1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Suspense.

2
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
The hushed voice and the prowling step in the dead of night.

3
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
The crime that is almost committed.

4
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
The stir of nerves at the ticking of the clock.

5
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
The rescue that might be too late.

6
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Or the murderer who might get away.

7
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Mystery and intrigue and dangerous adventure.

8
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
We invite you to enjoy stories that keep you in...

9
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Suspense.

10
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
For Suspense, tonight we present The Body Snatchers by John Dickson Carr.

11
00:01:18,000 --> 00:01:23,000
Beware of the body snatcher who prowls after dark.

12
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Beware of the graves he robs.

13
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
Beware of the murders he commits to provide new corpses for the doctors.

14
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
Up to the year 1832, the body snatchers terrorized England.

15
00:01:40,000 --> 00:01:47,000
According to the law, only four bodies a year could legally be supplied to the surgeons for anatomical study.

16
00:01:47,000 --> 00:01:53,000
And even these were a monopoly granted to the barbers and surgeons company of London.

17
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
But the study of surgery had to go on.

18
00:01:57,000 --> 00:02:05,000
In hundreds of medical schools all over England, perfectly reputable doctors were compelled to buy bodies and ask no questions.

19
00:02:06,000 --> 00:02:13,000
In 1828, burst the scandal of Burke and Hare, who found grave robbing too slow...

20
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
and murdered 16 persons in order to supply Dr. Knox of Edinburgh.

21
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
And so out of basic good purpose sprang the evil of...

22
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
The body snatcher.

23
00:02:34,000 --> 00:02:39,000
Turn back the clock now to a cold night just 110 years ago.

24
00:02:39,000 --> 00:02:45,000
Look into the brick kitchen of a house on Wandsworth Common, not far from London.

25
00:02:46,000 --> 00:02:52,000
There in the light of a tallow dip sits old Mother Slade in her draggled body.

26
00:02:52,000 --> 00:02:59,000
What's a keep in them? Two hours. Two mortal hours by the Dutch clock.

27
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
And they're not here yet.

28
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Mother Slade!

29
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
On the graveyard not half a mile off.

30
00:03:05,000 --> 00:03:10,000
And once I thought I heard church bells ring and one...

31
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Mother Slade, did you call?

32
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
No, my girl, I did not call.

33
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
But I thought I...

34
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
And what are you doing up at this hour, my girl?

35
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
I was only locking up, Mother Slade.

36
00:03:19,000 --> 00:03:24,000
Ain't it enough to have taken you over from a good-for-nothing mother not worth a gunpowder to blow her up?

37
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Please, Mother Slade.

38
00:03:25,000 --> 00:03:31,000
And given you a good ome and brought you up practically like a lidy with only the housework to do?

39
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
I'm sorry, Mother Slade, only I wish you wouldn't talk like that about me own mother.

40
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
And what do you do, Peggy Lester?

41
00:03:39,000 --> 00:03:44,000
You stop up until this hour. You mislay me snap-box twenty times a day.

42
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
I was only going to say I thought I heard a horse and cart in the lane.

43
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
In our lane?

44
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Yes, Mother Slade. There it is now.

45
00:03:52,000 --> 00:03:59,000
Yes. Easy, my dears. Drive easy with the merchandise.

46
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
The doctors don't like it if you bump the merchandise.

47
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Merchandise, Mother Slade? What's that?

48
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I'll tell you what it is, my girl.

49
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
I didn't mean anything, Mother Slade.

50
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
It's your Uncle Matt and your cousin Rob are coming home from their business. That's what it is.

51
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
You hear that, Peggy Lester?

52
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
I didn't mislay you, snuff-box. It's on the table.

53
00:04:19,000 --> 00:04:24,000
And if you don't want me to take my fingernails to you instead of a strap, you get on up to bed this minute. Do you hear?

54
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Yes, Mother Slade.

55
00:04:26,000 --> 00:04:32,000
I'm a-coming, my dears. Don't be impatient. I'm a-coming.

56
00:04:32,000 --> 00:04:37,000
Nasty, dim light this candle gives.

57
00:04:37,000 --> 00:04:43,000
Oh, Mother Slade has got the romantic so cruel she can hardly move.

58
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
Just pull back the bar, open the door.

59
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Wilmette, did you get it?

60
00:04:51,000 --> 00:04:56,000
Did we get it? Strike me blind, but that's a good one, ain't it, Rob?

61
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Still the gab, can't you get? Get inside and close the door.

62
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
They ain't after you.

63
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Ain't they? Can't you hear anything?

64
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I thought I heard church bells.

65
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
More like a perishing funeral bell if you ask me.

66
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Take it easy, Rob, take it easy. We've shaken them off.

67
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
Have we? I wish I was a servant of some people. The spades and sack is still in the cart.

68
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Let them stay. Who's a-coming to find them?

69
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Then you didn't get it after all, you sick scull perra.

70
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Now don't you start a-blaming us.

71
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
Now you shut your potato trap, Mother Slade, or Matt will make you shut it.

72
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
What happened?

73
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
I'll tell you what happened.

74
00:05:34,000 --> 00:05:40,000
He was too quick, that's what. The girl was only buried this afternoon.

75
00:05:40,000 --> 00:05:46,000
The sooner the better, my dear. What's the good of the merchandise if it ain't fresh, eh?

76
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
You hold your noise and listen.

77
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
We left the awesome cart outside like we always do.

78
00:05:54,000 --> 00:05:59,000
We creeped up to the litch gate of the churchyard.

79
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
Walk softly, Matt. Walk softly, Rob.

80
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
In your oily beaver hats and neck claws.

81
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Under the starlight and the white frosted elms.

82
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Take care of the graves, too.

83
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Spring guns may be set in some of them.

84
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
To protect the dead from rodders.

85
00:06:19,000 --> 00:06:25,000
And if the coffin is one of those new iron ones, all your labor will be in vain.

86
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Open the gates softly.

87
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Can't make such a bloody rye with them shovels.

88
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
I can't help it. I'm loaded down with all this stuff.

89
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Oh? And who'll do all the work when we do get there?

90
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I will.

91
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Matt.

92
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Aye?

93
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Listen.

94
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
I can't hear nothing except your teeth, Jetherin.

95
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
Matt, there's other people besides us in the sea churchyard.

96
00:06:52,000 --> 00:06:57,000
Aye, two or three hundred deaders. But they won't bother us.

97
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I means living people.

98
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Don't talk so.

99
00:07:01,000 --> 00:07:06,000
Somebody's got a dark lantern. I see it flash past the gravestones.

100
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Oh? Where?

101
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Can't you see it there? It's a-coming straight toward us.

102
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Yes. I see them. Come on.

103
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
They've seen us, Matt.

104
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Let them have it, Matt.

105
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
He's a-down beyond the gravestones.

106
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Cratch Dan!

107
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
They can't shoot through stone.

108
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
Matt, it says he's sacred to the memory of her-

109
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
It's the girl's relatives. They've been watching her grave.

110
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
They want to get out now. They'll have to climb the wall.

111
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Oh, Strews.

112
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
If only I had me barkers.

113
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
First time in two years I've gone without a brace of pistols and this apple.

114
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
But you ain't got your barkers, Matt Patterson.

115
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
I got what's just as good.

116
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Give me a shovel.

117
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
What are you going to do?

118
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Charge them. This year's shovel's got a nice edge.

119
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Are you daft?

120
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
They'll have to take time out to reload, won't they?

121
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
Do you hear that? Somebody started a bill.

122
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
That'll bring down every peeler within a mile.

123
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
If you want a tyvan ticket and a neck in your own rope, stop where you are.

124
00:08:21,000 --> 00:08:26,000
But if you don't want to get scragged before your time, follow me.

125
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
That's all there is to it, Mother Slade.

126
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
We went out by the gate and blow me if they could stop us.

127
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
You're perishing nuns, cows.

128
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Did they recognize you?

129
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
No. We had our neckaches, they ran our eyes.

130
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
And did you do it?

131
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
I don't know. There's blood on the shovel.

132
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
No, there ain't, Mother Slade. I wiped it off.

133
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Anyway, we're here.

134
00:08:51,000 --> 00:08:57,000
What I want now is a Christian fire to sit by and a drop of spirits to warm my stomach.

135
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
There's no spirits in the house, Matt Patterson.

136
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Don't you lie to me, you ugly mother.

137
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Let go of me, Matt Patterson. I'm warning you.

138
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
You'd better let him go, Matt.

139
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
There's no spirits. Only half a loaf of bread.

140
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
Don't I know it. I haven't tasted a drop of gin all day.

141
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Black dogs on me back.

142
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Well?

143
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Mark it what I say.

144
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
The doctor was promised a corp tonight.

145
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
All right, dearie, he gets a corp tonight.

146
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Oh, there's that funeral bell again.

147
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
What's the clock, old hag? Come on, spit it out.

148
00:09:35,000 --> 00:09:41,000
A nice young corp without any trouble or bother.

149
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Aye.

150
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
What about young Peggy upstairs?

151
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Strike me blind.

152
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
What about it, eh?

153
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
You'd have to be mighty careful.

154
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Why?

155
00:09:57,000 --> 00:10:02,000
You'd have to smother her with a pillow while I sit on her legs.

156
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
That's what Burke and Eyre done up in Eddebury.

157
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Then you don't leave any marks on them, see?

158
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Here you are, for a tick weight.

159
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
If the doctors see they've been polished off, just plain murdered,

160
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
they won't have nothing to do with it.

161
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
These two eyes, they don't like it.

162
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
They like it or not, dearie, they all do.

163
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Who's buying the beef tonight?

164
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Dr. George Arnold.

165
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Him? The young fella out full and white?

166
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
That's the man, dearie.

167
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
But I thought he was too pious and holy to play.

168
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
That's what Dr. Arnold thought too,

169
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
till they started putting the screws on him at Bart's college.

170
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
No corp, they said to him, no lecture.

171
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
No lecture, no students.

172
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
They all come to it, dearie, sooner or later.

173
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
What beats me is why they got to have these bodies.

174
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
You'd think the doctors killed enough people as it is

175
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
without a bayonet after they was dead.

176
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Don't you question the ways of Providence, Matt Harrison.

177
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
You can't do it, Matt. You can't do it, Mother Slade.

178
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
You stole that noise by plenty.

179
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Do you want to wake the poor girl upstairs?

180
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
But you can't do it. This Cove Arnold, he knows her.

181
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Arnold knows who?

182
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
He knows Peggy.

183
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Peggy Fair worships the ground he walks on.

184
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Oh.

185
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
He set her on once when Mother Slade broke it,

186
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
accidental-like, and she can't forget him.

187
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
What's Arnold going to think when he opens up the sack and he finds us...

188
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
What can Arnold do?

189
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
He's bought her, ain't he?

190
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
He can't go to the police and say he's bought her.

191
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Peggy. Peggy left her.

192
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Don't do it, Mother Slade. Don't do it.

193
00:11:44,000 --> 00:11:49,000
And how do you two sickheads know what Mother Slade is going to do?

194
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
You're going to kill her, ain't you?

195
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Peggy. Peggy left her.

196
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
I... I thought I heard her moving about upstairs.

197
00:11:59,000 --> 00:12:05,000
You did, Mr. Milkenwater. She's on the stairs now.

198
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Rob, you're the least to be depended on.

199
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Go out and fetch in the sack.

200
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Don't do it. It'll bring us all bad luck.

201
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
Matt, you're a lad after me, aren't you?

202
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
You stop where you are and do just as I tell you.

203
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
Trim the candle. Let's have it all nice and snug.

204
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
What does she bring, do you think?

205
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
Fifteen guineas. Maybe twenty. Maybe more.

206
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
Twenty guineas? Strike me blind.

207
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
But this is a way of doing business that I like.

208
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Listen. Did you call me Mother Slade?

209
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
That's right, my ducky. That's right, my little pet.

210
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
Put your wrapper round you and your slippers to keep your feet warm

211
00:12:49,000 --> 00:12:54,000
and come right down here to Mother Slade.

212
00:12:54,000 --> 00:13:13,000
I'm coming, Mother Slade. I'm coming.

213
00:13:13,000 --> 00:13:18,000
Who in those times would be a surgeon and still be an honest man?

214
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
At that drugged hour of the night,

215
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
look into the sitting room of a spacious house.

216
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Many candles are still alight there,

217
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
though they have burned down nearly to their silver sockets.

218
00:13:31,000 --> 00:13:36,000
There is Chinese paper on the walls and a turkey carpet underfoot.

219
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
In front of the fire, now almost out,

220
00:13:40,000 --> 00:13:52,000
sits Dr. George Arnold with his bottle-green coat and heavy hair.

221
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Dr. Arnold, sir?

222
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
I beg your pardon, Mrs. Tankred.

223
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Dr. Arnold, sir, it's gone two o'clock.

224
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Yes, yes, oh yes, so it has.

225
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
You've got a lecture to deliver tomorrow and you'll be all worn out.

226
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Why don't you go on up to bed?

227
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Mrs. Tankred.

228
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Yes, sir?

229
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
I'm not a housekeeper. I admire you and I can't do without you,

230
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
but would you please go away and let me alone?

231
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Sure, I'm very sorry, sir. No offense intended.

232
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
Stop, I shouldn't have said that. I'm thinking too much, perhaps.

233
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
Smoking too many cigars, if you'll excuse me.

234
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Why must they keep tolling that bell at East Hill Church?

235
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Why must they keep it up all night?

236
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Well, sir, Elsie says the parson told them to do it.

237
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Wait, who is Elsie?

238
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Oh, I know you're always up in the clouds, mooning over books and whatnot,

239
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
but I did think you'd recognize the name of your own parlour maid.

240
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Oh, of that Elsie, I see. Well?

241
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
Elsie says it's because of the murder in the churchyard.

242
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
What murder?

243
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Two resurrection men, body snatchers, sir.

244
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Oh, you wouldn't know anything about such people.

245
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
No, no, no, of course not.

246
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
They were caught trying to rob a grave, but they got away.

247
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
One of them was a horrible big fella.

248
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
Split Willie Kendrick's head open with the edge of a shovel.

249
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Is anything wrong, sir?

250
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
No, not exactly.

251
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Well, I thought for a second, seeing how you looked.

252
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Did they get the body?

253
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Yes, sir, it was Willie Kendrick.

254
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
His head was split open with a shovel.

255
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
No, no, I mean, did these resurrection men get what they were after?

256
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
No, sir.

257
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Thank God.

258
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Oh, you may well say that, doctor.

259
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Wasn't exactly speaking in the religious sense, but never mind.

260
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
Elsie says there are what she calls peelers all over the place.

261
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Peelers?

262
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Yes, these new policemen, after Sir Robert Peel,

263
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
and somebody from the new detective police

264
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
that they're using instead of the Bow Street Runners.

265
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Well, Mrs. Tankred, I'm going to smoke one more cigar,

266
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
and then I'm going to bed.

267
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Very good, sir.

268
00:15:53,000 --> 00:15:58,000
You see, sometimes you give orders, then it's too late to recall them.

269
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Whatever the medical practice is,

270
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
you can't look your conscience in the face afterwards.

271
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Then I can't tell you how or why.

272
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
A miracle comes along and saves you, and you're free.

273
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
What was that?

274
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Sounds like a horse and cart in the drive, sir.

275
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Mrs. Tankred.

276
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Yes, doctor.

277
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Will you please go upstairs? Now, make haste.

278
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Well, if it's visitors, sir, or even a patient.

279
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Mrs. Tankred, you heard my instructions. Obey them.

280
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Sir, there's the front door, then.

281
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Yes, I heard it. For the last time, go away.

282
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
I will admit whatever visitors we have.

283
00:16:28,000 --> 00:16:33,000
Yes, sir.

284
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Good evening, dearie.

285
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Oh, come into the sitting room here, Miss...

286
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Mrs. Slade.

287
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Oh, sir, just call me Mother Slade.

288
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
You don't hardly seem natural or friendly to hear anything else.

289
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
It's a pleasure to curtsy to you, doctor.

290
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Cool. What a lovely room.

291
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
I... I suppose...

292
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Your candles is going out, though. One by one.

293
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Poof! Then you'll be in the dark.

294
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
I suppose you've come to report failure.

295
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Failure, dearie?

296
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
I... I understand you didn't get what you went after.

297
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
Bless you, dearie. We got something just as good.

298
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Finest piece of merchandise you ever saw.

299
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
You haven't got it here.

300
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
Bless you, dearie. Mother Slade always keeps her word.

301
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
Bring the merchandise in, my dears, so the doctor can see it.

302
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Quiet, please.

303
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Oh, it's crossed, dearie. I forgot.

304
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
The big seller with the black eyebrows is Uncle Matt.

305
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
The little seller with the watery eyes is Cousin Rob.

306
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
And between them, in that sack, they're carrying...

307
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Who is it in the sack?

308
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
Nineteen-year-old girl, dearie.

309
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Finest anatomical specimen you ever saw.

310
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Merciful heavens.

311
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Where do you want this thing dumped, Governor? Easy now, Matt.

312
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Why did you bring it here?

313
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
That's where you told us to bring it, dearie.

314
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Why did you bring it to the front door? Why not to the surgery?

315
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Only place in the house where there was lights, Governor.

316
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Hurry up. Now, where do you want it?

317
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Well, take it...

318
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Yes, dearie?

319
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Take it over and put it in the cupboard there, where I'm pointing.

320
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
This cupboard here, sir?

321
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Yes. Then close the cupboard door.

322
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Shame on you two.

323
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
Cracking your muddy boots over the doctor's lovely turkey carpet.

324
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Easy, my dears. Easy now.

325
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
All right, Robin.

326
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Don't bruise the merchandise.

327
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
Whatever you do, don't bruise the merchandise.

328
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Right, me blind, what's the odds?

329
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
You can't feel it now?

330
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Here's your body, Mr. Sawbones.

331
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Now, let's see your money.

332
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Just one moment before I give it to you.

333
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
There ain't no itching. This is...

334
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
better not be.

335
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
No, I made a bargain with you and I'll stick to it.

336
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
Thank you. That's uncommon genteel of you.

337
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Kind of stand back, sir. You're two stone a fat heavier than I am,

338
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
and you don't impress me.

339
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Easy, Matt. Take it easy.

340
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
I want to ask only one question.

341
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Where did you get that body?

342
00:19:09,000 --> 00:19:14,000
That's a question, dearie, what people in your profession don't ask.

343
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Why not?

344
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Because they don't dare, that's why.

345
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Would the police be interested in where you got the body?

346
00:19:21,000 --> 00:19:27,000
No, dearie, not as so interested in as where we brought it to your house.

347
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
It's your responsibility now.

348
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Yes, I suppose it is.

349
00:19:32,000 --> 00:19:37,000
The victim wouldn't be by any chance that pretty little girl you used to treat so unmercifully?

350
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
You old your noise about how I treated her.

351
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
I was rather fond of Peggy.

352
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
Strike me blind. I think the saw both of you.

353
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Get out of this house, all of you. Go on, get out.

354
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Not without that money, dearie. It's 20 guineas now.

355
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
There's money on the table under that newspaper. Take what you want.

356
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Get out of here before I...

357
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Oh, what was that?

358
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Aye. What was it?

359
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
A late visitor, I imagine.

360
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Was you expecting anybody?

361
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
No.

362
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
Don't drop the lovely money, Rob. Don't drop it all over the carpet. Pick it up.

363
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Is that the back way, are these?

364
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Yes, it's the way you should have come. Through that arch and down the passage.

365
00:20:14,000 --> 00:20:19,000
Thank you for the rhino, cabinet. And no games, mind you, if you know what's good for you.

366
00:20:19,000 --> 00:20:25,000
Good night, dearie. Remember, you've got the body now.

367
00:20:25,000 --> 00:20:30,000
Yes, I've got the body now.

368
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Poor, poor little devil.

369
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Dr. Arnold, sir?

370
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
In heaven's name, Mrs. Tancred. Haven't you gone to bed yet?

371
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
I had to get up, sir, to answer the bell.

372
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Oh, yes, yes, of course. I'm sorry.

373
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Dr. Arnold, what's the matter with you?

374
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
The matter?

375
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
You're as white as a ghost and you're almost crying.

376
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Am I? Well, we must remedy that.

377
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
It's so dark in here, I could barely see a city there.

378
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
The candles going out one after another.

379
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
Nothing but smoke and an ugly smell of grease and that cupboard door.

380
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
What about that cupboard door?

381
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
I always declare, sir, it won't keep shut without any latch or bolt.

382
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
If you'll excuse the level...

383
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Mrs. Tancred, keep away from that cupboard.

384
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Dr. Arnold, sir? Are you ill or anything?

385
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
No, but keep away from that cupboard.

386
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Who rang the bell?

387
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Oh, dear, I was almost forgetting.

388
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
It's that man Elsie was talking to us about.

389
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
What man?

390
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
The officer of the detective police, sir. He wants to see you.

391
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
Well, I'll see him, but in some other room, not here.

392
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
As you say, there's not enough light.

393
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Not a bit of it, doctor, not a bit of it.

394
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Never too dark, as you might say, were the police are concerned.

395
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
I couldn't help it, sir. He must have followed me down the hall.

396
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Are you...?

397
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
That's right, doctor. I'm Stalker at your service, Inspector Stalker.

398
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
How do you do, inspector? Mrs. Tancred, you may go.

399
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
By your leave, sir. I'll just get some more candles and put them in that bracket by the cupboard.

400
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
It's not in use.

401
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
No, you needn't trouble.

402
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
It's no trouble, sir. Excuse me.

403
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
First of all, doctor, I must apologize for intruding as late as this.

404
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Not at all, inspector. Will you be seated?

405
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Thank you, sir. Thank you kindly.

406
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
Now, I dare say you're wondering why I'm here.

407
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Well, yes, I am, rather.

408
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
It's a bad business, doctor.

409
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
A very bad business.

410
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
You mean the murder in the churchyard?

411
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Oh, you've heard about it.

412
00:22:23,000 --> 00:22:28,000
Well, my housekeeper said something about a man being killed with a shovel.

413
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
That's right, doctor. Not much doubt about who did that.

414
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
No?

415
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
No. The little fellow dropped his dark lantern with the initials on it.

416
00:22:36,000 --> 00:22:42,000
They're professional body snatchers. We've had our eye on them for a long time.

417
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Speaking of body snatchers, doctor...

418
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Well?

419
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
I expect this anatomy law is pretty hard on you surgeons.

420
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
It's an infamous law, sir.

421
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Oh, the same, doctor. It is the law.

422
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Yes.

423
00:22:57,000 --> 00:23:03,000
And if any surgeon happened to be caught with a body, especially a murder body...

424
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
What are you hinting at?

425
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Nothing, doctor. Nothing.

426
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
By your leave, I only want to ask a question.

427
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Well?

428
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
What time did your friends leave?

429
00:23:15,000 --> 00:23:20,000
Now, come, doctor. As one man of the world to another, do you see any green in my eye?

430
00:23:20,000 --> 00:23:26,000
You're not going to say you had no guests when their horse and cart are still at your front door.

431
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
They didn't get away.

432
00:23:29,000 --> 00:23:35,000
No, doctor, they didn't. They met a little reception committee as they left by the back door.

433
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Derby's on the wrists. Snap.

434
00:23:38,000 --> 00:23:43,000
Just as I might reach out and touch your wrist. Like this.

435
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
What do you mean by derby's?

436
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Pancas. I've got a pair in my pocket.

437
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Gags into their mouths. That's to keep them from biting.

438
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Look, do we have to go on with this? You already seem to know everything I could tell you.

439
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
Not exactly everything.

440
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
I don't know, for instance, where you've hidden the girl's body.

441
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
You're a very diligent man, Inspector Stalker.

442
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Pancas, sir, I try to do my duty.

443
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
You said a girl?

444
00:24:09,000 --> 00:24:15,000
These gin muddled degenerates have been watched every second since they left East Hill Churchyard.

445
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
They hadn't a body then, but they brought one here.

446
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
And there's only one other person who lives in the same house with them.

447
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Dr. Arnold, sir.

448
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Mrs. Tankred, listen to me.

449
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Yes, sir?

450
00:24:26,000 --> 00:24:31,000
Must you always break in with the most completely ill-timed entrances at all the worst period of my life?

451
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
I was only trying to be helpful, sir.

452
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
That's right, madam. Always be helpful.

453
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
You had to have some light. Here's the candle, sir.

454
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Five of them in a big candle album. We can hang them in the bracket.

455
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Ma'am, hold up that light. Hold it high.

456
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Really, sir? I'm not in the habit of being spoken to as...

457
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Hold it high, I tell you.

458
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Do as the Inspector tells you, Mrs. Tankred.

459
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
This is a very fine carpet you've got here, doctor.

460
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Yes. Others have admired it tonight.

461
00:24:58,000 --> 00:25:03,000
But it oughtn't to have footprints on it. Muddy footprints.

462
00:25:03,000 --> 00:25:11,000
Footprints leading from the door, past the sofa, past the half, over to...

463
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
To that cupboard. Quite correct.

464
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
I think that's done it, Dr. Arnold.

465
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
I think it has, Inspector Stalker.

466
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
We couldn't have proved anything against you for that churchyard business.

467
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
But this...

468
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
Let me open Bluebeard's cupboard, Inspector.

469
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
Let me be the first to show you what's inside.

470
00:25:29,000 --> 00:25:34,000
Who wanted a certain body, it appears you've come to the right place.

471
00:25:34,000 --> 00:25:40,000
Now, look. Lord Almighty.

472
00:25:40,000 --> 00:25:45,000
I'm the body, Mr. Police. Standing up, I'm very much alive.

473
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
And I'm wearing a nice new dress that the doctor gave me.

474
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
But I gave you.

475
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Don't say anything. Please don't say anything.

476
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Stop a bit, Miss. Aren't you Peggy Lester?

477
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
Yes. Just because the doctor has to be so terribly respectable...

478
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
and a girl who's fond of him has to come here in secret...

479
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Wait a minute, everybody. Peggy Lester, you're lying.

480
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
I am not lying.

481
00:26:05,000 --> 00:26:09,000
So that's it. Why didn't I guess it?

482
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
It's the oldest body snatcher's trick in the world.

483
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Is it?

484
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Of course, the old pinch penny like Mother Slade...

485
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
couldn't sacrifice a good household grudge.

486
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Of course they brought the body here.

487
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
Instead of taking it to the surgery, where it might get locked up.

488
00:26:24,000 --> 00:26:29,000
Could you be persuaded, Inspector, to tell us just what you're talking about?

489
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
The body snatcher, sir.

490
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Well, what about them?

491
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
They take a living accomplice and put him into a sack...

492
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
and sell him to a green doctor as a dead man.

493
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Yes, but see here...

494
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
They get the best price they can.

495
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
In the middle of the night, their accomplice gets up and robs the doctor's house.

496
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
And the doctor can't tell us because he's bought illegal goods.

497
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
I never intended to go through with it.

498
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
No, young woman.

499
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
I tell you, I wasn't going to rob the house.

500
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
They made me do this.

501
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
I was going to tell Dr. Arnold when I found out where they were taking me.

502
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
I pretended to go through with it so I could warn the doctor.

503
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
They can hurt so much, you'll agree to almost anything.

504
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
That sounds like the truth, but it puts me in a funny position and no mistake.

505
00:27:12,000 --> 00:27:17,000
Oh, your three murderers, Inspector, seem to be leaving.

506
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Yes, they're leaving right enough.

507
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Trussed up like fowls and under guard.

508
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
Does anybody go with them?

509
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
How can anybody go with them?

510
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
I'm willing to believe this girl acted under threats.

511
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
She's committed no crime.

512
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
And I don't for the life of me see how we can touch you.

513
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Can't touch me?

514
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
No, sir.

515
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
I confound you for making me lose a night's sleep.

516
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
There's no body.

517
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
You didn't even buy a body.

518
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Will you tell me, doctor, just what crime you've committed?

519
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
And so ends the Body Snatchers.

520
00:28:04,000 --> 00:28:09,000
The story of London at midnight, a hundred years ago.

521
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
And tonight's story of...

522
00:28:12,000 --> 00:28:35,000
Suspense.

523
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
Columbia presents these tales of mystery and intrigue and dangerous adventure.

524
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
For your relaxation and enjoyment.

525
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
Next Tuesday, there will be another in this series.

526
00:28:48,000 --> 00:28:55,000
Same hour, 9.30 Eastern wartime.

527
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
William Spear, the producer, John Deet, the director,

528
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
Alexander Semmler, the composer, conductor,

529
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
and John Dixoncar, the author,

530
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
are collaborators on...

531
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Suspense.

532
00:29:13,000 --> 00:29:37,000
This is the Columbia Broadcasting System.

