840 --> 10:51.840
That was nothing.

10:51.840 --> 10:52.840
My tongue slipped.

10:52.840 --> 10:57.360
A cynic would say, my dear, that your foot slipped.

10:57.360 --> 11:00.880
Do you think I don't know what happened the other night at the schoolhouse?

11:00.880 --> 11:01.880
Schoolhouse?

11:01.880 --> 11:07.240
Yes, the Market Shepherd Schoolhouse at Lady Randolph's little concert in aid of the war

11:07.240 --> 11:08.240
relief.

11:08.240 --> 11:09.240
Nothing happened, I swear it didn't.

11:09.240 --> 11:10.240
No?

11:10.240 --> 11:11.240
No.

11:11.240 --> 11:16.080
Oh, then it was coincidence, I suppose, that you and that Dr. Craig didn't arrive until

11:16.080 --> 11:17.680
the concert was nearly over.

11:17.680 --> 11:19.640
Yes, yes it was.

11:19.640 --> 11:21.200
We didn't go there together.

11:21.200 --> 11:22.200
No?

11:22.200 --> 11:24.840
We met in the little hall outside the auditorium.

11:24.840 --> 11:36.920
It was just as you were finishing your number on the accordion.

11:36.920 --> 11:37.920
I beg your pardon.

11:37.920 --> 11:38.920
Oh.

11:38.920 --> 11:39.920
I'm sorry.

11:39.920 --> 11:40.920
I almost bumped into you.

11:40.920 --> 11:42.920
Isn't that Mrs. Craig?

11:42.920 --> 11:43.920
Yes.

11:43.920 --> 11:46.040
Good evening, Dr. Craig.

11:46.040 --> 11:49.240
We seem to be late.

11:49.240 --> 11:51.640
Very late, I'm afraid.

11:51.640 --> 11:53.960
I was detained on a case.

11:53.960 --> 11:56.120
I didn't feel like coming here at all.

11:56.120 --> 12:00.200
Just a moment before I open that door for you.

12:00.200 --> 12:02.920
Won't it look a little funny, our arriving here together?

12:02.920 --> 12:03.920
Funny?

12:03.920 --> 12:04.920
Why should it?

12:04.920 --> 12:10.440
There's no reason at all, only Cynthia listened to me.

12:10.440 --> 12:17.640
Do you know, Dr. Craig, that's the first time you ever called me by my first name?

12:17.640 --> 12:21.160
I did want to have a word with you somehow.

12:21.160 --> 12:22.520
Of course, you've heard the news.

12:22.520 --> 12:23.520
What news?

12:23.520 --> 12:26.120
We're on the radio for the past couple of days.

12:26.120 --> 12:31.080
We're too far out to get much news, and my husband isn't interested.

12:31.080 --> 12:32.080
He isn't interested?

12:32.080 --> 12:35.120
He isn't interested in anything but himself.

12:35.120 --> 12:38.040
Rather, you didn't talk that way about my husband.

12:38.040 --> 12:39.040
I'm sorry.

12:39.040 --> 12:42.240
Would you push the door open a little?

12:42.240 --> 12:47.000
And in conclusion, ladies and gentlemen, I'm sure we've all enjoyed our friend Professor

12:47.000 --> 12:52.160
Craft's musical numbers on the accordion.

12:52.160 --> 12:54.720
And the vicar's conjuring tricks.

12:54.720 --> 13:01.520
And little Miss Linshaw's spirited recitations.

13:01.520 --> 13:05.360
It only remains for me to tell you that the collection for this little entertainment will

13:05.360 --> 13:06.360
amount to this.

13:06.360 --> 13:08.640
But yes, Colonel Thompson, what is it?

13:08.640 --> 13:11.920
Colonel Thompson's going across the platform in rather a hurry.

13:11.920 --> 13:14.920
Looks like an announcement of some kind.

13:14.920 --> 13:18.200
Ladies and gentlemen, your attention.

13:18.200 --> 13:21.160
We have just received some late news by the nine o'clock bulletin.

13:21.160 --> 13:22.960
I think I can guess what it is.

13:22.960 --> 13:28.240
Following yesterday's declaration against Japan, the Congress of the United States today

13:28.240 --> 13:32.960
declared war against Germany and Italy.

13:32.960 --> 13:34.620
No applause, please.

13:34.620 --> 13:38.640
I think I can say that these things go too deep for applause.

13:38.640 --> 13:42.300
We entered a war lightly and we have learned.

13:42.300 --> 13:47.120
But before the vicar ends this meeting, I shall ask the orchestra to play us the song

13:47.120 --> 13:49.480
numbered 83 in the book.

13:49.480 --> 13:53.520
A song we know is dear to the hearts of all Americans.

13:53.520 --> 14:00.520
Close the door, Symphony.

14:00.520 --> 14:09.520
Jim, this doesn't affect you.

14:09.520 --> 14:12.520
Naturally it does.

14:12.520 --> 14:15.680
You won't be leaving England?

14:15.680 --> 14:17.320
Probably in a very short time.

14:17.320 --> 14:19.120
You'll be needing doctors.

14:19.120 --> 14:22.880
But does a formal declaration of war make any difference?

14:22.880 --> 14:23.880
What does it mean to you?

14:23.880 --> 14:27.280
What does it mean?

14:27.280 --> 14:29.840
I can't explain it, Cynthia.

14:29.840 --> 14:30.840
It's all in that song.

14:30.840 --> 14:33.760
If they're going to need me, I'll go back.

14:33.760 --> 14:37.360
But can't you do just as much good here in England?

14:37.360 --> 14:39.000
I don't know.

14:39.000 --> 14:40.680
That depends on what the Army says.

14:40.680 --> 14:44.680
And doesn't anything depend on what I say?

14:44.680 --> 14:46.360
We haven't got much time, Cynthia.

14:46.360 --> 14:48.360
That crowd will be out in a minute.

14:48.360 --> 14:49.360
Yes.

14:49.360 --> 14:52.040
And we won't admit it, will we?

14:52.040 --> 14:53.840
Admit what?

14:53.840 --> 14:56.560
Admit how we feel about each other.

14:56.560 --> 14:57.560
I haven't said...

14:57.560 --> 14:58.560
Nor I.

14:58.560 --> 15:01.840
I was only talking about what we were thinking.

15:01.840 --> 15:02.840
No.

15:02.840 --> 15:04.600
We won't admit it.

15:04.600 --> 15:07.320
You say you can't explain about the war.

15:07.320 --> 15:09.720
I can't explain about this.

15:09.720 --> 15:10.920
Don't try.

15:10.920 --> 15:11.920
It's better this way.

15:11.920 --> 15:14.640
Erwin's been very good to me.

15:14.640 --> 15:17.040
He's such a childlike person.

15:17.040 --> 15:18.040
Yes.

15:18.040 --> 15:19.040
Everybody likes him.

15:19.040 --> 15:20.480
Oh, he has his tempers.

15:20.480 --> 15:24.120
And he's not easy to live with sometimes, in spite of what they think.

15:24.120 --> 15:29.480
But I can't do anything to hurt him, because he'd never do anything to hurt me.

15:29.480 --> 15:30.480
Never.

15:30.480 --> 15:31.480
Never.

15:31.480 --> 15:32.480
Never in the world.

15:32.480 --> 15:48.960
A very fair estimate of my character, too.

15:48.960 --> 15:50.640
That's exactly what I said about you.

15:50.640 --> 15:52.280
So you are in love with that fellow?

15:52.280 --> 15:53.280
I admit it now.

15:53.280 --> 15:54.280
Yes.

15:54.280 --> 15:59.280
Tell me, darling, do you feel anything yet?

15:59.280 --> 16:00.280
Feel anything?

16:00.280 --> 16:04.760
I mean, dryness, muscular contraction of the throat.

16:04.760 --> 16:05.760
Yes.

16:05.760 --> 16:08.600
Oh, I thought so.

16:08.600 --> 16:09.600
I won't die.

16:09.600 --> 16:10.600
I won't.

16:10.600 --> 16:14.960
And how do you propose to stop yourself?

16:14.960 --> 16:20.120
Your only chance would be to reach the village infirmary, and I'll see to it that you don't

16:20.120 --> 16:21.120
get there.

16:21.120 --> 16:23.840
But what if the poison takes you before it takes me?

16:23.840 --> 16:24.840
Then you can't stop me.

16:24.840 --> 16:26.520
But it won't, darling.

16:26.520 --> 16:28.320
You seem terribly sure of that.

16:28.320 --> 16:34.200
You see, the amount I gave you, as you perhaps noticed, was more than I gave myself.

16:34.200 --> 16:41.640
I'm going to follow you, my little pet, into the dark, where there are no Dr. Jim Craig's.

16:41.640 --> 16:44.280
But not too quickly.

16:44.280 --> 16:52.160
I shall still have most of my faculties, Cynthia, when your convulsions are already beginning.

16:52.160 --> 16:53.720
I wonder if you will.

16:53.720 --> 16:55.720
Why do you say that?

16:55.720 --> 16:57.560
Your legs don't seem any too steady.

16:57.560 --> 16:59.120
I don't know.

16:59.120 --> 17:07.200
It must be the heat of the fire, perhaps, or it's very hot in this room.

17:07.200 --> 17:11.120
Cynthia, Cynthia, darling, listen to me.

17:11.120 --> 17:12.120
Yes, Irwin?

17:12.120 --> 17:22.240
There is a copy of Taylor's medical jurisprudence over on the shelf there.

17:22.240 --> 17:24.240
Please, please get it for me.

17:24.240 --> 17:27.760
I'm afraid you'll have to get it for yourself, my dear.

17:27.760 --> 17:29.240
And is it if you can.

17:29.240 --> 17:31.240
I'll get it.

17:31.240 --> 17:34.400
Mind the lamp, Irwin.

17:34.400 --> 17:37.320
We don't want the house on fire, just as you said yourself.

17:37.320 --> 17:40.400
I'll mind the lamp.

17:40.400 --> 17:41.940
Listen to me.

17:41.940 --> 17:46.880
You know, some people's systems are intolerant to poisons.

17:46.880 --> 17:51.400
They experience in minutes what ought to take hours.

17:51.400 --> 17:53.400
Does it hurt, Irwin?

17:53.400 --> 17:55.400
Does it hurt?

17:55.400 --> 17:56.400
Yes.

17:56.400 --> 18:07.880
But you'll find out soon enough, my pet, because you'll never make three miles to the village.

18:07.880 --> 18:08.880
Never.

18:08.880 --> 18:09.880
You think not?

18:09.880 --> 18:10.880
I know it.

18:10.880 --> 18:20.240
And just remember, I shall be waiting.

18:20.240 --> 18:21.240
Waiting?

18:21.240 --> 18:32.320
Out in the dark and cold, where there is neither marriage nor giving in in marriage.

18:32.320 --> 18:39.960
I'll be waiting for my little pet to come and join me.

18:39.960 --> 18:44.640
I shall be waiting.

18:44.640 --> 18:45.960
Irwin.

18:45.960 --> 18:47.360
Irwin.

18:47.360 --> 18:53.720
Oh, I hate you.

18:53.720 --> 18:57.880
I loathe you.

18:57.880 --> 18:59.240
I'm afraid of you.

18:59.240 --> 19:04.520
But I don't want you to die because of me.

19:04.520 --> 19:09.080
And yet you are dead, Irwin.

19:09.080 --> 19:14.480
But I'm not going to join you.

19:14.480 --> 19:18.200
I've never prayed much, Irwin, but I'm praying now.

19:18.200 --> 19:23.480
Whatever comes over my wits and makes my senses weak, give me strength enough to get to the

19:23.480 --> 19:24.480
village.

19:24.480 --> 19:28.480
Just give me strength enough to get to the village.

19:28.480 --> 19:46.160
An empty room now, except for the motionless figure by the fire.

19:46.160 --> 19:50.920
The great wind enters through an open front door and makes the lamp shake dangerously on

19:50.920 --> 19:51.920
the tables.

19:51.920 --> 19:55.880
The whole house creaks.

19:55.880 --> 19:59.680
Otherwise it is very quiet.

19:59.680 --> 20:03.960
Suddenly the corpse sits up.

20:03.960 --> 20:08.160
Professor Kraft looks pleased, doesn't he?

20:08.160 --> 20:15.520
Very pleased, very alert, as he moves over to a certain cupboard door.

20:15.520 --> 20:22.880
Well, and now I think the real fun can begin.

20:22.880 --> 20:30.680
Patience, patience, patience, my friend, while I open the cupboard door.

20:30.680 --> 20:35.120
Well, there we are.

20:35.120 --> 20:40.480
I hope you haven't been too uncomfortable, Dr. James Craig.

20:40.480 --> 20:42.880
I'm all right, thanks.

20:42.880 --> 20:46.280
So you managed to get the gag out of your mouth, huh?

20:46.280 --> 20:48.080
I managed it, yes, just now.

20:48.080 --> 20:49.440
I'm too late.

20:49.440 --> 20:54.000
Well, you are still securely tied up, I'm glad to see.

20:54.000 --> 21:00.160
You know, you gave me several very, very unpleasant moments, young man, when you got your foot

21:00.160 --> 21:01.160
on that accordion.

21:01.160 --> 21:02.160
Did I?

21:02.160 --> 21:07.920
Well, Cynthia thought you were a rat and wanted me to kill you.

21:07.920 --> 21:10.840
You know, she shows very good sense sometimes.

21:10.840 --> 21:13.440
I could hear both of you talking, thanks very much.

21:13.440 --> 21:15.640
Of course you could, of course.

21:15.640 --> 21:17.440
Excuse me, please, I forgot.

21:17.440 --> 21:20.800
It's like I could see you, too, through a crack in the door.

21:20.800 --> 21:24.160
Well, you were intended to see us.

21:24.160 --> 21:27.600
But now, come on, first of all, I'll drag you out of here.

21:27.600 --> 21:34.360
Yes, let me take you.

21:34.360 --> 21:39.520
Now we can sit down and have a nice, cozy little chat.

21:39.520 --> 21:41.520
How much aconite did you give Cynthia?

21:41.520 --> 21:42.520
How much?

21:42.520 --> 21:44.520
Oh, about two grains.

21:44.520 --> 21:45.520
Two grains?

21:45.520 --> 21:47.680
Well, then she can't possibly...

21:47.680 --> 21:50.520
No, she can't possibly live until morning.

21:50.520 --> 21:56.120
But she can live long enough to testify that she saw me die.

21:56.120 --> 21:58.120
And how much poison did you take yourself?

21:58.120 --> 21:59.120
I?

21:59.120 --> 22:00.120
None.

22:00.120 --> 22:01.120
None at all?

22:01.120 --> 22:03.640
No, none at all.

22:03.640 --> 22:06.480
But you mixed those drinks out of the same materials I saw you do it.

22:06.480 --> 22:09.880
Well, but there wasn't any poison in the rum, young man.

22:09.880 --> 22:15.520
You see, two lumps of sugar steeped in aconite were dropped into Cynthia's gas.

22:15.520 --> 22:21.360
I marked them, and I didn't make a mistake.

22:21.360 --> 22:24.280
Can you see the beginnings of Papa Croft's plan?

22:24.280 --> 22:25.280
Why, you...

22:25.280 --> 22:32.640
You see, Cynthia left the door open, my friend, and there is a very strong wind blowing tonight.

22:32.640 --> 22:33.640
Well?

22:33.640 --> 22:39.800
Just observe how it lifts the table covers, flutters the magazines, makes the lamp tremble.

22:39.800 --> 22:46.560
I shouldn't be surprised, you know, if one of those lamps blew over.

22:46.560 --> 22:52.560
A fine crash in a sheet of flame.

22:52.560 --> 22:59.680
And when they come here tomorrow morning, after Cynthia's testimony in my letter to the coroner,

22:59.680 --> 23:04.920
they'll expect to find at least a few charred bones among the ruins.

23:04.920 --> 23:08.600
And of course, they must find some remains.

23:08.600 --> 23:09.600
Whose remains?

23:09.600 --> 23:10.600
Yours.

23:10.600 --> 23:14.960
Yes, you've got me tied up pretty well, haven't you?

23:14.960 --> 23:17.960
And now you see...

23:17.960 --> 23:20.120
Now comes the best.

23:20.120 --> 23:27.040
You were last seen going towards the railway station, to London, and then to America.

23:27.040 --> 23:31.400
Nobody, nobody will inquire after you.

23:31.400 --> 23:32.400
Except Cynthia.

23:32.400 --> 23:36.760
That's right, except Cynthia, who will be dead.

23:36.760 --> 23:41.720
That I waylaid you and brought you here while Cynthia was in the village will not be known

23:41.720 --> 23:43.520
to our good coroner.

23:43.520 --> 23:44.520
And I shall disappear.

23:44.520 --> 23:47.280
What do you think of it, young man?

23:47.280 --> 23:49.560
I think it's rather good, huh?

23:49.560 --> 23:52.000
You're going to let me burn to death?

23:52.000 --> 23:55.960
Yes, and I shall enjoy the necessity.

23:55.960 --> 24:00.960
By the way, too bad you missed my performance at Lady Randolph's concert.

24:00.960 --> 24:03.120
It was very nice.

24:03.120 --> 24:06.720
But then I think you were otherwise occupied.

24:06.720 --> 24:07.720
You could call it that.

24:07.720 --> 24:10.920
Occupied, I think, in making love to my wife.

24:10.920 --> 24:14.640
You hurt my vanity, young man, and you are going to suffer for it.

24:14.640 --> 24:16.400
I never made love to your wife.

24:16.400 --> 24:17.400
No?

24:17.400 --> 24:18.400
No.

24:18.400 --> 24:20.280
But I don't suppose you could possibly believe that.

24:20.280 --> 24:22.240
Are you already begging for mercy?

24:22.240 --> 24:24.160
Now come on, now come on.

24:24.160 --> 24:25.640
Are you begging for mercy?

24:25.640 --> 24:26.920
No, I think not.

24:26.920 --> 24:30.240
Dr. Craig, I don't like the way you are taking this.

24:30.240 --> 24:31.360
I really don't.

24:31.360 --> 24:32.360
Don't you?

24:32.360 --> 24:33.360
No.

24:33.360 --> 24:35.040
You ought to be afraid.

24:35.040 --> 24:40.080
All decent men should be afraid, and no man is heroic when he sees death coming.

24:40.080 --> 24:44.520
But you are as white as a plate.

24:44.520 --> 24:46.520
Can't eat your rice off me.

24:46.520 --> 24:50.200
And you seem to be expecting something.

24:50.200 --> 24:52.320
Maybe I am expecting something.

24:52.320 --> 24:53.600
You are?

24:53.600 --> 24:59.640
Well, I think I can persuade you to tell me what's on your mind, my friend.

24:59.640 --> 25:04.080
If I use the poker out of the fire?

25:04.080 --> 25:06.840
You see, you see, I am a mathematician.

25:06.840 --> 25:09.440
I leave nothing to chance.

25:09.440 --> 25:11.480
Do you hear that, Professor Craft?

25:11.480 --> 25:13.000
A car has stopped out in front.

25:13.000 --> 25:14.640
Well, they won't come in here.

25:14.640 --> 25:15.760
But of course they will.

25:15.760 --> 25:17.120
It's probably the Home Guard.

25:17.120 --> 25:20.680
Look, you fool, you have left the front door standing wide open in a blackout.

25:20.680 --> 25:21.680
Don't be childish.

25:21.680 --> 25:23.720
Do you think to upset me with that?

25:23.720 --> 25:24.760
Something has upset you.

25:24.760 --> 25:27.560
Take a look at yourself in a mirror.

25:27.560 --> 25:28.880
Nothing.

25:28.880 --> 25:31.560
Nothing can upset my plans now.

25:31.560 --> 25:32.560
Everything is ready.

25:32.560 --> 25:35.160
My clothes and my money are in a stable.

25:35.160 --> 25:40.320
This place, this pretty little cottage will be a furnace.

25:40.320 --> 25:53.400
All I have to do is, all I have to do is pick up that lamp, you see, like this and something

25:53.400 --> 25:54.960
is wrong with me.

25:54.960 --> 25:56.880
You're not acting this time, are you?

25:56.880 --> 25:58.880
You're not pretending now.

25:58.880 --> 26:00.880
You, you swine.

26:00.880 --> 26:02.880
What have you done to me?

26:02.880 --> 26:04.880
I have done nothing to you.

26:04.880 --> 26:08.680
You, you have done something to me.

26:08.680 --> 26:09.680
I can feel it.

26:09.680 --> 26:12.680
There, there is sweat all over me.

26:12.680 --> 26:15.680
My, my throat is choking.

26:15.680 --> 26:17.680
This way, Lady Dandel.

26:17.680 --> 26:22.680
Through the gate and up the path.

26:22.680 --> 26:25.680
That, that sounded like, like my wife's voice.

26:25.680 --> 26:26.680
It was Cynthia's voice.

26:26.680 --> 26:27.680
What is wrong with you?

26:27.680 --> 26:28.680
A person would think you were drunk.

26:28.680 --> 26:29.680
I'm sorry.

26:29.680 --> 26:34.680
Lady Dandel, stopping me in the road and asking to be taken to the infirmary at 80

26:34.680 --> 26:38.680
miles an hour and then finding there was nothing wrong with you.

26:38.680 --> 26:40.680
But, but it can be.

26:40.680 --> 26:41.680
It is impossible.

26:41.680 --> 26:43.680
Oh, but it is.

26:43.680 --> 26:47.680
You see, your plans didn't include the fact that Cynthia doesn't like rum.

26:47.680 --> 26:52.320
Remember, you poured a very large drink for her and a small one for yourself and you filled

26:52.320 --> 26:53.880
both glasses with hot water.

26:53.880 --> 26:58.400
Oh, remember when she got, got you to leave her and come over to this cupboard?

26:58.400 --> 27:00.360
She changed the glasses then.

27:00.360 --> 27:03.480
You're the one who swallowed the poison, two grains of aconite.

27:03.480 --> 27:05.480
No, no.

27:05.480 --> 27:09.360
Help me, please help me.

27:09.360 --> 27:10.760
Nothing on earth can save you.

27:10.760 --> 27:11.760
Help me, please.

27:11.760 --> 27:17.920
In the name of please, please help me.

27:17.920 --> 27:20.920
Nothing on earth can save you.

27:20.920 --> 27:21.920
Please.

27:21.920 --> 27:22.920
No, you won't.

27:22.920 --> 27:27.920
Then, then I'll show you.

27:27.920 --> 27:31.240
I'll take you with me.

27:31.240 --> 27:34.560
I'll take everybody with me.

27:34.560 --> 27:35.560
Where are you going?

27:35.560 --> 27:39.440
I'll, I'll get that lamp.

27:39.440 --> 27:41.240
I'll take you with me.

27:41.240 --> 27:42.680
I look at you.

27:42.680 --> 27:43.680
You can't even see.

27:43.680 --> 27:44.680
You're blind.

27:44.680 --> 27:46.480
You're staggering straight into that cupboard.

27:46.480 --> 27:48.720
I'll take you.

27:48.720 --> 27:53.760
I'll take you with me.

27:53.760 --> 27:57.840
I'll take you.

27:57.840 --> 28:05.280
Jim, Jim, what are you doing here?

28:05.280 --> 28:08.160
Come in, Cynthia.

28:08.160 --> 28:32.920
Come in and take a look at the man who died twice.

28:32.920 --> 28:37.560
And so ends Till Death Do Us Part, starring Peter Lorre.

28:37.560 --> 28:40.840
That story of suspense.

28:40.840 --> 28:45.520
Columbia presents these tales of mystery and intrigue and dangerous adventure for your relaxation

28:45.520 --> 28:46.520
and enjoyment.

28:46.520 --> 28:54.280
Next Tuesday, there'll be another in this series, same hour, 9.30 Eastern wartime.

28:54.280 --> 28:56.360
Mr. Lorre was starred as Professor Kraft.

28:56.360 --> 29:02.560
He was supported by Alice Frost as Cynthia, David Gothard as Dr. Craig, and Mercedes McCambridge

29:02.560 --> 29:04.200
as Lady Randolph.

29:04.200 --> 29:08.720
William Spear, the producer, John Dietz, the director, Bernard Herman, the composer, conductor,

29:08.720 --> 29:15.040
and John Dixon Carr, the author, are collaborators on suspense.

29:15.040 --> 29:34.600
This is the Columbia Broadcasting System.

