1
00:00:00,000 --> 00:00:25,520
Suspense.

2
00:00:25,520 --> 00:00:32,520
Tonight Columbia brings you as a guest our Peter Lorre, one of the screen's past masters

3
00:00:32,520 --> 00:00:35,960
of the art of suspense.

4
00:00:35,960 --> 00:00:41,020
Suspense is compounded of mystery and intrigue and dangerous adventure.

5
00:00:41,020 --> 00:00:46,600
In this series, our story is calculated to intrigue you, to stir your nerves, to offer

6
00:00:46,600 --> 00:00:53,080
you a precarious situation, and then withhold the solution until the last possible moment.

7
00:00:53,080 --> 00:01:00,360
Tonight, for instance, Mr. Lorre plays for us a doctor, a husband, with something dark

8
00:01:00,360 --> 00:01:03,280
and terrible on his mind.

9
00:01:03,280 --> 00:01:06,120
Was it murder?

10
00:01:06,120 --> 00:01:11,360
And if so, can this at last be the really perfect crime?

11
00:01:11,360 --> 00:01:20,440
We trust that while you are wondering, we shall keep you in suspense.

12
00:01:20,440 --> 00:01:27,760
For Suspense tonight, CBS presents Till Death Do Us Part by John Dixon Carr, starring Peter

13
00:01:27,760 --> 00:01:39,800
Lorre.

14
00:01:39,800 --> 00:01:46,600
Late one night in December of 1941, a man and his wife sat beside the fire in their

15
00:01:46,600 --> 00:01:49,360
country cottage.

16
00:01:49,360 --> 00:02:01,200
This man, look at him, a professor of mathematics, stout, middle-aged, guileless as a child.

17
00:02:01,200 --> 00:02:06,880
In the remote corner of England where he lives with his pretty English wife, they say of him,

18
00:02:06,880 --> 00:02:09,320
jolly decent fellow, you know, for a foreigner.

19
00:02:09,320 --> 00:02:10,320
Isn't he?

20
00:02:10,320 --> 00:02:13,160
Always a smile for everybody and so polite.

21
00:02:13,160 --> 00:02:17,200
That's why it's such a shame about his wife and that young American.

22
00:02:17,200 --> 00:02:20,760
There hasn't been anything between them yet, I'm almost sure.

23
00:02:20,760 --> 00:02:23,120
But if the American stays here much longer...

24
00:02:23,120 --> 00:02:38,680
I tell you.

25
00:02:38,680 --> 00:02:42,200
A happy man, this professor Kraft.

26
00:02:42,200 --> 00:02:48,600
His cottage in the country is rather isolated, three miles from the nearest house, no electricity

27
00:02:48,600 --> 00:02:52,000
or central heating or telephone.

28
00:02:52,000 --> 00:02:57,840
And on December nights like this, a great wind comes rushing off the Sussex Downs.

29
00:02:57,840 --> 00:03:06,640
It rattles at the windows, growls in the chimney, and makes unsteady the oil lamp on the table.

30
00:03:06,640 --> 00:03:13,600
But Irwin Kraft sits before the fire in a snug book-lined room, and across from him,

31
00:03:13,600 --> 00:03:17,360
sewing, sits his young wife, Cynthia.

32
00:03:17,360 --> 00:03:22,080
A domestic scene, a very domestic scene.

33
00:03:22,080 --> 00:03:27,520
Oh, my pet, this is wonderful, isn't it?

34
00:03:27,520 --> 00:03:32,120
Oh, so nice and cozy.

35
00:03:32,120 --> 00:03:35,680
How I enjoy our little home.

36
00:03:35,680 --> 00:03:39,320
It's a pleasure to be indoors on a night like this, isn't it?

37
00:03:39,320 --> 00:03:40,320
Yes.

38
00:03:40,320 --> 00:03:42,440
Did my darling have a good day?

39
00:03:42,440 --> 00:03:43,960
Just about as usual.

40
00:03:43,960 --> 00:03:45,440
No adventures, huh?

41
00:03:45,440 --> 00:03:46,440
Not exactly.

42
00:03:46,440 --> 00:03:47,920
I walked into the village.

43
00:03:47,920 --> 00:03:48,920
Walked?

44
00:03:48,920 --> 00:03:52,600
Oh, I really blame myself for burying you out here.

45
00:03:52,600 --> 00:03:54,240
I ought to get you a car.

46
00:03:54,240 --> 00:03:55,960
That's not necessary, thanks.

47
00:03:55,960 --> 00:03:56,960
Come now, come.

48
00:03:56,960 --> 00:03:59,960
Did something happen to upset my little pet today?

49
00:03:59,960 --> 00:04:01,920
No, no, no.

50
00:04:01,920 --> 00:04:06,160
You know, darling, I look at you and I marvel.

51
00:04:06,160 --> 00:04:07,720
You marvel at what?

52
00:04:07,720 --> 00:04:17,520
At a wife who can actually blush, yes, with a skin so fair, and a conscience so transparent

53
00:04:17,520 --> 00:04:19,680
that she can actually blush.

54
00:04:19,680 --> 00:04:21,320
I wasn't blushing about...

55
00:04:21,320 --> 00:04:22,320
About what?

56
00:04:22,320 --> 00:04:26,440
About anything you might be thinking.

57
00:04:26,440 --> 00:04:28,960
It's your horrible habit of putting everybody else in the wrong.

58
00:04:28,960 --> 00:04:33,480
Oh, but the neighbors don't think that about Poppercroft.

59
00:04:33,480 --> 00:04:34,960
Neighbors don't have to live with you.

60
00:04:34,960 --> 00:04:36,120
I do.

61
00:04:36,120 --> 00:04:38,340
And you mustn't scratch either.

62
00:04:38,340 --> 00:04:43,960
Not when we are so snug here, so cozy, in a kettle on a fire's nearly boiling, and no

63
00:04:43,960 --> 00:04:48,600
rum is ready, and the lemon juice and the sugar for her medicine.

64
00:04:48,600 --> 00:04:51,240
Oh, and must I drink that stuff?

65
00:04:51,240 --> 00:04:52,660
I don't like rum.

66
00:04:52,660 --> 00:04:54,160
But you have a cold, darling.

67
00:04:54,160 --> 00:04:55,520
I haven't got a cold.

68
00:04:55,520 --> 00:04:56,520
Really, I haven't.

69
00:04:56,520 --> 00:04:59,720
Darling, twice today I heard you cough.

70
00:04:59,720 --> 00:05:05,520
You are going to take your medicine, Cynthia, and take it here and now, and not offend your

71
00:05:05,520 --> 00:05:08,160
clumsy old husband by refusing.

72
00:05:08,160 --> 00:05:11,320
Why do you keep on treating me like a girl of 16?

73
00:05:11,320 --> 00:05:18,280
I love to treat you like that, Cynthia, because... because I cannot fathom your thoughts.

74
00:05:18,280 --> 00:05:20,280
You lock up your thoughts.

75
00:05:20,280 --> 00:05:22,880
And that is a dangerous English habit.

76
00:05:22,880 --> 00:05:30,760
You see, thoughts accumulate and won't be stifled, and sooner or later, when you least

77
00:05:30,760 --> 00:05:31,760
expect it...

78
00:05:31,760 --> 00:05:33,960
Well, look out, the kettle's boiling over.

79
00:05:33,960 --> 00:05:34,960
So it is.

80
00:05:34,960 --> 00:05:36,840
Oh, and please, lift it down from there.

81
00:05:36,840 --> 00:05:37,840
Of course, of course.

82
00:05:37,840 --> 00:05:38,840
I apologize.

83
00:05:38,840 --> 00:05:41,840
I apologize, my darling.

84
00:05:41,840 --> 00:05:42,840
There.

85
00:05:42,840 --> 00:05:48,960
For a second, you know, you almost frightened me.

86
00:05:48,960 --> 00:05:49,960
I frightened you?

87
00:05:49,960 --> 00:05:51,960
I suppose it's foolish.

88
00:05:51,960 --> 00:05:54,680
Well, here we are, my dear.

89
00:05:54,680 --> 00:05:55,680
Here we are.

90
00:05:55,680 --> 00:06:00,600
Now, see, I put two tumblers on the coffee table.

91
00:06:00,600 --> 00:06:06,200
And now, a spoon in each, so that the heat doesn't crack them.

92
00:06:06,200 --> 00:06:09,760
My dear, must you give me so much rum?

93
00:06:09,760 --> 00:06:12,160
Can't I have the small one?

94
00:06:12,160 --> 00:06:16,600
But we have to cure that cold of yours, Cynthia.

95
00:06:16,600 --> 00:06:19,200
Now comes the lemon juice.

96
00:06:19,200 --> 00:06:20,200
Yes.

97
00:06:20,200 --> 00:06:24,480
And now comes hot water to the top.

98
00:06:24,480 --> 00:06:28,160
Here we are.

99
00:06:28,160 --> 00:06:31,800
And two lumps of sugar for each of us.

100
00:06:31,800 --> 00:06:35,080
There you are, darling.

101
00:06:35,080 --> 00:06:37,080
Now let's drink up, huh?

102
00:06:37,080 --> 00:06:38,080
Owen, listen.

103
00:06:38,080 --> 00:06:41,560
I didn't hear anything.

104
00:06:41,560 --> 00:06:42,560
I did.

105
00:06:42,560 --> 00:06:44,680
It came from that cupboard over there.

106
00:06:44,680 --> 00:06:46,280
It sounded like your accordion.

107
00:06:46,280 --> 00:06:48,560
Oh, that's nonsense, darling.

108
00:06:48,560 --> 00:06:49,560
That's nonsense.

109
00:06:49,560 --> 00:06:50,560
There.

110
00:06:50,560 --> 00:06:51,560
There it is again.

111
00:06:51,560 --> 00:06:53,800
Well, that's only the wind.

112
00:06:53,800 --> 00:06:57,280
Or perhaps a rat that got into the cupboard.

113
00:06:57,280 --> 00:06:59,000
Owen, I'm terrified of rats.

114
00:06:59,000 --> 00:07:00,680
Go and kill it, would you mind?

115
00:07:00,680 --> 00:07:06,400
Oh, you really sit very heavy, labors my sweet, for one of my weight.

116
00:07:06,400 --> 00:07:09,400
Well, if you insist.

117
00:07:09,400 --> 00:07:11,400
All right, all right.

118
00:07:11,400 --> 00:07:16,200
Well, I'll take a good heavy poker from the fireplace.

119
00:07:16,200 --> 00:07:19,520
And of course, it means a little trip through the cupboard.

120
00:07:19,520 --> 00:07:20,520
Owen, never mind.

121
00:07:20,520 --> 00:07:23,480
You haven't changed your mind, have you?

122
00:07:23,480 --> 00:07:25,440
It had probably run out across the floor.

123
00:07:25,440 --> 00:07:26,440
Come back.

124
00:07:26,440 --> 00:07:29,440
It wouldn't run very far, I'm sure.

125
00:07:29,440 --> 00:07:33,120
Well, again, if you insist.

126
00:07:33,120 --> 00:07:37,040
I can't think what's the matter with me tonight.

127
00:07:37,040 --> 00:07:38,040
No?

128
00:07:38,040 --> 00:07:39,040
No.

129
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
You're sure nothing upset you in the village today, huh?

130
00:07:41,160 --> 00:07:42,160
Certainly not.

131
00:07:42,160 --> 00:07:47,640
How about this young American, that fledgling doctor?

132
00:07:47,640 --> 00:07:48,640
What's his name?

133
00:07:48,640 --> 00:07:49,640
You mean Dr. Craig?

134
00:07:49,640 --> 00:07:52,640
That's it, Dr. Craig.

135
00:07:52,640 --> 00:07:54,720
Dr. Craig.

136
00:07:54,720 --> 00:07:59,080
Didn't someone say he was leaving today for London and then back to the States?

137
00:07:59,080 --> 00:08:00,080
I believe so.

138
00:08:00,080 --> 00:08:02,520
That's what Lady Randolph told me.

139
00:08:02,520 --> 00:08:04,440
And you didn't say goodbye to him?

140
00:08:04,440 --> 00:08:05,440
Certainly not.

141
00:08:05,440 --> 00:08:08,800
Well, that wasn't kind of you, darling.

142
00:08:08,800 --> 00:08:09,800
That wasn't friendly.

143
00:08:09,800 --> 00:08:11,480
What's the matter?

144
00:08:11,480 --> 00:08:13,920
Don't you like my nice hot rum drink?

145
00:08:13,920 --> 00:08:14,920
No.

146
00:08:14,920 --> 00:08:18,520
But you would give me no peace till I do drink it.

147
00:08:18,520 --> 00:08:20,840
That's right, darling, that's right.

148
00:08:20,840 --> 00:08:23,160
Now take it down like a good girl.

149
00:08:23,160 --> 00:08:25,160
I'm keeping you company.

150
00:08:25,160 --> 00:08:26,160
See?

151
00:08:26,160 --> 00:08:35,040
Oh, how pretty she looks with her yellow hair in the firelight and her red mouth and her

152
00:08:35,040 --> 00:08:37,080
light little hands.

153
00:08:37,080 --> 00:08:38,880
Very pretty.

154
00:08:38,880 --> 00:08:41,920
Oh, there is just one other thing, Cynthia.

155
00:08:41,920 --> 00:08:44,320
I gave you a letter to post this afternoon.

156
00:08:44,320 --> 00:08:45,320
Did you post it?

157
00:08:45,320 --> 00:08:46,320
Yes.

158
00:08:46,320 --> 00:08:47,320
Registered?

159
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
Yes.

160
00:08:48,320 --> 00:08:51,560
And did you notice till the letter was addressed?

161
00:08:51,560 --> 00:08:53,400
Everybody notices the address on an envelope.

162
00:08:53,400 --> 00:08:56,600
It was to Sir Mr. Hatherby at Market Shepherd.

163
00:08:56,600 --> 00:08:57,600
That's right.

164
00:08:57,600 --> 00:08:59,560
But I don't know who he is, if that's what you mean.

165
00:08:59,560 --> 00:09:03,400
Oh, Mr. Hatherby is the coroner of this district.

166
00:09:03,400 --> 00:09:04,400
The coroner?

167
00:09:04,400 --> 00:09:07,000
That's right, that's right.

168
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
But is there any reason why you should be writing letters to the coroner?

169
00:09:11,000 --> 00:09:13,840
Well, there will be.

170
00:09:13,840 --> 00:09:19,640
Tomorrow morning, we have been just drinking poison, my love.

171
00:09:19,640 --> 00:09:25,480
Why did you drop your glass, darling?

172
00:09:25,480 --> 00:09:27,680
I don't believe you.

173
00:09:27,680 --> 00:09:28,680
No?

174
00:09:28,680 --> 00:09:32,000
This will interest you, Cynthia.

175
00:09:32,000 --> 00:09:34,920
You were a trained nurse and weren't you a...

176
00:09:34,920 --> 00:09:38,840
You see, the poison was aconite, monk shoot.

177
00:09:38,840 --> 00:09:39,840
No.

178
00:09:39,840 --> 00:09:40,840
Yes.

179
00:09:40,840 --> 00:09:43,360
Homegrown in our own little garden.

180
00:09:43,360 --> 00:09:47,000
Even a one-sixteenth of a grain has been a fatal dose.

181
00:09:47,000 --> 00:09:50,880
There's no telephone here, no car, not even a neighbor.

182
00:09:50,880 --> 00:09:51,880
Exactly, my angel.

183
00:09:51,880 --> 00:09:52,880
Take your hands off me.

184
00:09:52,880 --> 00:09:53,880
Let me get out.

185
00:09:53,880 --> 00:09:54,880
No, my pet.

186
00:09:54,880 --> 00:10:02,920
In about five minutes, you see, the first symptoms will come on.

187
00:10:02,920 --> 00:10:03,920
Symptoms?

188
00:10:03,920 --> 00:10:04,920
Yes.

189
00:10:04,920 --> 00:10:09,320
Our throats will grow dry.

190
00:10:09,320 --> 00:10:11,360
Our eyes that will turn dim.

191
00:10:11,360 --> 00:10:12,360
No.

192
00:10:12,360 --> 00:10:14,640
We'll lose the use of our limbs.

193
00:10:14,640 --> 00:10:19,760
Well, there are convulsions before the end, I believe, but we won't feel them.

194
00:10:19,760 --> 00:10:20,760
Let me up.

195
00:10:20,760 --> 00:10:26,000
If you try to hit at me, angel, you'll upset that lamp.

196
00:10:26,000 --> 00:10:31,120
And, well, if you upset the lamp, this cottage would go up like tinder.

197
00:10:31,120 --> 00:10:34,160
We don't want to burn to death, do we?

198
00:10:34,160 --> 00:10:36,560
Irwin, why are you doing this?

199
00:10:36,560 --> 00:10:38,560
Why are you doing it?

200
00:10:38,560 --> 00:10:39,560
Why?

201
00:10:39,560 --> 00:10:43,600
Do you think all Papa Craft is blind, my pet?

202
00:10:43,600 --> 00:10:48,840
If I can't have you, Cynthia, nobody else is going to have you.

203
00:10:48,840 --> 00:10:49,840
You mean Jim Craig?

204
00:10:49,840 --> 00:10:50,840
So it is Jim Craig.

205
00:10:50,840 --> 00:10:51,840
That was nothing.

206
00:10:51,840 --> 00:10:52,840
My tongue slipped.

207
00:10:52,840 --> 00:10:57,360
A cynic would say, my dear, that your foot slipped.

208
00:10:57,360 --> 00:11:00,880
Do you think I don't know what happened the other night at the schoolhouse?

209
00:11:00,880 --> 00:11:01,880
Schoolhouse?

210
00:11:01,880 --> 00:11:07,240
Yes, the Market Shepherd Schoolhouse at Lady Randolph's little concert in aid of the war

211
00:11:07,240 --> 00:11:08,240
relief.

212
00:11:08,240 --> 00:11:09,240
Nothing happened, I swear it didn't.

213
00:11:09,240 --> 00:11:10,240
No?

214
00:11:10,240 --> 00:11:11,240
No.

215
00:11:11,240 --> 00:11:16,080
Oh, then it was coincidence, I suppose, that you and that Dr. Craig didn't arrive until

216
00:11:16,080 --> 00:11:17,680
the concert was nearly over.

217
00:11:17,680 --> 00:11:19,640
Yes, yes it was.

218
00:11:19,640 --> 00:11:21,200
We didn't go there together.

219
00:11:21,200 --> 00:11:22,200
No?

220
00:11:22,200 --> 00:11:24,840
We met in the little hall outside the auditorium.

221
00:11:24,840 --> 00:11:36,920
It was just as you were finishing your number on the accordion.

222
00:11:36,920 --> 00:11:37,920
I beg your pardon.

223
00:11:37,920 --> 00:11:38,920
Oh.

224
00:11:38,920 --> 00:11:39,920
I'm sorry.

225
00:11:39,920 --> 00:11:40,920
I almost bumped into you.

226
00:11:40,920 --> 00:11:42,920
Isn't that Mrs. Craig?

227
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
Yes.

228
00:11:43,920 --> 00:11:46,040
Good evening, Dr. Craig.

229
00:11:46,040 --> 00:11:49,240
We seem to be late.

230
00:11:49,240 --> 00:11:51,640
Very late, I'm afraid.

231
00:11:51,640 --> 00:11:53,960
I was detained on a case.

232
00:11:53,960 --> 00:11:56,120
I didn't feel like coming here at all.

233
00:11:56,120 --> 00:12:00,200
Just a moment before I open that door for you.

234
00:12:00,200 --> 00:12:02,920
Won't it look a little funny, our arriving here together?

235
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
Funny?

236
00:12:03,920 --> 00:12:04,920
Why should it?

237
00:12:04,920 --> 00:12:10,440
There's no reason at all, only Cynthia listened to me.

238
00:12:10,440 --> 00:12:17,640
Do you know, Dr. Craig, that's the first time you ever called me by my first name?

239
00:12:17,640 --> 00:12:21,160
I did want to have a word with you somehow.

240
00:12:21,160 --> 00:12:22,520
Of course, you've heard the news.

241
00:12:22,520 --> 00:12:23,520
What news?

242
00:12:23,520 --> 00:12:26,120
We're on the radio for the past couple of days.

243
00:12:26,120 --> 00:12:31,080
We're too far out to get much news, and my husband isn't interested.

244
00:12:31,080 --> 00:12:32,080
He isn't interested?

245
00:12:32,080 --> 00:12:35,120
He isn't interested in anything but himself.

246
00:12:35,120 --> 00:12:38,040
Rather, you didn't talk that way about my husband.

247
00:12:38,040 --> 00:12:39,040
I'm sorry.

248
00:12:39,040 --> 00:12:42,240
Would you push the door open a little?

249
00:12:42,240 --> 00:12:47,000
And in conclusion, ladies and gentlemen, I'm sure we've all enjoyed our friend Professor

250
00:12:47,000 --> 00:12:52,160
Craft's musical numbers on the accordion.

251
00:12:52,160 --> 00:12:54,720
And the vicar's conjuring tricks.

252
00:12:54,720 --> 00:13:01,520
And little Miss Linshaw's spirited recitations.

253
00:13:01,520 --> 00:13:05,360
It only remains for me to tell you that the collection for this little entertainment will

254
00:13:05,360 --> 00:13:06,360
amount to this.

255
00:13:06,360 --> 00:13:08,640
But yes, Colonel Thompson, what is it?

256
00:13:08,640 --> 00:13:11,920
Colonel Thompson's going across the platform in rather a hurry.

257
00:13:11,920 --> 00:13:14,920
Looks like an announcement of some kind.

258
00:13:14,920 --> 00:13:18,200
Ladies and gentlemen, your attention.

259
00:13:18,200 --> 00:13:21,160
We have just received some late news by the nine o'clock bulletin.

260
00:13:21,160 --> 00:13:22,960
I think I can guess what it is.

261
00:13:22,960 --> 00:13:28,240
Following yesterday's declaration against Japan, the Congress of the United States today

262
00:13:28,240 --> 00:13:32,960
declared war against Germany and Italy.

263
00:13:32,960 --> 00:13:34,620
No applause, please.

264
00:13:34,620 --> 00:13:38,640
I think I can say that these things go too deep for applause.

265
00:13:38,640 --> 00:13:42,300
We entered a war lightly and we have learned.

266
00:13:42,300 --> 00:13:47,120
But before the vicar ends this meeting, I shall ask the orchestra to play us the song

267
00:13:47,120 --> 00:13:49,480
numbered 83 in the book.

268
00:13:49,480 --> 00:13:53,520
A song we know is dear to the hearts of all Americans.

269
00:13:53,520 --> 00:14:00,520
Close the door, Symphony.

270
00:14:00,520 --> 00:14:09,520
Jim, this doesn't affect you.

271
00:14:09,520 --> 00:14:12,520
Naturally it does.

272
00:14:12,520 --> 00:14:15,680
You won't be leaving England?

273
00:14:15,680 --> 00:14:17,320
Probably in a very short time.

274
00:14:17,320 --> 00:14:19,120
You'll be needing doctors.

275
00:14:19,120 --> 00:14:22,880
But does a formal declaration of war make any difference?

276
00:14:22,880 --> 00:14:23,880
What does it mean to you?

277
00:14:23,880 --> 00:14:27,280
What does it mean?

278
00:14:27,280 --> 00:14:29,840
I can't explain it, Cynthia.

279
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
It's all in that song.

280
00:14:30,840 --> 00:14:33,760
If they're going to need me, I'll go back.

281
00:14:33,760 --> 00:14:37,360
But can't you do just as much good here in England?

282
00:14:37,360 --> 00:14:39,000
I don't know.

283
00:14:39,000 --> 00:14:40,680
That depends on what the Army says.

284
00:14:40,680 --> 00:14:44,680
And doesn't anything depend on what I say?

285
00:14:44,680 --> 00:14:46,360
We haven't got much time, Cynthia.

286
00:14:46,360 --> 00:14:48,360
That crowd will be out in a minute.

287
00:14:48,360 --> 00:14:49,360
Yes.

288
00:14:49,360 --> 00:14:52,040
And we won't admit it, will we?

289
00:14:52,040 --> 00:14:53,840
Admit what?

290
00:14:53,840 --> 00:14:56,560
Admit how we feel about each other.

291
00:14:56,560 --> 00:14:57,560
I haven't said...

292
00:14:57,560 --> 00:14:58,560
Nor I.

293
00:14:58,560 --> 00:15:01,840
I was only talking about what we were thinking.

294
00:15:01,840 --> 00:15:02,840
No.

295
00:15:02,840 --> 00:15:04,600
We won't admit it.

296
00:15:04,600 --> 00:15:07,320
You say you can't explain about the war.

297
00:15:07,320 --> 00:15:09,720
I can't explain about this.

298
00:15:09,720 --> 00:15:10,920
Don't try.

299
00:15:10,920 --> 00:15:11,920
It's better this way.

300
00:15:11,920 --> 00:15:14,640
Erwin's been very good to me.

301
00:15:14,640 --> 00:15:17,040
He's such a childlike person.

302
00:15:17,040 --> 00:15:18,040
Yes.

303
00:15:18,040 --> 00:15:19,040
Everybody likes him.

304
00:15:19,040 --> 00:15:20,480
Oh, he has his tempers.

305
00:15:20,480 --> 00:15:24,120
And he's not easy to live with sometimes, in spite of what they think.

306
00:15:24,120 --> 00:15:29,480
But I can't do anything to hurt him, because he'd never do anything to hurt me.

307
00:15:29,480 --> 00:15:30,480
Never.

308
00:15:30,480 --> 00:15:31,480
Never.

309
00:15:31,480 --> 00:15:32,480
Never in the world.

310
00:15:32,480 --> 00:15:48,960
A very fair estimate of my character, too.

311
00:15:48,960 --> 00:15:50,640
That's exactly what I said about you.

312
00:15:50,640 --> 00:15:52,280
So you are in love with that fellow?

313
00:15:52,280 --> 00:15:53,280
I admit it now.

314
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
Yes.

315
00:15:54,280 --> 00:15:59,280
Tell me, darling, do you feel anything yet?

316
00:15:59,280 --> 00:16:00,280
Feel anything?

317
00:16:00,280 --> 00:16:04,760
I mean, dryness, muscular contraction of the throat.

318
00:16:04,760 --> 00:16:05,760
Yes.

319
00:16:05,760 --> 00:16:08,600
Oh, I thought so.

320
00:16:08,600 --> 00:16:09,600
I won't die.

321
00:16:09,600 --> 00:16:10,600
I won't.

322
00:16:10,600 --> 00:16:14,960
And how do you propose to stop yourself?

323
00:16:14,960 --> 00:16:20,120
Your only chance would be to reach the village infirmary, and I'll see to it that you don't

324
00:16:20,120 --> 00:16:21,120
get there.

325
00:16:21,120 --> 00:16:23,840
But what if the poison takes you before it takes me?

326
00:16:23,840 --> 00:16:24,840
Then you can't stop me.

327
00:16:24,840 --> 00:16:26,520
But it won't, darling.

328
00:16:26,520 --> 00:16:28,320
You seem terribly sure of that.

329
00:16:28,320 --> 00:16:34,200
You see, the amount I gave you, as you perhaps noticed, was more than I gave myself.

330
00:16:34,200 --> 00:16:41,640
I'm going to follow you, my little pet, into the dark, where there are no Dr. Jim Craig's.

331
00:16:41,640 --> 00:16:44,280
But not too quickly.

332
00:16:44,280 --> 00:16:52,160
I shall still have most of my faculties, Cynthia, when your convulsions are already beginning.

333
00:16:52,160 --> 00:16:53,720
I wonder if you will.

334
00:16:53,720 --> 00:16:55,720
Why do you say that?

335
00:16:55,720 --> 00:16:57,560
Your legs don't seem any too steady.

336
00:16:57,560 --> 00:16:59,120
I don't know.

337
00:16:59,120 --> 00:17:07,200
It must be the heat of the fire, perhaps, or it's very hot in this room.

338
00:17:07,200 --> 00:17:11,120
Cynthia, Cynthia, darling, listen to me.

339
00:17:11,120 --> 00:17:12,120
Yes, Irwin?

340
00:17:12,120 --> 00:17:22,240
There is a copy of Taylor's medical jurisprudence over on the shelf there.

341
00:17:22,240 --> 00:17:24,240
Please, please get it for me.

342
00:17:24,240 --> 00:17:27,760
I'm afraid you'll have to get it for yourself, my dear.

343
00:17:27,760 --> 00:17:29,240
And is it if you can.

344
00:17:29,240 --> 00:17:31,240
I'll get it.

345
00:17:31,240 --> 00:17:34,400
Mind the lamp, Irwin.

346
00:17:34,400 --> 00:17:37,320
We don't want the house on fire, just as you said yourself.

347
00:17:37,320 --> 00:17:40,400
I'll mind the lamp.

348
00:17:40,400 --> 00:17:41,940
Listen to me.

349
00:17:41,940 --> 00:17:46,880
You know, some people's systems are intolerant to poisons.

350
00:17:46,880 --> 00:17:51,400
They experience in minutes what ought to take hours.

351
00:17:51,400 --> 00:17:53,400
Does it hurt, Irwin?

352
00:17:53,400 --> 00:17:55,400
Does it hurt?

353
00:17:55,400 --> 00:17:56,400
Yes.

354
00:17:56,400 --> 00:18:07,880
But you'll find out soon enough, my pet, because you'll never make three miles to the village.

355
00:18:07,880 --> 00:18:08,880
Never.

356
00:18:08,880 --> 00:18:09,880
You think not?

357
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
I know it.

358
00:18:10,880 --> 00:18:20,240
And just remember, I shall be waiting.

359
00:18:20,240 --> 00:18:21,240
Waiting?

360
00:18:21,240 --> 00:18:32,320
Out in the dark and cold, where there is neither marriage nor giving in in marriage.

361
00:18:32,320 --> 00:18:39,960
I'll be waiting for my little pet to come and join me.

362
00:18:39,960 --> 00:18:44,640
I shall be waiting.

363
00:18:44,640 --> 00:18:45,960
Irwin.

364
00:18:45,960 --> 00:18:47,360
Irwin.

365
00:18:47,360 --> 00:18:53,720
Oh, I hate you.

366
00:18:53,720 --> 00:18:57,880
I loathe you.

367
00:18:57,880 --> 00:18:59,240
I'm afraid of you.

368
00:18:59,240 --> 00:19:04,520
But I don't want you to die because of me.

369
00:19:04,520 --> 00:19:09,080
And yet you are dead, Irwin.

370
00:19:09,080 --> 00:19:14,480
But I'm not going to join you.

371
00:19:14,480 --> 00:19:18,200
I've never prayed much, Irwin, but I'm praying now.

372
00:19:18,200 --> 00:19:23,480
Whatever comes over my wits and makes my senses weak, give me strength enough to get to the

373
00:19:23,480 --> 00:19:24,480
village.

374
00:19:24,480 --> 00:19:28,480
Just give me strength enough to get to the village.

375
00:19:28,480 --> 00:19:46,160
An empty room now, except for the motionless figure by the fire.

376
00:19:46,160 --> 00:19:50,920
The great wind enters through an open front door and makes the lamp shake dangerously on

377
00:19:50,920 --> 00:19:51,920
the tables.

378
00:19:51,920 --> 00:19:55,880
The whole house creaks.

379
00:19:55,880 --> 00:19:59,680
Otherwise it is very quiet.

380
00:19:59,680 --> 00:20:03,960
Suddenly the corpse sits up.

381
00:20:03,960 --> 00:20:08,160
Professor Kraft looks pleased, doesn't he?

382
00:20:08,160 --> 00:20:15,520
Very pleased, very alert, as he moves over to a certain cupboard door.

383
00:20:15,520 --> 00:20:22,880
Well, and now I think the real fun can begin.

384
00:20:22,880 --> 00:20:30,680
Patience, patience, patience, my friend, while I open the cupboard door.

385
00:20:30,680 --> 00:20:35,120
Well, there we are.

386
00:20:35,120 --> 00:20:40,480
I hope you haven't been too uncomfortable, Dr. James Craig.

387
00:20:40,480 --> 00:20:42,880
I'm all right, thanks.

388
00:20:42,880 --> 00:20:46,280
So you managed to get the gag out of your mouth, huh?

389
00:20:46,280 --> 00:20:48,080
I managed it, yes, just now.

390
00:20:48,080 --> 00:20:49,440
I'm too late.

391
00:20:49,440 --> 00:20:54,000
Well, you are still securely tied up, I'm glad to see.

392
00:20:54,000 --> 00:21:00,160
You know, you gave me several very, very unpleasant moments, young man, when you got your foot

393
00:21:00,160 --> 00:21:01,160
on that accordion.

394
00:21:01,160 --> 00:21:02,160
Did I?

395
00:21:02,160 --> 00:21:07,920
Well, Cynthia thought you were a rat and wanted me to kill you.

396
00:21:07,920 --> 00:21:10,840
You know, she shows very good sense sometimes.

397
00:21:10,840 --> 00:21:13,440
I could hear both of you talking, thanks very much.

398
00:21:13,440 --> 00:21:15,640
Of course you could, of course.

399
00:21:15,640 --> 00:21:17,440
Excuse me, please, I forgot.

400
00:21:17,440 --> 00:21:20,800
It's like I could see you, too, through a crack in the door.

401
00:21:20,800 --> 00:21:24,160
Well, you were intended to see us.

402
00:21:24,160 --> 00:21:27,600
But now, come on, first of all, I'll drag you out of here.

403
00:21:27,600 --> 00:21:34,360
Yes, let me take you.

404
00:21:34,360 --> 00:21:39,520
Now we can sit down and have a nice, cozy little chat.

405
00:21:39,520 --> 00:21:41,520
How much aconite did you give Cynthia?

406
00:21:41,520 --> 00:21:42,520
How much?

407
00:21:42,520 --> 00:21:44,520
Oh, about two grains.

408
00:21:44,520 --> 00:21:45,520
Two grains?

409
00:21:45,520 --> 00:21:47,680
Well, then she can't possibly...

410
00:21:47,680 --> 00:21:50,520
No, she can't possibly live until morning.

411
00:21:50,520 --> 00:21:56,120
But she can live long enough to testify that she saw me die.

412
00:21:56,120 --> 00:21:58,120
And how much poison did you take yourself?

413
00:21:58,120 --> 00:21:59,120
I?

414
00:21:59,120 --> 00:22:00,120
None.

415
00:22:00,120 --> 00:22:01,120
None at all?

416
00:22:01,120 --> 00:22:03,640
No, none at all.

417
00:22:03,640 --> 00:22:06,480
But you mixed those drinks out of the same materials I saw you do it.

418
00:22:06,480 --> 00:22:09,880
Well, but there wasn't any poison in the rum, young man.

419
00:22:09,880 --> 00:22:15,520
You see, two lumps of sugar steeped in aconite were dropped into Cynthia's gas.

420
00:22:15,520 --> 00:22:21,360
I marked them, and I didn't make a mistake.

421
00:22:21,360 --> 00:22:24,280
Can you see the beginnings of Papa Croft's plan?

422
00:22:24,280 --> 00:22:25,280
Why, you...

423
00:22:25,280 --> 00:22:32,640
You see, Cynthia left the door open, my friend, and there is a very strong wind blowing tonight.

424
00:22:32,640 --> 00:22:33,640
Well?

425
00:22:33,640 --> 00:22:39,800
Just observe how it lifts the table covers, flutters the magazines, makes the lamp tremble.

426
00:22:39,800 --> 00:22:46,560
I shouldn't be surprised, you know, if one of those lamps blew over.

427
00:22:46,560 --> 00:22:52,560
A fine crash in a sheet of flame.

428
00:22:52,560 --> 00:22:59,680
And when they come here tomorrow morning, after Cynthia's testimony in my letter to the coroner,

429
00:22:59,680 --> 00:23:04,920
they'll expect to find at least a few charred bones among the ruins.

430
00:23:04,920 --> 00:23:08,600
And of course, they must find some remains.

431
00:23:08,600 --> 00:23:09,600
Whose remains?

432
00:23:09,600 --> 00:23:10,600
Yours.

433
00:23:10,600 --> 00:23:14,960
Yes, you've got me tied up pretty well, haven't you?

434
00:23:14,960 --> 00:23:17,960
And now you see...

435
00:23:17,960 --> 00:23:20,120
Now comes the best.

436
00:23:20,120 --> 00:23:27,040
You were last seen going towards the railway station, to London, and then to America.

437
00:23:27,040 --> 00:23:31,400
Nobody, nobody will inquire after you.

438
00:23:31,400 --> 00:23:32,400
Except Cynthia.

439
00:23:32,400 --> 00:23:36,760
That's right, except Cynthia, who will be dead.

440
00:23:36,760 --> 00:23:41,720
That I waylaid you and brought you here while Cynthia was in the village will not be known

441
00:23:41,720 --> 00:23:43,520
to our good coroner.

442
00:23:43,520 --> 00:23:44,520
And I shall disappear.

443
00:23:44,520 --> 00:23:47,280
What do you think of it, young man?

444
00:23:47,280 --> 00:23:49,560
I think it's rather good, huh?

445
00:23:49,560 --> 00:23:52,000
You're going to let me burn to death?

446
00:23:52,000 --> 00:23:55,960
Yes, and I shall enjoy the necessity.

447
00:23:55,960 --> 00:24:00,960
By the way, too bad you missed my performance at Lady Randolph's concert.

448
00:24:00,960 --> 00:24:03,120
It was very nice.

449
00:24:03,120 --> 00:24:06,720
But then I think you were otherwise occupied.

450
00:24:06,720 --> 00:24:07,720
You could call it that.

451
00:24:07,720 --> 00:24:10,920
Occupied, I think, in making love to my wife.

452
00:24:10,920 --> 00:24:14,640
You hurt my vanity, young man, and you are going to suffer for it.

453
00:24:14,640 --> 00:24:16,400
I never made love to your wife.

454
00:24:16,400 --> 00:24:17,400
No?

455
00:24:17,400 --> 00:24:18,400
No.

456
00:24:18,400 --> 00:24:20,280
But I don't suppose you could possibly believe that.

457
00:24:20,280 --> 00:24:22,240
Are you already begging for mercy?

458
00:24:22,240 --> 00:24:24,160
Now come on, now come on.

459
00:24:24,160 --> 00:24:25,640
Are you begging for mercy?

460
00:24:25,640 --> 00:24:26,920
No, I think not.

461
00:24:26,920 --> 00:24:30,240
Dr. Craig, I don't like the way you are taking this.

462
00:24:30,240 --> 00:24:31,360
I really don't.

463
00:24:31,360 --> 00:24:32,360
Don't you?

464
00:24:32,360 --> 00:24:33,360
No.

465
00:24:33,360 --> 00:24:35,040
You ought to be afraid.

466
00:24:35,040 --> 00:24:40,080
All decent men should be afraid, and no man is heroic when he sees death coming.

467
00:24:40,080 --> 00:24:44,520
But you are as white as a plate.

468
00:24:44,520 --> 00:24:46,520
Can't eat your rice off me.

469
00:24:46,520 --> 00:24:50,200
And you seem to be expecting something.

470
00:24:50,200 --> 00:24:52,320
Maybe I am expecting something.

471
00:24:52,320 --> 00:24:53,600
You are?

472
00:24:53,600 --> 00:24:59,640
Well, I think I can persuade you to tell me what's on your mind, my friend.

473
00:24:59,640 --> 00:25:04,080
If I use the poker out of the fire?

474
00:25:04,080 --> 00:25:06,840
You see, you see, I am a mathematician.

475
00:25:06,840 --> 00:25:09,440
I leave nothing to chance.

476
00:25:09,440 --> 00:25:11,480
Do you hear that, Professor Craft?

477
00:25:11,480 --> 00:25:13,000
A car has stopped out in front.

478
00:25:13,000 --> 00:25:14,640
Well, they won't come in here.

479
00:25:14,640 --> 00:25:15,760
But of course they will.

480
00:25:15,760 --> 00:25:17,120
It's probably the Home Guard.

481
00:25:17,120 --> 00:25:20,680
Look, you fool, you have left the front door standing wide open in a blackout.

482
00:25:20,680 --> 00:25:21,680
Don't be childish.

483
00:25:21,680 --> 00:25:23,720
Do you think to upset me with that?

484
00:25:23,720 --> 00:25:24,760
Something has upset you.

485
00:25:24,760 --> 00:25:27,560
Take a look at yourself in a mirror.

486
00:25:27,560 --> 00:25:28,880
Nothing.

487
00:25:28,880 --> 00:25:31,560
Nothing can upset my plans now.

488
00:25:31,560 --> 00:25:32,560
Everything is ready.

489
00:25:32,560 --> 00:25:35,160
My clothes and my money are in a stable.

490
00:25:35,160 --> 00:25:40,320
This place, this pretty little cottage will be a furnace.

491
00:25:40,320 --> 00:25:53,400
All I have to do is, all I have to do is pick up that lamp, you see, like this and something

492
00:25:53,400 --> 00:25:54,960
is wrong with me.

493
00:25:54,960 --> 00:25:56,880
You're not acting this time, are you?

494
00:25:56,880 --> 00:25:58,880
You're not pretending now.

495
00:25:58,880 --> 00:26:00,880
You, you swine.

496
00:26:00,880 --> 00:26:02,880
What have you done to me?

497
00:26:02,880 --> 00:26:04,880
I have done nothing to you.

498
00:26:04,880 --> 00:26:08,680
You, you have done something to me.

499
00:26:08,680 --> 00:26:09,680
I can feel it.

500
00:26:09,680 --> 00:26:12,680
There, there is sweat all over me.

501
00:26:12,680 --> 00:26:15,680
My, my throat is choking.

502
00:26:15,680 --> 00:26:17,680
This way, Lady Dandel.

503
00:26:17,680 --> 00:26:22,680
Through the gate and up the path.

504
00:26:22,680 --> 00:26:25,680
That, that sounded like, like my wife's voice.

505
00:26:25,680 --> 00:26:26,680
It was Cynthia's voice.

506
00:26:26,680 --> 00:26:27,680
What is wrong with you?

507
00:26:27,680 --> 00:26:28,680
A person would think you were drunk.

508
00:26:28,680 --> 00:26:29,680
I'm sorry.

509
00:26:29,680 --> 00:26:34,680
Lady Dandel, stopping me in the road and asking to be taken to the infirmary at 80

510
00:26:34,680 --> 00:26:38,680
miles an hour and then finding there was nothing wrong with you.

511
00:26:38,680 --> 00:26:40,680
But, but it can be.

512
00:26:40,680 --> 00:26:41,680
It is impossible.

513
00:26:41,680 --> 00:26:43,680
Oh, but it is.

514
00:26:43,680 --> 00:26:47,680
You see, your plans didn't include the fact that Cynthia doesn't like rum.

515
00:26:47,680 --> 00:26:52,320
Remember, you poured a very large drink for her and a small one for yourself and you filled

516
00:26:52,320 --> 00:26:53,880
both glasses with hot water.

517
00:26:53,880 --> 00:26:58,400
Oh, remember when she got, got you to leave her and come over to this cupboard?

518
00:26:58,400 --> 00:27:00,360
She changed the glasses then.

519
00:27:00,360 --> 00:27:03,480
You're the one who swallowed the poison, two grains of aconite.

520
00:27:03,480 --> 00:27:05,480
No, no.

521
00:27:05,480 --> 00:27:09,360
Help me, please help me.

522
00:27:09,360 --> 00:27:10,760
Nothing on earth can save you.

523
00:27:10,760 --> 00:27:11,760
Help me, please.

524
00:27:11,760 --> 00:27:17,920
In the name of please, please help me.

525
00:27:17,920 --> 00:27:20,920
Nothing on earth can save you.

526
00:27:20,920 --> 00:27:21,920
Please.

527
00:27:21,920 --> 00:27:22,920
No, you won't.

528
00:27:22,920 --> 00:27:27,920
Then, then I'll show you.

529
00:27:27,920 --> 00:27:31,240
I'll take you with me.

530
00:27:31,240 --> 00:27:34,560
I'll take everybody with me.

531
00:27:34,560 --> 00:27:35,560
Where are you going?

532
00:27:35,560 --> 00:27:39,440
I'll, I'll get that lamp.

533
00:27:39,440 --> 00:27:41,240
I'll take you with me.

534
00:27:41,240 --> 00:27:42,680
I look at you.

535
00:27:42,680 --> 00:27:43,680
You can't even see.

536
00:27:43,680 --> 00:27:44,680
You're blind.

537
00:27:44,680 --> 00:27:46,480
You're staggering straight into that cupboard.

538
00:27:46,480 --> 00:27:48,720
I'll take you.

539
00:27:48,720 --> 00:27:53,760
I'll take you with me.

540
00:27:53,760 --> 00:27:57,840
I'll take you.

541
00:27:57,840 --> 00:28:05,280
Jim, Jim, what are you doing here?

542
00:28:05,280 --> 00:28:08,160
Come in, Cynthia.

543
00:28:08,160 --> 00:28:32,920
Come in and take a look at the man who died twice.

544
00:28:32,920 --> 00:28:37,560
And so ends Till Death Do Us Part, starring Peter Lorre.

545
00:28:37,560 --> 00:28:40,840
That story of suspense.

546
00:28:40,840 --> 00:28:45,520
Columbia presents these tales of mystery and intrigue and dangerous adventure for your relaxation

547
00:28:45,520 --> 00:28:46,520
and enjoyment.

548
00:28:46,520 --> 00:28:54,280
Next Tuesday, there'll be another in this series, same hour, 9.30 Eastern wartime.

549
00:28:54,280 --> 00:28:56,360
Mr. Lorre was starred as Professor Kraft.

550
00:28:56,360 --> 00:29:02,560
He was supported by Alice Frost as Cynthia, David Gothard as Dr. Craig, and Mercedes McCambridge

551
00:29:02,560 --> 00:29:04,200
as Lady Randolph.

552
00:29:04,200 --> 00:29:08,720
William Spear, the producer, John Dietz, the director, Bernard Herman, the composer, conductor,

553
00:29:08,720 --> 00:29:15,040
and John Dixon Carr, the author, are collaborators on suspense.

554
00:29:15,040 --> 00:29:34,600
This is the Columbia Broadcasting System.

