WEBVTT

00:00.000 --> 00:01.000
Suspense.

00:30.000 --> 00:42.400
The thrill of the night time, the hushed voice and the prowling step, the crime that is almost

00:42.400 --> 00:49.200
committed, the finger of suspicion pointing perhaps at the wrong man, the stir of nerves

00:49.200 --> 00:55.040
at the ticking of the clock, the rescue that might be too late or the murderer who might

00:55.040 --> 01:00.960
get away, mystery and intrigue and dangerous adventure.

01:00.960 --> 01:11.560
We invite you to enjoy stories that keep you in suspense.

01:11.560 --> 01:31.920
For suspense, tonight we present The Lord of the Witch Doctors by John Dixon Carr.

01:31.920 --> 01:34.640
The drums were beating that night.

01:34.640 --> 01:38.920
The Lord of the Witch Doctors was on his way.

01:38.920 --> 01:43.320
Thirty miles off the East African coast, fanned by the blistering heat of the Indian

01:43.320 --> 01:47.160
Ocean, lies the island of Zanzibar.

01:47.160 --> 01:53.960
Here many years ago, to be exact in the year 1889, three nations were rivals for imperial

01:53.960 --> 01:54.960
German eagles.

01:54.960 --> 02:03.800
At Mogadishu were the Italians, a mixed population boiled along that coast, Portuguese, Arabs,

02:03.800 --> 02:04.800
Swahili.

02:04.800 --> 02:11.720
On the island itself, Sayyid Khalif, Sultan of Zanzibar, ruled the remains of a once mighty

02:11.720 --> 02:16.200
empire, Mohammedan Bantus of the tribe of Zeng.

02:16.200 --> 02:23.480
Look over there in the moonlight, that white building patched and rotted was the palace

02:23.480 --> 02:31.560
where Sayyid Khalif lived with his fat wives and his captive lions.

02:31.560 --> 02:37.400
Not far away on the hill overlooking the harbor stood the British Residency.

02:37.400 --> 02:43.360
The British Residents, or Crown official, held uneasy sway against German and Italian

02:43.360 --> 02:45.120
influence.

02:45.120 --> 02:48.960
And at the Residency on that hot night long.

02:48.960 --> 02:49.960
Martha.

02:49.960 --> 02:50.960
Yes, Father?

02:50.960 --> 02:53.720
Come away from the windows, please.

02:53.720 --> 02:55.520
But Father, those drums are on the mainland.

02:55.520 --> 02:56.520
Never mind.

02:56.520 --> 02:57.520
Twenty miles from here.

02:57.520 --> 02:58.520
I'd rather you stood there.

02:58.520 --> 03:00.720
It's the fires I don't like, sir.

03:00.720 --> 03:02.880
You can see the red light all this distance.

03:02.880 --> 03:04.720
They're having a beano of some kind.

03:04.720 --> 03:06.680
You'd better stand back too, Mr. Harris.

03:06.680 --> 03:07.680
What's up here, sir?

03:07.680 --> 03:08.680
Yes, Mr. Harris?

03:08.680 --> 03:12.400
I've been your diplomatic attache in this place for three years.

03:12.400 --> 03:14.240
Couldn't you call me by my first name in private?

03:14.240 --> 03:15.720
Just as you please.

03:15.720 --> 03:18.400
Lower the sun blinds and turn down the wick of that lamp.

03:18.400 --> 03:20.280
You don't think there's any danger?

03:20.280 --> 03:21.280
There's no danger whatever, but...

03:21.280 --> 03:23.280
The air out seems terribly restless tonight.

03:23.280 --> 03:26.280
Only natural, my dear, with the drums going.

03:26.280 --> 03:27.280
Everybody seems restless.

03:27.280 --> 03:28.280
This has been going on for days.

03:28.280 --> 03:31.280
You begin to get in your nerves.

03:31.280 --> 03:32.680
So you feel it too, eh?

03:32.680 --> 03:35.440
And I do wish, said, Collet wouldn't tease Nero.

03:35.440 --> 03:38.040
Jab at him with the meat fork and that kind of thing.

03:38.040 --> 03:40.040
If that lion ever got me...

03:40.040 --> 03:42.440
Nerves, my dear, nothing but nerves.

03:42.440 --> 03:43.440
Let's face it, sir.

03:43.440 --> 03:45.920
There's something very queer going on over on that mainland.

03:45.920 --> 03:47.640
Well, suppose there is.

03:47.640 --> 03:50.000
All we know is what Nyoka knows.

03:50.000 --> 03:51.760
This great witch doctor, whoever he is,

03:51.760 --> 03:54.040
been making a triumphal progress to the coast.

03:54.040 --> 03:55.560
The whole bush is afraid of him.

03:55.560 --> 03:57.120
You alarm me.

03:57.120 --> 03:58.920
Nyoka says he's got horns.

03:58.920 --> 04:01.880
He can make himself seven feet tall,

04:01.880 --> 04:02.880
like stretching an accordion.

04:02.880 --> 04:03.880
Oh, really, Bill Harris.

04:03.880 --> 04:05.680
Well, I don't say I believe it.

04:05.680 --> 04:07.720
I say it might be dangerous.

04:07.720 --> 04:11.840
Now, for instance, could this be one of Dr. Schmidt's tricks?

04:11.840 --> 04:13.640
Dr. Schmidt is a friend of ours.

04:13.640 --> 04:16.200
Yes, he's also head of the German East Africa Company.

04:16.200 --> 04:17.800
Dr. Schmidt is a gentleman.

04:17.800 --> 04:19.520
Look at that coast over there.

04:19.520 --> 04:21.720
He's got every native chief in his pocket.

04:21.720 --> 04:24.160
Dr. Schmidt assured me that the German emperor

04:24.160 --> 04:27.640
has no more territorial claims in East Africa.

04:27.640 --> 04:30.840
We get our trade concessions from Said Khalif.

04:30.840 --> 04:34.520
Said's our only friend, but we can't even be sure of him.

04:34.520 --> 04:37.840
The Germans give him trade gin and a grand piano.

04:37.840 --> 04:41.240
The Italians give him three new wives for his harem.

04:41.240 --> 04:42.240
What do we give him?

04:42.240 --> 04:44.040
I have no instructions from London

04:44.040 --> 04:46.040
about the situation in this island.

04:46.040 --> 04:46.960
No.

04:46.960 --> 04:49.280
Somebody in Whitehall probably forgot to post them.

04:49.280 --> 04:51.400
For the last time, Mr. Harris, I will not

04:51.400 --> 04:54.320
hear His Majesty's government criticized like that.

04:54.320 --> 04:55.120
Sorry.

04:55.120 --> 04:57.720
Sorry.

04:57.720 --> 04:59.120
These things take time.

04:59.120 --> 05:03.120
If there's any danger, we'll be notified in due course.

05:03.120 --> 05:05.040
Yes, sir.

05:05.040 --> 05:06.640
They're only our own natives.

05:06.640 --> 05:09.480
They beat their own drums, you know.

05:09.480 --> 05:11.200
Somebody went past that window.

05:11.200 --> 05:13.440
That's probably only Nyoka, my dear.

05:13.440 --> 05:15.640
Surely you're not afraid of our own servant.

05:15.640 --> 05:16.640
No, but I...

05:16.640 --> 05:17.640
Master!

05:17.640 --> 05:18.640
Master!

05:18.640 --> 05:19.640
Master!

05:19.640 --> 05:21.160
Nyoka, listen to me.

05:21.160 --> 05:22.720
Don't hang on to that big curtain.

05:22.720 --> 05:23.720
You'll pull it down.

05:23.720 --> 05:25.400
Now stand up straight and tell me.

05:25.400 --> 05:26.120
What is it?

05:26.120 --> 05:27.320
He here, Bonner.

05:27.320 --> 05:29.040
He here, yes, please.

05:29.040 --> 05:29.800
Who's here?

05:29.800 --> 05:32.960
Big witch doctor here, yes, please.

05:32.960 --> 05:34.880
He come up passing moonlight.

05:34.880 --> 05:37.120
He walks slow boom boom.

05:37.120 --> 05:38.880
He got big teeth.

05:38.880 --> 05:43.960
He with me outside front door now.

05:43.960 --> 05:45.520
What was that?

05:45.520 --> 05:46.360
Drums are stopped.

05:46.360 --> 05:51.240
Nyoka's right, sir.

05:51.240 --> 05:52.440
We have got a visitor.

05:52.440 --> 05:54.240
There's somebody coming down the hall.

05:54.240 --> 05:56.240
Better turn down that lamp, Arthur.

05:56.240 --> 05:57.240
I...

05:57.240 --> 05:59.240
I can't seem to find the lamp.

05:59.240 --> 06:01.240
My fingers are all thumbs.

06:01.240 --> 06:03.600
There's a revolver in the table drawer behind you, sir.

06:03.600 --> 06:04.600
I don't need it.

06:04.600 --> 06:07.120
Stand perfectly still, all of you.

06:07.120 --> 06:12.480
Now, please, friends all, don't be alarmed.

06:12.480 --> 06:14.960
Are you English?

06:14.960 --> 06:17.480
That's right, miss, born and bred in Stredden.

06:17.480 --> 06:19.080
Which of you is the British Consul?

06:19.080 --> 06:20.720
I am the British resident, sir.

06:20.720 --> 06:21.920
My name is Richardson.

06:21.920 --> 06:23.920
May I ask the meaning of this tomfoolery?

06:23.920 --> 06:25.760
Well, that's just what I'm here to tell you.

06:25.760 --> 06:27.480
Or maybe I'd better show you.

06:27.480 --> 06:28.880
Now, observe me right hand.

06:28.880 --> 06:32.800
I hold it up so and as I live, I light it cigar.

06:32.800 --> 06:35.720
That perhaps the lady doesn't like smoking in the drawing room.

06:35.720 --> 06:37.840
Now, lucky, there's nothing up my sleeves.

06:37.840 --> 06:39.680
I wouldn't deceive you for the world.

06:39.680 --> 06:42.240
I turn over me hand and would you believe it?

06:42.240 --> 06:43.160
A glass of water.

06:43.160 --> 06:44.640
Is this man insane?

06:44.640 --> 06:47.560
Father, I think he's trying to tell you he's a magician.

06:47.560 --> 06:50.840
That's right, miss, direct from the Egyptian hall, Piccadilly.

06:50.840 --> 06:52.320
Animal taming and magic.

06:52.320 --> 06:53.560
That's my line.

06:53.560 --> 06:55.560
Then you're the famous witch doctor that's

06:55.560 --> 06:56.920
got all the natives in an uproar?

06:56.920 --> 06:58.400
Nobody else, young fellow.

06:58.400 --> 07:00.600
Yes, well, you tell us what you mean by this nonsense,

07:00.600 --> 07:02.560
scaring everybody when there's no danger.

07:02.560 --> 07:03.880
No danger?

07:03.880 --> 07:06.040
I suppose you haven't heard about Saeed Caleb

07:06.040 --> 07:07.280
and his Gatling guns.

07:07.280 --> 07:08.240
Gatling guns?

07:08.240 --> 07:11.000
Kindly presented by Dr. Otto Schmidt.

07:11.000 --> 07:13.920
And believe me, all you've got is an appointment

07:13.920 --> 07:17.480
with a Gatling gun unless my nonsense steps in.

07:17.480 --> 07:18.680
Here, take a look at this.

07:18.680 --> 07:21.080
What, you can't be from the British Foreign Office?

07:21.080 --> 07:22.640
Well, that's just what I am, Governor,

07:22.640 --> 07:24.760
and going up in the world, don't you think?

07:24.760 --> 07:27.240
By the way, I'd better give you your instructions.

07:27.240 --> 07:28.920
The envelope's pretty dirty and a little bit

07:28.920 --> 07:32.160
smelly from being under my furs and devil pink, but, uh.

07:32.160 --> 07:33.280
Read it, sir.

07:33.280 --> 07:34.000
Go on and read it.

07:38.240 --> 07:41.920
Foreign Office, Whitehall, British Consul Zanzibar.

07:41.920 --> 07:45.160
Bearer of this letter, the great Mephisto.

07:45.160 --> 07:48.760
That's me, real name Barney Ick.

07:48.760 --> 07:50.240
They must be out of their minds.

07:50.240 --> 07:51.160
Are they?

07:51.160 --> 07:52.320
Listen, old man.

07:52.320 --> 07:53.800
I've been three weeks in that jungle

07:53.800 --> 07:55.760
with a Swahili interpreter.

07:55.760 --> 07:58.480
I've been bitten and stung and fried to death.

07:58.480 --> 08:01.160
But Schmidt or no Schmidt, I've got those native chiefs

08:01.160 --> 08:03.120
just where I want them.

08:03.120 --> 08:04.720
You see what happens when I announce

08:04.720 --> 08:06.840
I'm a friend of the great white queen?

08:06.840 --> 08:08.840
Well, you'll have them eaten out of your hand.

08:08.840 --> 08:09.680
Well, that's true.

08:09.680 --> 08:11.920
And all we've got to do is get around St. Kelly

08:11.920 --> 08:12.920
if he had only silence.

08:12.920 --> 08:14.520
But do we need to get around him?

08:14.520 --> 08:16.280
The young lady would be good enough not to speak

08:16.280 --> 08:17.280
until you're spoken to.

08:17.280 --> 08:18.880
Oh, I'm sorry, Father.

08:18.880 --> 08:22.040
Say it may be lazy and as fat as a hippopotamus.

08:22.040 --> 08:23.480
He's rather a fine old boy.

08:23.480 --> 08:24.840
Is he?

08:24.840 --> 08:26.480
You said something about Gatling guns.

08:26.480 --> 08:27.640
Now listen.

08:27.640 --> 08:29.280
Here's the game.

08:29.280 --> 08:30.760
Father, I don't like this.

08:30.760 --> 08:32.840
I've never heard Nero's restless as that.

08:32.840 --> 08:34.080
Never mind, Nero.

08:34.080 --> 08:34.800
Go on.

08:34.800 --> 08:37.120
I came over here tonight in a steam launch.

08:37.120 --> 08:39.840
Tomorrow I'm paying my state visit to the great sultan

08:39.840 --> 08:41.160
Sayed Caliph.

08:41.160 --> 08:43.600
Now you present me as your friend

08:43.600 --> 08:45.840
and a friend of the great white queen.

08:45.840 --> 08:48.760
And I do me best tricks at home.

08:48.760 --> 08:51.320
Is anything wrong with your native boy?

08:51.320 --> 08:52.560
My old girl, be still.

08:52.560 --> 08:54.840
You're not afraid of our witch doctor friend, are you?

08:54.840 --> 08:55.480
No.

08:55.480 --> 08:57.000
I could Christian.

08:57.000 --> 08:58.040
Here, what are you doing?

08:58.040 --> 08:59.440
Come out from under that sofa.

08:59.440 --> 09:01.760
But, Puanah, I see something.

09:01.760 --> 09:04.400
I look out through window slats.

09:04.400 --> 09:06.920
See Puanah bald head coming apart?

09:06.920 --> 09:07.800
Puanah bald head?

09:07.800 --> 09:08.880
That's Dr. Schmidt.

09:08.880 --> 09:09.880
Dr. Schmidt?

09:09.880 --> 09:11.200
Well, he mustn't find me here.

09:11.200 --> 09:12.400
Yes, I quite agree.

09:12.400 --> 09:14.600
This is most irregular.

09:14.600 --> 09:15.840
Is there a back way out of here?

09:15.840 --> 09:17.200
Yes, through that arch.

09:17.200 --> 09:18.400
Stay in the back room.

09:18.400 --> 09:19.400
Naoka will show you.

09:19.400 --> 09:20.760
Me go with witch doctor.

09:20.760 --> 09:22.000
Yes, hurry, please.

09:22.000 --> 09:22.800
I don't like, I don't like.

09:22.800 --> 09:23.760
Never mind what you like.

09:23.760 --> 09:24.360
You go.

09:24.360 --> 09:25.640
I don't like, master.

09:25.640 --> 09:26.560
I don't like.

09:31.520 --> 09:31.960
It's all right.

09:31.960 --> 09:32.920
They've gone.

09:32.920 --> 09:35.680
Yes, about time, too.

09:35.680 --> 09:37.520
Good evening, Dr. Schmidt.

09:37.520 --> 09:39.080
Pleasure to see you.

09:39.080 --> 09:40.840
Always a pleasure to see you.

09:40.840 --> 09:45.320
Ah, my friends, I wish I could say it was such a pleasure to see you.

09:45.320 --> 09:46.600
Isn't it, doctor?

09:46.600 --> 09:48.320
This at any time, but now.

09:48.320 --> 09:49.680
Do not mistake me, I beg of you.

09:49.680 --> 09:52.880
No, it is that confounded line, Nero.

09:52.880 --> 09:55.960
Always I said it will happen, and now it has happened.

09:55.960 --> 09:57.320
What about Nero?

09:57.320 --> 09:59.280
My friends, I regret.

09:59.280 --> 10:00.760
Their smite is killing.

10:00.760 --> 10:02.280
Theirs tasted blood.

10:02.280 --> 10:03.280
What's that?

10:03.280 --> 10:07.600
You permit that I sit down and take off my sun helmet.

10:07.600 --> 10:09.560
I am not young and I am tired.

10:09.560 --> 10:10.920
It's not saying it, Kelly.

10:10.920 --> 10:12.320
Yeah, yeah, it is so.

10:12.320 --> 10:13.800
Yes, these at line once too often.

10:13.800 --> 10:15.840
Oh, poor old boy.

10:15.840 --> 10:17.560
He was our friend.

10:17.560 --> 10:19.080
He's not dead.

10:19.080 --> 10:20.560
Yeah, yeah, I regret.

10:20.560 --> 10:22.240
Yeah, he is dead.

10:22.240 --> 10:23.960
Certain of sense of ours dead.

10:23.960 --> 10:25.400
Oh, God.

10:25.400 --> 10:27.200
But how did the lion ever get at him?

10:27.200 --> 10:28.960
He drink too much pum.

10:28.960 --> 10:30.280
That was his trouble.

10:30.280 --> 10:32.760
He get drunk and think he can do too much.

10:32.760 --> 10:35.560
So he open the door and went to the lion's cage.

10:35.560 --> 10:36.440
Into the cage?

10:36.440 --> 10:37.800
Yeah, would you believe it?

10:37.800 --> 10:38.600
Not easily.

10:38.600 --> 10:39.840
But it is true.

10:39.840 --> 10:43.000
Over the palace there is what you call gnashing of teeth.

10:43.000 --> 10:44.960
It's unobvious in tears.

10:44.960 --> 10:46.160
Did you see this happen, doctor?

10:46.160 --> 10:49.480
No, no, no, I go there later and they tell me.

10:49.480 --> 10:51.760
It's all the worse because of some foolish toy,

10:51.760 --> 10:53.200
tomb head story.

10:53.200 --> 10:55.400
He has been stuck over the head and thrown into the cage

10:55.400 --> 10:57.160
by someone who did not like him.

10:57.160 --> 10:58.800
That's more likely, if you ask me.

10:58.800 --> 11:00.920
My friend, it is foolishness.

11:00.920 --> 11:02.600
Everybody liked old man.

11:02.600 --> 11:05.480
There was a father to his people and a kind friend.

11:05.480 --> 11:08.920
Doctor, are you telling us that Said may have been put

11:08.920 --> 11:10.760
into that cage unconscious?

11:10.760 --> 11:13.280
It is what one African soldier says, yeah.

11:13.280 --> 11:14.800
Well, then he may still be alive.

11:14.800 --> 11:15.880
Life?

11:15.880 --> 11:17.400
It is impossible.

11:17.400 --> 11:19.560
It's more than possible.

11:19.560 --> 11:21.560
A lion may maul an unconscious man,

11:21.560 --> 11:23.560
but it doesn't often kill him.

11:23.560 --> 11:24.840
This is vital.

11:24.840 --> 11:27.680
Vital to Said himself and others as well.

11:27.680 --> 11:28.640
You're a doctor.

11:28.640 --> 11:29.760
Can't you go and make sure?

11:29.760 --> 11:31.160
My friend, I regret.

11:31.160 --> 11:33.040
I am not that kind of a doctor.

11:33.040 --> 11:34.520
That is, you may be right.

11:34.520 --> 11:35.800
I think I'd better go myself.

11:35.800 --> 11:37.680
Is this a good idea, sir?

11:37.680 --> 11:40.800
I'll stay here and entertain Dr. Schmidt,

11:40.800 --> 11:42.000
unless of course he wants to go too.

11:42.000 --> 11:43.400
No, no, no, I think.

11:43.400 --> 11:45.080
I do not like sides of that sort.

11:45.080 --> 11:47.640
I have a tender heart and I have illnesses.

11:47.640 --> 11:49.600
Besides, you can do nothing.

11:49.600 --> 11:51.000
I tell you, he is dead.

11:51.000 --> 11:51.840
We'll see.

11:51.840 --> 11:53.200
Martha, you better come with me.

11:53.200 --> 11:55.680
Your nurse is training, maybe of some use at last.

11:55.680 --> 11:57.240
Of course.

11:57.240 --> 12:00.480
Haven't we better go the back way and speak to Nyoka?

12:00.480 --> 12:03.920
Yes, Nyoka mustn't be troubled in that back room.

12:03.920 --> 12:06.280
A very good evening to you, Dr. Schmidt.

12:06.280 --> 12:10.720
Ah, Mr. Harris, they have good hearts,

12:10.720 --> 12:12.400
but they're so foolish.

12:12.400 --> 12:15.440
I would give my own right arm to aid that poor man.

12:15.440 --> 12:19.840
But, well, we must have philosophy.

12:19.840 --> 12:21.840
We must cheer up and be at ease.

12:21.840 --> 12:23.520
Yes.

12:23.520 --> 12:25.760
Now, doctor, we're all alone.

12:25.760 --> 12:28.400
So we are, so we are.

12:28.400 --> 12:32.120
We must sit down and have a nice, comfortable chat.

12:32.120 --> 12:32.720
Yes?

12:32.720 --> 12:33.600
Definitely, yes.

12:37.200 --> 12:40.160
I wanted to have a word with you anyway.

12:40.160 --> 12:41.080
So?

12:41.080 --> 12:43.120
About what, Mr. Harris?

12:43.120 --> 12:44.520
Various things.

12:44.520 --> 12:47.240
I am happy to give you all the time in the world.

12:47.240 --> 12:49.640
I like talking to young people.

12:49.640 --> 12:51.920
It makes me feel young again myself.

12:51.920 --> 12:54.120
Like Nobby?

12:54.120 --> 12:55.280
Nobby?

12:55.280 --> 12:58.520
Said Khalif's eldest son, the new sultan.

12:58.520 --> 13:02.440
Ah, one fine young man, for a savage.

13:02.440 --> 13:07.960
Yes, but weak, easy to manage, and very fond of his father, too.

13:07.960 --> 13:09.800
It's a wonder he didn't have the lions shot

13:09.800 --> 13:13.200
after they got the body away.

13:13.200 --> 13:15.360
Shot with what, my friend?

13:15.360 --> 13:18.560
I beg your pardon, I do not consider the matters funny.

13:18.560 --> 13:20.000
No, no, no.

13:20.000 --> 13:22.840
But, uh, shot with what?

13:22.840 --> 13:26.040
These spruits, they have nothing but tiloting muskets.

13:26.040 --> 13:28.680
You're near overdose?

13:28.680 --> 13:31.400
Suppose they had gatling guns.

13:31.400 --> 13:32.320
Pardon?

13:32.320 --> 13:34.480
Just suppose that, of course.

13:34.480 --> 13:35.520
Of course.

13:35.520 --> 13:40.520
Well, ah, my friend, gatlings would be of no better use.

13:40.520 --> 13:41.880
You're only a wound.

13:41.880 --> 13:43.720
To kill a lion, you must reach the eye or heart

13:43.720 --> 13:46.000
with a high-power bullet.

13:46.000 --> 13:47.720
What is the matter with us?

13:47.720 --> 13:50.160
Why are we talking of these things?

13:50.160 --> 13:52.280
Talking of death, you mean?

13:52.280 --> 13:55.200
Of Sayed Khalif, who gave all the trade concessions

13:55.200 --> 13:57.040
on Zanzibar to the British?

13:57.040 --> 14:02.320
My friend, I was talking about express rifles.

14:02.320 --> 14:04.320
OK, don't you find it warm in here?

14:04.320 --> 14:05.680
Yeah, yeah, a little.

14:05.680 --> 14:11.120
Yes, it smells of animals' fur, doesn't it?

14:11.120 --> 14:12.640
I'll just raise those sun lines.

14:12.640 --> 14:15.480
No, no, no, no, you must not trouble yourself to do that.

14:15.480 --> 14:16.360
It's no trouble.

14:16.360 --> 14:18.440
I-I-I beg of you, not to trouble.

14:18.440 --> 14:19.800
It is not necessary.

14:19.800 --> 14:21.240
Doctor, you've been mopping your fart

14:21.240 --> 14:23.200
for a long time since you've been here.

14:23.200 --> 14:25.600
Little fresh air never hurt anybody.

14:25.600 --> 14:27.360
Here.

14:27.360 --> 14:29.600
Here, isn't that better?

14:29.600 --> 14:32.280
Much, much.

14:32.280 --> 14:35.720
Why not sit down, my boy, and we have a nice chat?

14:35.720 --> 14:37.480
It's a fine enough night.

14:37.480 --> 14:40.240
No smell of the animals' cage here.

14:40.240 --> 14:43.760
My friend, you talk like a hunter.

14:43.760 --> 14:47.960
Yes, or a victim.

14:47.960 --> 14:50.600
Yes, it's a fine night.

14:50.600 --> 14:54.240
At least for this part of the world.

14:54.240 --> 14:57.400
Fire's still burning on the mainland.

14:57.400 --> 14:59.800
I wonder if that's a good sign.

14:59.800 --> 15:01.520
Of what?

15:01.520 --> 15:03.880
I wish I knew.

15:03.880 --> 15:07.560
And the sea is like skim milk under the moon.

15:07.560 --> 15:09.720
And...

15:09.720 --> 15:10.680
Good Lord.

15:10.680 --> 15:11.840
What is it?

15:11.840 --> 15:13.560
What makes you jump?

15:13.560 --> 15:16.880
Look there, in the harbor.

15:16.880 --> 15:20.800
My friend, I see nothing.

15:20.800 --> 15:22.640
Perhaps if I take off my spectacles and dive...

15:22.640 --> 15:25.080
Why, man, you must see it, in the harbor, out at the left there,

15:25.080 --> 15:27.120
beyond the shadow of those big palm trees.

15:27.120 --> 15:28.880
Don't you see our riding lights?

15:28.880 --> 15:31.520
It looks like...

15:31.520 --> 15:33.040
By George, it is.

15:33.040 --> 15:34.000
It's a warship.

15:34.000 --> 15:37.120
It's only a German gunboat, my friend.

15:37.120 --> 15:40.040
Only very little German gunboat.

15:40.040 --> 15:40.920
German gunboat?

15:40.920 --> 15:43.520
My friend, you must not be so distrustful.

15:43.520 --> 15:44.960
That is not kind.

15:44.960 --> 15:45.800
Let me get a telescope.

15:45.800 --> 15:47.120
But I tell you who she is.

15:47.120 --> 15:48.280
It is nothing.

15:48.280 --> 15:52.040
She is on what you call a goodwill tour.

15:52.040 --> 15:54.040
You're not angry.

15:54.040 --> 15:56.160
Angry?

15:56.160 --> 15:58.360
My friend...

15:58.360 --> 15:59.320
I did not know.

15:59.320 --> 16:01.440
I could not guess.

16:01.440 --> 16:04.400
That is, England is our heart and the stand.

16:04.400 --> 16:05.720
We know that ourselves.

16:05.720 --> 16:08.920
I tell you something in confidence.

16:08.920 --> 16:10.520
The Germans are sensitive.

16:10.520 --> 16:12.160
The British object it.

16:12.160 --> 16:13.960
The natives feel too strong.

16:13.960 --> 16:15.880
I tell the gunboat to go away.

16:15.880 --> 16:17.120
I fire an express rifle.

16:17.120 --> 16:18.080
It has a sound.

16:18.080 --> 16:19.480
Boom!

16:19.480 --> 16:21.240
You cannot mistake one another.

16:21.240 --> 16:23.800
That is why I think of an express rifle.

16:23.800 --> 16:25.480
But nobody will object.

16:25.480 --> 16:29.080
Why, not the least bit.

16:29.080 --> 16:33.320
Tell me, doctor, do you like it here on this island?

16:33.320 --> 16:36.800
Well, just not barely.

16:36.800 --> 16:39.680
Don't you ever want to get away from a forsaken mud heap

16:39.680 --> 16:41.000
like this?

16:41.000 --> 16:44.600
My friend, I am a chairman.

16:44.600 --> 16:47.360
My duty is here, and so I stay here.

16:47.360 --> 16:49.440
Yes, I know.

16:49.440 --> 16:52.360
Between ourselves, that's exactly my position.

16:52.360 --> 16:53.600
Oh, try young.

16:53.600 --> 16:55.120
That's not the point.

16:55.120 --> 16:57.480
It's the importance of the job.

16:57.480 --> 16:59.080
The British don't rule Zanzibar.

16:59.080 --> 17:01.760
We hold the trade concessions from Said Khalif,

17:01.760 --> 17:04.440
and our residency has to protect them.

17:04.440 --> 17:06.960
But even you, doctor, would be surprised at the amount

17:06.960 --> 17:09.320
of trade that we have to protect.

17:09.320 --> 17:11.360
And the revenue that comes out of this island.

17:11.360 --> 17:12.280
Is it so now?

17:12.280 --> 17:13.440
You don't say so.

17:13.440 --> 17:14.400
I do say so.

17:14.400 --> 17:16.160
You say it so much.

17:16.160 --> 17:18.240
More than you think.

17:18.240 --> 17:21.120
Of course, I'm not allowed to give you any figures.

17:21.120 --> 17:21.960
No, no, no.

17:21.960 --> 17:22.840
Of course not.

17:22.840 --> 17:26.720
I would not deem of asking you.

17:26.720 --> 17:29.920
How much would you say it comes to, roughly?

17:29.920 --> 17:32.280
Oh, come now, doctor.

17:32.280 --> 17:34.400
As one gentleman to another, you're not asking me

17:34.400 --> 17:35.280
to give away secrets.

17:35.280 --> 17:38.240
Oh, no, no, no.

17:38.240 --> 17:40.440
That's only a joke, you understand?

17:40.440 --> 17:42.360
Please do not try to uptrip me.

17:42.360 --> 17:47.600
I would try to pull your leg, and it was only a joke, believe me.

17:47.600 --> 17:48.880
It's all in the game, isn't it?

17:48.880 --> 17:51.400
Yes, all in the game, as gentlemen.

17:51.400 --> 17:53.680
Doctor, you're quite a humorist.

17:53.680 --> 17:55.160
You're not defended?

17:55.160 --> 17:57.280
Not at all.

17:57.280 --> 18:00.400
No, as I was saying, I hold a rather important job.

18:00.400 --> 18:03.720
Of course, Mr. Richardson holds an even more important one.

18:03.720 --> 18:07.920
He's been very friendly with old Said Khalifa in this job.

18:07.920 --> 18:11.560
Um, of course you know what that job is.

18:11.560 --> 18:13.040
Of course.

18:13.040 --> 18:14.520
It's the British Council.

18:17.240 --> 18:20.480
What is the matter with you?

18:20.480 --> 18:24.440
You're not smiling any longer.

18:24.440 --> 18:27.000
Why are you looking at me like that?

18:27.000 --> 18:28.640
So that's it.

18:28.640 --> 18:30.520
That's the game.

18:30.520 --> 18:33.560
You made exactly the same mistake that he did.

18:33.560 --> 18:35.200
Let's shoot it.

18:35.200 --> 18:40.160
Dr. Schmidt, have you met the great lord of the witch doctors,

18:40.160 --> 18:42.680
the maker of spells and the tamer of lions?

18:42.680 --> 18:43.600
I am a good Christian.

18:43.600 --> 18:45.080
I pay no attention to what natives say.

18:45.080 --> 18:46.680
I do not believe in witch doctors.

18:46.680 --> 18:47.640
No, neither do I.

18:47.640 --> 18:49.160
Not in this one at any rate.

18:49.160 --> 18:50.000
What one?

18:50.000 --> 18:51.680
The witch doctor who came here tonight

18:51.680 --> 18:54.880
and said that he was on a mission for the British Foreign Office.

18:54.880 --> 18:58.720
He's an imposter from the word go, and you're working with him.

18:58.720 --> 19:01.160
Oh, don't upset your chair like that, Dr. Schmidt.

19:01.160 --> 19:03.120
Because if you fall on it, you may hurt yourself.

19:03.120 --> 19:04.280
I have not hurt myself, young man.

19:04.280 --> 19:06.040
Oh, yes, you have.

19:06.040 --> 19:07.800
The fellow who came here tonight addressed Mr.

19:07.800 --> 19:10.680
Richardson as the British Consul.

19:10.680 --> 19:12.960
That might have been a slip of the tongue.

19:12.960 --> 19:14.480
But then you see the letter on the table there.

19:14.480 --> 19:15.760
I have eyesight, I thank you.

19:15.760 --> 19:18.360
That letter is supposed to come from the Foreign Office.

19:18.360 --> 19:21.080
And it calls him the British Consul, too.

19:21.080 --> 19:23.600
I heard it read aloud.

19:23.600 --> 19:28.720
Foreign Office may make mistakes, but they don't make mistakes like that.

19:28.720 --> 19:30.720
That letter, doctor, is a forgery.

19:30.720 --> 19:33.160
It was forged by a German and probably by the German who

19:33.160 --> 19:38.840
calls himself Barney Hicks or the great Mephisto.

19:38.840 --> 19:40.040
He's in the back room now.

19:40.040 --> 19:41.760
No, he's not, Governor.

19:41.760 --> 19:44.280
He's standing in the doorway behind you now.

19:44.280 --> 19:45.840
Yes, I thought I heard you.

19:45.840 --> 19:47.920
Don't turn around to look at me.

19:47.920 --> 19:49.760
I'm just warning you.

19:49.760 --> 19:51.160
Have you got anything to enforce that?

19:51.160 --> 19:52.280
Yes.

19:52.280 --> 19:56.480
I've got a 500 Express rifle that could smear you all over the opposite wall.

19:56.480 --> 19:58.320
Kyle, what's the matter with you?

19:58.320 --> 20:00.240
No, I'm not in the mood for this.

20:00.240 --> 20:02.880
If you fellows are going to shoot me, I wish you'd speak English about it.

20:02.880 --> 20:04.520
Kyle, I beg of you.

20:04.520 --> 20:05.720
No, no, no.

20:05.720 --> 20:06.840
Don't fire that rifle.

20:06.840 --> 20:08.160
Exactly.

20:08.160 --> 20:10.480
You see, Kyle, I'm turning around.

20:10.480 --> 20:12.000
This is all very...

20:12.000 --> 20:12.640
Now, Kyle.

20:12.640 --> 20:14.680
You see what the doctor means, Kyle?

20:14.680 --> 20:18.080
If you fire that rifle, you'll send your gunboat out of that harbor

20:18.080 --> 20:19.880
just when you need it.

20:19.880 --> 20:22.520
Isn't that the signal, doctor, to send the gunboat away?

20:22.520 --> 20:23.320
Kyle, I beg of you.

20:23.320 --> 20:24.920
Yes, it is.

20:24.920 --> 20:28.920
Very simple, economical German signal.

20:28.920 --> 20:32.320
So you two kill Saeed Khalif.

20:32.320 --> 20:34.520
But the slender, that cannot be proved.

20:34.520 --> 20:36.280
Had to do it, I imagine.

20:36.280 --> 20:39.360
Saeed was the one chief that you couldn't buy or frighten with your witch doctor,

20:39.360 --> 20:40.840
so you got rid of him.

20:40.840 --> 20:42.760
Tomorrow morning, the witch doctor would have appeared.

20:42.760 --> 20:46.120
He'd have scared the daylights out of a weak and superstitious son, Nobby.

20:46.120 --> 20:49.240
I told you I was fairly good at my work, Governor.

20:49.240 --> 20:49.960
And I am.

20:49.960 --> 20:50.520
Yes.

20:50.520 --> 20:53.280
And then the witch doctor would have taken over everything.

20:53.280 --> 20:55.880
The British resident had to be bamboozled for 24 hours

20:55.880 --> 21:01.400
to keep him out of the way with a ghost story about a British agent.

21:01.400 --> 21:03.760
And there was a gunboat in the harbor in case of trouble.

21:03.760 --> 21:05.760
Slight mistake there, Governor.

21:05.760 --> 21:07.800
There is a gunboat in the harbor.

21:07.800 --> 21:08.520
Yes.

21:08.520 --> 21:10.840
It's really worked out beautifully.

21:10.840 --> 21:12.600
The emperor should be pleased.

21:12.600 --> 21:15.640
I don't think your white queen will be very happy, though.

21:15.640 --> 21:19.280
I'm the great witch doctor to that frightened mob over there.

21:19.280 --> 21:20.960
Saeed is dead.

21:20.960 --> 21:24.080
And there's a German gunboat in the harbor.

21:24.080 --> 21:28.560
Listen, I think I hear something.

21:28.560 --> 21:31.200
Whoever's out there, stay back.

21:31.200 --> 21:33.320
Whoever's out there, stay back.

21:33.320 --> 21:35.280
Bill, listen to me.

21:35.280 --> 21:36.640
Saeed's alive.

21:36.640 --> 21:37.760
He's alive.

21:37.760 --> 21:38.680
This is impossible.

21:38.680 --> 21:39.880
We can see him breathe.

21:39.880 --> 21:41.240
We don't even think he's badly hurt.

21:41.240 --> 21:42.880
But he's still in the cage, unconscious.

21:42.880 --> 21:44.440
Still in the cage?

21:44.440 --> 21:46.080
You mean they can't get him out of there?

21:46.080 --> 21:47.840
If he wakes up or they attempt anything nearer,

21:47.840 --> 21:49.320
we'll tear him to pieces.

21:49.320 --> 21:51.440
The whole crowd over there is nearly crazy.

21:51.440 --> 21:53.400
But they don't dare go into the cage.

21:53.400 --> 21:55.840
Well, gentlemen, you should have been more careful.

21:55.840 --> 21:58.640
If they do get Saeed out of there alive, you're done for.

21:58.640 --> 21:59.840
Be quiet.

21:59.840 --> 22:00.640
Listen.

22:00.640 --> 22:02.720
Nobby and the rest of the natives are coming up here now.

22:02.720 --> 22:03.560
See here, miss.

22:03.560 --> 22:05.080
Are you talking about the old boy's son?

22:05.080 --> 22:06.040
Nobby, yes.

22:06.040 --> 22:07.680
He wants to see the witch doctor.

22:07.680 --> 22:09.000
The witch doctor?

22:09.000 --> 22:11.120
This puts you in some slight trouble, Carl.

22:11.120 --> 22:11.920
Listen to me, miss.

22:11.920 --> 22:13.600
I couldn't get that old buzzard from the...

22:13.600 --> 22:16.080
out of the way from that line, even if I...

22:16.080 --> 22:17.320
I've got to get out of here.

22:17.320 --> 22:18.880
Too late now, my dear witch doctor.

22:18.880 --> 22:22.600
The natives have surrounded the house.

22:22.600 --> 22:23.640
Who's that?

22:23.640 --> 22:24.200
It's Nobby.

22:24.200 --> 22:25.280
He's coming down the hall.

22:25.280 --> 22:28.280
Seva, abudu sabe.

22:28.280 --> 22:31.560
My Nobby, speak white language.

22:31.560 --> 22:33.720
Tarry Sultan's wand.

22:33.720 --> 22:36.640
Witch doctor, much respect.

22:36.640 --> 22:38.640
Fall on floor.

22:38.640 --> 22:39.640
Go ahead.

22:39.640 --> 22:41.200
Play your part, Carl.

22:41.200 --> 22:42.520
Play your ruddy part.

22:46.280 --> 22:48.360
Get up again.

22:48.360 --> 22:50.360
Great medicine man.

22:50.360 --> 22:55.360
Father hurt, in cage with lion.

22:55.360 --> 22:56.000
You come.

22:56.000 --> 22:57.000
Say something, Carl.

22:57.000 --> 22:58.800
You can't be a dumb wizard.

22:58.800 --> 22:59.600
You come.

22:59.600 --> 23:01.120
My dear Nobby, my friend.

23:01.120 --> 23:03.240
The witch doctor can't understand you.

23:03.240 --> 23:05.080
Be witch doctor.

23:05.080 --> 23:07.120
Not speak everything.

23:07.120 --> 23:08.120
Part witch doctor.

23:08.120 --> 23:08.920
No, no.

23:08.920 --> 23:09.920
It is not that.

23:09.920 --> 23:11.240
He does not hear you.

23:11.240 --> 23:12.920
He's in another world.

23:12.920 --> 23:15.320
See how his eye is closed.

23:15.320 --> 23:16.920
See how his face is.

23:16.920 --> 23:18.280
He's not a child.

23:18.280 --> 23:20.600
He's close.

23:20.600 --> 23:21.800
See how his face.

23:21.800 --> 23:23.960
I know this.

23:23.960 --> 23:26.280
He saved my father.

23:26.280 --> 23:28.040
Or maybe all of you.

23:28.040 --> 23:31.080
We will kill all white people here.

23:31.080 --> 23:33.800
Witch doctor saved my father from lion.

23:33.800 --> 23:34.680
You come.

23:34.680 --> 23:36.880
Nobby, listen to me.

23:36.880 --> 23:38.480
You needn't worry.

23:38.480 --> 23:42.280
The great witch doctor can save your father.

23:42.280 --> 23:43.280
Go in cage?

23:43.280 --> 23:45.760
No, not go in cage.

23:45.760 --> 23:46.760
Strike with fire?

23:46.760 --> 23:48.080
Yes, that's it.

23:48.080 --> 23:49.400
Set fire.

23:49.400 --> 23:50.840
Open heaven.

23:50.840 --> 23:52.560
Flash great light.

23:52.560 --> 23:54.600
Narrow scream and die.

23:54.600 --> 23:56.200
Father saved.

23:56.200 --> 23:57.360
You must not save him.

23:57.360 --> 23:58.080
He will remain alive.

23:58.080 --> 23:59.200
He will talk.

23:59.200 --> 24:00.600
Then the natives will know.

24:00.600 --> 24:01.840
You don't want to save father?

24:01.840 --> 24:04.400
The witch doctor does want to save your father, Nobby.

24:04.400 --> 24:05.800
You see that gun under his arm?

24:05.800 --> 24:06.680
Gun?

24:06.680 --> 24:08.280
Gun no good.

24:08.280 --> 24:09.960
Not used gun.

24:09.960 --> 24:11.800
Only wound lion.

24:11.800 --> 24:13.320
Lion in pain killed father.

24:13.320 --> 24:16.040
No, that's not like your muskets, Nobby.

24:16.040 --> 24:17.280
It's an express gun.

24:17.280 --> 24:21.480
It's a magic gun.

24:21.480 --> 24:22.360
Magic gun?

24:22.360 --> 24:23.600
Listen, Nobby.

24:23.600 --> 24:26.280
Magic gun save your father with one shot.

24:26.280 --> 24:27.760
Just like that.

24:27.760 --> 24:29.600
Lion fall over dead.

24:29.600 --> 24:31.320
Your father well again.

24:31.320 --> 24:33.200
And our friend.

24:33.200 --> 24:35.680
We use gun?

24:35.680 --> 24:36.240
Give me gun.

24:36.240 --> 24:36.880
No.

24:36.880 --> 24:38.440
You could not use it, Nobby.

24:38.440 --> 24:40.480
Witch doctor can use it best.

24:40.480 --> 24:41.960
Tell him to use it.

24:41.960 --> 24:44.160
Tell him to be sure that he hits the lion.

24:44.160 --> 24:45.080
Look here, Harris.

24:45.080 --> 24:46.280
I don't know for this.

24:46.280 --> 24:47.560
Yes, Nobby.

24:47.560 --> 24:50.000
If he wants to hit narrow with that white fire,

24:50.000 --> 24:53.160
he can strike the lion dead before you could wink your eyes.

24:53.160 --> 24:54.800
Then do.

24:54.800 --> 24:56.000
You better try it, Carl.

24:56.000 --> 24:57.840
And you better not miss him, or you know what will happen

24:57.840 --> 24:59.320
to every white person in this room.

24:59.320 --> 25:01.240
My hands are shaking like...

25:01.240 --> 25:02.520
Magician with shaky hands?

25:02.520 --> 25:03.440
That won't do.

25:03.440 --> 25:05.160
I take your shoulder.

25:05.160 --> 25:07.240
You follow.

25:07.240 --> 25:10.200
Yalla, n'gomba.

25:10.200 --> 25:27.360
All come.

25:27.360 --> 25:29.120
There is cage.

25:29.120 --> 25:31.160
By Palastor.

25:31.160 --> 25:32.800
All caught over river.

25:32.800 --> 25:34.640
Bright as day.

25:34.640 --> 25:36.000
Thousand torches.

25:36.000 --> 25:38.760
All make light.

25:38.760 --> 25:42.040
Now do.

25:42.040 --> 25:47.600
Now do.

25:47.600 --> 25:50.240
See how quiet they get when Nobby raises his hand.

25:50.240 --> 25:51.440
They're praying.

25:51.440 --> 25:52.360
So are we.

25:52.360 --> 25:53.360
Won't do it.

25:53.360 --> 25:54.200
You better.

25:54.200 --> 25:55.400
I told you that.

25:55.400 --> 25:57.080
They're out of hand now.

25:57.080 --> 25:59.400
If you miss, you're no witch doctor.

25:59.400 --> 26:01.760
And if you had any thought of hitting Said instead,

26:01.760 --> 26:03.160
just imagine what they do to you.

26:03.160 --> 26:05.960
I can't see these torches flying me.

26:05.960 --> 26:07.400
You do.

26:07.400 --> 26:09.320
I think the old man's moving.

26:09.320 --> 26:11.120
If he stirs, the lion will kill him.

26:11.120 --> 26:13.080
You know what that means.

26:13.080 --> 26:14.360
That's right.

26:14.360 --> 26:15.360
Up with a rifle.

26:15.360 --> 26:16.960
My hands are shaking.

26:16.960 --> 26:18.520
Be careful of your sights.

26:18.520 --> 26:25.320
It's a point blank shot.

26:25.320 --> 26:28.520
Alla, focus.

26:28.520 --> 26:30.040
All right, Nobby.

26:30.040 --> 26:31.720
The lion is dead.

26:31.720 --> 26:35.520
They can go in and carry our father out now.

26:35.520 --> 26:40.000
Lion dead?

26:40.000 --> 26:43.800
German magic is great magic.

26:43.800 --> 26:45.800
Yes, Nobby, it is.

26:45.800 --> 26:49.640
But English magic is greater.

26:49.640 --> 26:52.880
English magic better than German magic?

26:52.880 --> 26:53.600
Yes, Nobby.

26:53.600 --> 26:55.360
Now prove it.

26:55.360 --> 26:56.800
Turn around.

26:56.800 --> 26:59.200
Look out towards the harbor.

26:59.200 --> 27:00.840
I stand here.

27:00.840 --> 27:03.120
I wave my hand like this.

27:03.120 --> 27:04.920
Nothing up my sleeves.

27:04.920 --> 27:07.520
I wouldn't deceive you for the world.

27:07.520 --> 27:13.240
I wave my hand towards the gunboat in the bay.

27:13.240 --> 27:16.200
The gunboat sails away.

27:16.200 --> 27:18.720
English magic, Nobby.

27:18.720 --> 27:36.760
English magic.

27:36.760 --> 27:40.720
And so ends the Lord of the Witch Doctors.

27:40.720 --> 27:45.720
Tonight's story of suspense.

27:45.720 --> 28:13.200
Next Tuesday, when CBS again brings you suspense, our story will be The Devil in the Summerhouse.

28:13.200 --> 28:19.760
The broadcast for next week only is scheduled for 10 p.m. Eastern wartime, a half hour later

28:19.760 --> 28:21.320
than usual.

28:21.320 --> 28:27.960
William Spear, the producer, John Dietz, the director, Bernard Herrmann, the composer-conductor,

28:27.960 --> 28:42.720
and John Dixon Carr, the author, are all collaborators on suspense.

28:42.720 --> 28:44.640
This is the Columbia Broadcasting System.

