1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Suspense.

2
00:00:30,000 --> 00:00:42,400
The thrill of the night time, the hushed voice and the prowling step, the crime that is almost

3
00:00:42,400 --> 00:00:49,200
committed, the finger of suspicion pointing perhaps at the wrong man, the stir of nerves

4
00:00:49,200 --> 00:00:55,040
at the ticking of the clock, the rescue that might be too late or the murderer who might

5
00:00:55,040 --> 00:01:00,960
get away, mystery and intrigue and dangerous adventure.

6
00:01:00,960 --> 00:01:11,560
We invite you to enjoy stories that keep you in suspense.

7
00:01:11,560 --> 00:01:31,920
For suspense, tonight we present The Lord of the Witch Doctors by John Dixon Carr.

8
00:01:31,920 --> 00:01:34,640
The drums were beating that night.

9
00:01:34,640 --> 00:01:38,920
The Lord of the Witch Doctors was on his way.

10
00:01:38,920 --> 00:01:43,320
Thirty miles off the East African coast, fanned by the blistering heat of the Indian

11
00:01:43,320 --> 00:01:47,160
Ocean, lies the island of Zanzibar.

12
00:01:47,160 --> 00:01:53,960
Here many years ago, to be exact in the year 1889, three nations were rivals for imperial

13
00:01:53,960 --> 00:01:54,960
German eagles.

14
00:01:54,960 --> 00:02:03,800
At Mogadishu were the Italians, a mixed population boiled along that coast, Portuguese, Arabs,

15
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Swahili.

16
00:02:04,800 --> 00:02:11,720
On the island itself, Sayyid Khalif, Sultan of Zanzibar, ruled the remains of a once mighty

17
00:02:11,720 --> 00:02:16,200
empire, Mohammedan Bantus of the tribe of Zeng.

18
00:02:16,200 --> 00:02:23,480
Look over there in the moonlight, that white building patched and rotted was the palace

19
00:02:23,480 --> 00:02:31,560
where Sayyid Khalif lived with his fat wives and his captive lions.

20
00:02:31,560 --> 00:02:37,400
Not far away on the hill overlooking the harbor stood the British Residency.

21
00:02:37,400 --> 00:02:43,360
The British Residents, or Crown official, held uneasy sway against German and Italian

22
00:02:43,360 --> 00:02:45,120
influence.

23
00:02:45,120 --> 00:02:48,960
And at the Residency on that hot night long.

24
00:02:48,960 --> 00:02:49,960
Martha.

25
00:02:49,960 --> 00:02:50,960
Yes, Father?

26
00:02:50,960 --> 00:02:53,720
Come away from the windows, please.

27
00:02:53,720 --> 00:02:55,520
But Father, those drums are on the mainland.

28
00:02:55,520 --> 00:02:56,520
Never mind.

29
00:02:56,520 --> 00:02:57,520
Twenty miles from here.

30
00:02:57,520 --> 00:02:58,520
I'd rather you stood there.

31
00:02:58,520 --> 00:03:00,720
It's the fires I don't like, sir.

32
00:03:00,720 --> 00:03:02,880
You can see the red light all this distance.

33
00:03:02,880 --> 00:03:04,720
They're having a beano of some kind.

34
00:03:04,720 --> 00:03:06,680
You'd better stand back too, Mr. Harris.

35
00:03:06,680 --> 00:03:07,680
What's up here, sir?

36
00:03:07,680 --> 00:03:08,680
Yes, Mr. Harris?

37
00:03:08,680 --> 00:03:12,400
I've been your diplomatic attache in this place for three years.

38
00:03:12,400 --> 00:03:14,240
Couldn't you call me by my first name in private?

39
00:03:14,240 --> 00:03:15,720
Just as you please.

40
00:03:15,720 --> 00:03:18,400
Lower the sun blinds and turn down the wick of that lamp.

41
00:03:18,400 --> 00:03:20,280
You don't think there's any danger?

42
00:03:20,280 --> 00:03:21,280
There's no danger whatever, but...

43
00:03:21,280 --> 00:03:23,280
The air out seems terribly restless tonight.

44
00:03:23,280 --> 00:03:26,280
Only natural, my dear, with the drums going.

45
00:03:26,280 --> 00:03:27,280
Everybody seems restless.

46
00:03:27,280 --> 00:03:28,280
This has been going on for days.

47
00:03:28,280 --> 00:03:31,280
You begin to get in your nerves.

48
00:03:31,280 --> 00:03:32,680
So you feel it too, eh?

49
00:03:32,680 --> 00:03:35,440
And I do wish, said, Collet wouldn't tease Nero.

50
00:03:35,440 --> 00:03:38,040
Jab at him with the meat fork and that kind of thing.

51
00:03:38,040 --> 00:03:40,040
If that lion ever got me...

52
00:03:40,040 --> 00:03:42,440
Nerves, my dear, nothing but nerves.

53
00:03:42,440 --> 00:03:43,440
Let's face it, sir.

54
00:03:43,440 --> 00:03:45,920
There's something very queer going on over on that mainland.

55
00:03:45,920 --> 00:03:47,640
Well, suppose there is.

56
00:03:47,640 --> 00:03:50,000
All we know is what Nyoka knows.

57
00:03:50,000 --> 00:03:51,760
This great witch doctor, whoever he is,

58
00:03:51,760 --> 00:03:54,040
been making a triumphal progress to the coast.

59
00:03:54,040 --> 00:03:55,560
The whole bush is afraid of him.

60
00:03:55,560 --> 00:03:57,120
You alarm me.

61
00:03:57,120 --> 00:03:58,920
Nyoka says he's got horns.

62
00:03:58,920 --> 00:04:01,880
He can make himself seven feet tall,

63
00:04:01,880 --> 00:04:02,880
like stretching an accordion.

64
00:04:02,880 --> 00:04:03,880
Oh, really, Bill Harris.

65
00:04:03,880 --> 00:04:05,680
Well, I don't say I believe it.

66
00:04:05,680 --> 00:04:07,720
I say it might be dangerous.

67
00:04:07,720 --> 00:04:11,840
Now, for instance, could this be one of Dr. Schmidt's tricks?

68
00:04:11,840 --> 00:04:13,640
Dr. Schmidt is a friend of ours.

69
00:04:13,640 --> 00:04:16,200
Yes, he's also head of the German East Africa Company.

70
00:04:16,200 --> 00:04:17,800
Dr. Schmidt is a gentleman.

71
00:04:17,800 --> 00:04:19,520
Look at that coast over there.

72
00:04:19,520 --> 00:04:21,720
He's got every native chief in his pocket.

73
00:04:21,720 --> 00:04:24,160
Dr. Schmidt assured me that the German emperor

74
00:04:24,160 --> 00:04:27,640
has no more territorial claims in East Africa.

75
00:04:27,640 --> 00:04:30,840
We get our trade concessions from Said Khalif.

76
00:04:30,840 --> 00:04:34,520
Said's our only friend, but we can't even be sure of him.

77
00:04:34,520 --> 00:04:37,840
The Germans give him trade gin and a grand piano.

78
00:04:37,840 --> 00:04:41,240
The Italians give him three new wives for his harem.

79
00:04:41,240 --> 00:04:42,240
What do we give him?

80
00:04:42,240 --> 00:04:44,040
I have no instructions from London

81
00:04:44,040 --> 00:04:46,040
about the situation in this island.

82
00:04:46,040 --> 00:04:46,960
No.

83
00:04:46,960 --> 00:04:49,280
Somebody in Whitehall probably forgot to post them.

84
00:04:49,280 --> 00:04:51,400
For the last time, Mr. Harris, I will not

85
00:04:51,400 --> 00:04:54,320
hear His Majesty's government criticized like that.

86
00:04:54,320 --> 00:04:55,120
Sorry.

87
00:04:55,120 --> 00:04:57,720
Sorry.

88
00:04:57,720 --> 00:04:59,120
These things take time.

89
00:04:59,120 --> 00:05:03,120
If there's any danger, we'll be notified in due course.

90
00:05:03,120 --> 00:05:05,040
Yes, sir.

91
00:05:05,040 --> 00:05:06,640
They're only our own natives.

92
00:05:06,640 --> 00:05:09,480
They beat their own drums, you know.

93
00:05:09,480 --> 00:05:11,200
Somebody went past that window.

94
00:05:11,200 --> 00:05:13,440
That's probably only Nyoka, my dear.

95
00:05:13,440 --> 00:05:15,640
Surely you're not afraid of our own servant.

96
00:05:15,640 --> 00:05:16,640
No, but I...

97
00:05:16,640 --> 00:05:17,640
Master!

98
00:05:17,640 --> 00:05:18,640
Master!

99
00:05:18,640 --> 00:05:19,640
Master!

100
00:05:19,640 --> 00:05:21,160
Nyoka, listen to me.

101
00:05:21,160 --> 00:05:22,720
Don't hang on to that big curtain.

102
00:05:22,720 --> 00:05:23,720
You'll pull it down.

103
00:05:23,720 --> 00:05:25,400
Now stand up straight and tell me.

104
00:05:25,400 --> 00:05:26,120
What is it?

105
00:05:26,120 --> 00:05:27,320
He here, Bonner.

106
00:05:27,320 --> 00:05:29,040
He here, yes, please.

107
00:05:29,040 --> 00:05:29,800
Who's here?

108
00:05:29,800 --> 00:05:32,960
Big witch doctor here, yes, please.

109
00:05:32,960 --> 00:05:34,880
He come up passing moonlight.

110
00:05:34,880 --> 00:05:37,120
He walks slow boom boom.

111
00:05:37,120 --> 00:05:38,880
He got big teeth.

112
00:05:38,880 --> 00:05:43,960
He with me outside front door now.

113
00:05:43,960 --> 00:05:45,520
What was that?

114
00:05:45,520 --> 00:05:46,360
Drums are stopped.

115
00:05:46,360 --> 00:05:51,240
Nyoka's right, sir.

116
00:05:51,240 --> 00:05:52,440
We have got a visitor.

117
00:05:52,440 --> 00:05:54,240
There's somebody coming down the hall.

118
00:05:54,240 --> 00:05:56,240
Better turn down that lamp, Arthur.

119
00:05:56,240 --> 00:05:57,240
I...

120
00:05:57,240 --> 00:05:59,240
I can't seem to find the lamp.

121
00:05:59,240 --> 00:06:01,240
My fingers are all thumbs.

122
00:06:01,240 --> 00:06:03,600
There's a revolver in the table drawer behind you, sir.

123
00:06:03,600 --> 00:06:04,600
I don't need it.

124
00:06:04,600 --> 00:06:07,120
Stand perfectly still, all of you.

125
00:06:07,120 --> 00:06:12,480
Now, please, friends all, don't be alarmed.

126
00:06:12,480 --> 00:06:14,960
Are you English?

127
00:06:14,960 --> 00:06:17,480
That's right, miss, born and bred in Stredden.

128
00:06:17,480 --> 00:06:19,080
Which of you is the British Consul?

129
00:06:19,080 --> 00:06:20,720
I am the British resident, sir.

130
00:06:20,720 --> 00:06:21,920
My name is Richardson.

131
00:06:21,920 --> 00:06:23,920
May I ask the meaning of this tomfoolery?

132
00:06:23,920 --> 00:06:25,760
Well, that's just what I'm here to tell you.

133
00:06:25,760 --> 00:06:27,480
Or maybe I'd better show you.

134
00:06:27,480 --> 00:06:28,880
Now, observe me right hand.

135
00:06:28,880 --> 00:06:32,800
I hold it up so and as I live, I light it cigar.

136
00:06:32,800 --> 00:06:35,720
That perhaps the lady doesn't like smoking in the drawing room.

137
00:06:35,720 --> 00:06:37,840
Now, lucky, there's nothing up my sleeves.

138
00:06:37,840 --> 00:06:39,680
I wouldn't deceive you for the world.

139
00:06:39,680 --> 00:06:42,240
I turn over me hand and would you believe it?

140
00:06:42,240 --> 00:06:43,160
A glass of water.

141
00:06:43,160 --> 00:06:44,640
Is this man insane?

142
00:06:44,640 --> 00:06:47,560
Father, I think he's trying to tell you he's a magician.

143
00:06:47,560 --> 00:06:50,840
That's right, miss, direct from the Egyptian hall, Piccadilly.

144
00:06:50,840 --> 00:06:52,320
Animal taming and magic.

145
00:06:52,320 --> 00:06:53,560
That's my line.

146
00:06:53,560 --> 00:06:55,560
Then you're the famous witch doctor that's

147
00:06:55,560 --> 00:06:56,920
got all the natives in an uproar?

148
00:06:56,920 --> 00:06:58,400
Nobody else, young fellow.

149
00:06:58,400 --> 00:07:00,600
Yes, well, you tell us what you mean by this nonsense,

150
00:07:00,600 --> 00:07:02,560
scaring everybody when there's no danger.

151
00:07:02,560 --> 00:07:03,880
No danger?

152
00:07:03,880 --> 00:07:06,040
I suppose you haven't heard about Saeed Caleb

153
00:07:06,040 --> 00:07:07,280
and his Gatling guns.

154
00:07:07,280 --> 00:07:08,240
Gatling guns?

155
00:07:08,240 --> 00:07:11,000
Kindly presented by Dr. Otto Schmidt.

156
00:07:11,000 --> 00:07:13,920
And believe me, all you've got is an appointment

157
00:07:13,920 --> 00:07:17,480
with a Gatling gun unless my nonsense steps in.

158
00:07:17,480 --> 00:07:18,680
Here, take a look at this.

159
00:07:18,680 --> 00:07:21,080
What, you can't be from the British Foreign Office?

160
00:07:21,080 --> 00:07:22,640
Well, that's just what I am, Governor,

161
00:07:22,640 --> 00:07:24,760
and going up in the world, don't you think?

162
00:07:24,760 --> 00:07:27,240
By the way, I'd better give you your instructions.

163
00:07:27,240 --> 00:07:28,920
The envelope's pretty dirty and a little bit

164
00:07:28,920 --> 00:07:32,160
smelly from being under my furs and devil pink, but, uh.

165
00:07:32,160 --> 00:07:33,280
Read it, sir.

166
00:07:33,280 --> 00:07:34,000
Go on and read it.

167
00:07:38,240 --> 00:07:41,920
Foreign Office, Whitehall, British Consul Zanzibar.

168
00:07:41,920 --> 00:07:45,160
Bearer of this letter, the great Mephisto.

169
00:07:45,160 --> 00:07:48,760
That's me, real name Barney Ick.

170
00:07:48,760 --> 00:07:50,240
They must be out of their minds.

171
00:07:50,240 --> 00:07:51,160
Are they?

172
00:07:51,160 --> 00:07:52,320
Listen, old man.

173
00:07:52,320 --> 00:07:53,800
I've been three weeks in that jungle

174
00:07:53,800 --> 00:07:55,760
with a Swahili interpreter.

175
00:07:55,760 --> 00:07:58,480
I've been bitten and stung and fried to death.

176
00:07:58,480 --> 00:08:01,160
But Schmidt or no Schmidt, I've got those native chiefs

177
00:08:01,160 --> 00:08:03,120
just where I want them.

178
00:08:03,120 --> 00:08:04,720
You see what happens when I announce

179
00:08:04,720 --> 00:08:06,840
I'm a friend of the great white queen?

180
00:08:06,840 --> 00:08:08,840
Well, you'll have them eaten out of your hand.

181
00:08:08,840 --> 00:08:09,680
Well, that's true.

182
00:08:09,680 --> 00:08:11,920
And all we've got to do is get around St. Kelly

183
00:08:11,920 --> 00:08:12,920
if he had only silence.

184
00:08:12,920 --> 00:08:14,520
But do we need to get around him?

185
00:08:14,520 --> 00:08:16,280
The young lady would be good enough not to speak

186
00:08:16,280 --> 00:08:17,280
until you're spoken to.

187
00:08:17,280 --> 00:08:18,880
Oh, I'm sorry, Father.

188
00:08:18,880 --> 00:08:22,040
Say it may be lazy and as fat as a hippopotamus.

189
00:08:22,040 --> 00:08:23,480
He's rather a fine old boy.

190
00:08:23,480 --> 00:08:24,840
Is he?

191
00:08:24,840 --> 00:08:26,480
You said something about Gatling guns.

192
00:08:26,480 --> 00:08:27,640
Now listen.

193
00:08:27,640 --> 00:08:29,280
Here's the game.

194
00:08:29,280 --> 00:08:30,760
Father, I don't like this.

195
00:08:30,760 --> 00:08:32,840
I've never heard Nero's restless as that.

196
00:08:32,840 --> 00:08:34,080
Never mind, Nero.

197
00:08:34,080 --> 00:08:34,800
Go on.

198
00:08:34,800 --> 00:08:37,120
I came over here tonight in a steam launch.

199
00:08:37,120 --> 00:08:39,840
Tomorrow I'm paying my state visit to the great sultan

200
00:08:39,840 --> 00:08:41,160
Sayed Caliph.

201
00:08:41,160 --> 00:08:43,600
Now you present me as your friend

202
00:08:43,600 --> 00:08:45,840
and a friend of the great white queen.

203
00:08:45,840 --> 00:08:48,760
And I do me best tricks at home.

204
00:08:48,760 --> 00:08:51,320
Is anything wrong with your native boy?

205
00:08:51,320 --> 00:08:52,560
My old girl, be still.

206
00:08:52,560 --> 00:08:54,840
You're not afraid of our witch doctor friend, are you?

207
00:08:54,840 --> 00:08:55,480
No.

208
00:08:55,480 --> 00:08:57,000
I could Christian.

209
00:08:57,000 --> 00:08:58,040
Here, what are you doing?

210
00:08:58,040 --> 00:08:59,440
Come out from under that sofa.

211
00:08:59,440 --> 00:09:01,760
But, Puanah, I see something.

212
00:09:01,760 --> 00:09:04,400
I look out through window slats.

213
00:09:04,400 --> 00:09:06,920
See Puanah bald head coming apart?

214
00:09:06,920 --> 00:09:07,800
Puanah bald head?

215
00:09:07,800 --> 00:09:08,880
That's Dr. Schmidt.

216
00:09:08,880 --> 00:09:09,880
Dr. Schmidt?

217
00:09:09,880 --> 00:09:11,200
Well, he mustn't find me here.

218
00:09:11,200 --> 00:09:12,400
Yes, I quite agree.

219
00:09:12,400 --> 00:09:14,600
This is most irregular.

220
00:09:14,600 --> 00:09:15,840
Is there a back way out of here?

221
00:09:15,840 --> 00:09:17,200
Yes, through that arch.

222
00:09:17,200 --> 00:09:18,400
Stay in the back room.

223
00:09:18,400 --> 00:09:19,400
Naoka will show you.

224
00:09:19,400 --> 00:09:20,760
Me go with witch doctor.

225
00:09:20,760 --> 00:09:22,000
Yes, hurry, please.

226
00:09:22,000 --> 00:09:22,800
I don't like, I don't like.

227
00:09:22,800 --> 00:09:23,760
Never mind what you like.

228
00:09:23,760 --> 00:09:24,360
You go.

229
00:09:24,360 --> 00:09:25,640
I don't like, master.

230
00:09:25,640 --> 00:09:26,560
I don't like.

231
00:09:31,520 --> 00:09:31,960
It's all right.

232
00:09:31,960 --> 00:09:32,920
They've gone.

233
00:09:32,920 --> 00:09:35,680
Yes, about time, too.

234
00:09:35,680 --> 00:09:37,520
Good evening, Dr. Schmidt.

235
00:09:37,520 --> 00:09:39,080
Pleasure to see you.

236
00:09:39,080 --> 00:09:40,840
Always a pleasure to see you.

237
00:09:40,840 --> 00:09:45,320
Ah, my friends, I wish I could say it was such a pleasure to see you.

238
00:09:45,320 --> 00:09:46,600
Isn't it, doctor?

239
00:09:46,600 --> 00:09:48,320
This at any time, but now.

240
00:09:48,320 --> 00:09:49,680
Do not mistake me, I beg of you.

241
00:09:49,680 --> 00:09:52,880
No, it is that confounded line, Nero.

242
00:09:52,880 --> 00:09:55,960
Always I said it will happen, and now it has happened.

243
00:09:55,960 --> 00:09:57,320
What about Nero?

244
00:09:57,320 --> 00:09:59,280
My friends, I regret.

245
00:09:59,280 --> 00:10:00,760
Their smite is killing.

246
00:10:00,760 --> 00:10:02,280
Theirs tasted blood.

247
00:10:02,280 --> 00:10:03,280
What's that?

248
00:10:03,280 --> 00:10:07,600
You permit that I sit down and take off my sun helmet.

249
00:10:07,600 --> 00:10:09,560
I am not young and I am tired.

250
00:10:09,560 --> 00:10:10,920
It's not saying it, Kelly.

251
00:10:10,920 --> 00:10:12,320
Yeah, yeah, it is so.

252
00:10:12,320 --> 00:10:13,800
Yes, these at line once too often.

253
00:10:13,800 --> 00:10:15,840
Oh, poor old boy.

254
00:10:15,840 --> 00:10:17,560
He was our friend.

255
00:10:17,560 --> 00:10:19,080
He's not dead.

256
00:10:19,080 --> 00:10:20,560
Yeah, yeah, I regret.

257
00:10:20,560 --> 00:10:22,240
Yeah, he is dead.

258
00:10:22,240 --> 00:10:23,960
Certain of sense of ours dead.

259
00:10:23,960 --> 00:10:25,400
Oh, God.

260
00:10:25,400 --> 00:10:27,200
But how did the lion ever get at him?

261
00:10:27,200 --> 00:10:28,960
He drink too much pum.

262
00:10:28,960 --> 00:10:30,280
That was his trouble.

263
00:10:30,280 --> 00:10:32,760
He get drunk and think he can do too much.

264
00:10:32,760 --> 00:10:35,560
So he open the door and went to the lion's cage.

265
00:10:35,560 --> 00:10:36,440
Into the cage?

266
00:10:36,440 --> 00:10:37,800
Yeah, would you believe it?

267
00:10:37,800 --> 00:10:38,600
Not easily.

268
00:10:38,600 --> 00:10:39,840
But it is true.

269
00:10:39,840 --> 00:10:43,000
Over the palace there is what you call gnashing of teeth.

270
00:10:43,000 --> 00:10:44,960
It's unobvious in tears.

271
00:10:44,960 --> 00:10:46,160
Did you see this happen, doctor?

272
00:10:46,160 --> 00:10:49,480
No, no, no, I go there later and they tell me.

273
00:10:49,480 --> 00:10:51,760
It's all the worse because of some foolish toy,

274
00:10:51,760 --> 00:10:53,200
tomb head story.

275
00:10:53,200 --> 00:10:55,400
He has been stuck over the head and thrown into the cage

276
00:10:55,400 --> 00:10:57,160
by someone who did not like him.

277
00:10:57,160 --> 00:10:58,800
That's more likely, if you ask me.

278
00:10:58,800 --> 00:11:00,920
My friend, it is foolishness.

279
00:11:00,920 --> 00:11:02,600
Everybody liked old man.

280
00:11:02,600 --> 00:11:05,480
There was a father to his people and a kind friend.

281
00:11:05,480 --> 00:11:08,920
Doctor, are you telling us that Said may have been put

282
00:11:08,920 --> 00:11:10,760
into that cage unconscious?

283
00:11:10,760 --> 00:11:13,280
It is what one African soldier says, yeah.

284
00:11:13,280 --> 00:11:14,800
Well, then he may still be alive.

285
00:11:14,800 --> 00:11:15,880
Life?

286
00:11:15,880 --> 00:11:17,400
It is impossible.

287
00:11:17,400 --> 00:11:19,560
It's more than possible.

288
00:11:19,560 --> 00:11:21,560
A lion may maul an unconscious man,

289
00:11:21,560 --> 00:11:23,560
but it doesn't often kill him.

290
00:11:23,560 --> 00:11:24,840
This is vital.

291
00:11:24,840 --> 00:11:27,680
Vital to Said himself and others as well.

292
00:11:27,680 --> 00:11:28,640
You're a doctor.

293
00:11:28,640 --> 00:11:29,760
Can't you go and make sure?

294
00:11:29,760 --> 00:11:31,160
My friend, I regret.

295
00:11:31,160 --> 00:11:33,040
I am not that kind of a doctor.

296
00:11:33,040 --> 00:11:34,520
That is, you may be right.

297
00:11:34,520 --> 00:11:35,800
I think I'd better go myself.

298
00:11:35,800 --> 00:11:37,680
Is this a good idea, sir?

299
00:11:37,680 --> 00:11:40,800
I'll stay here and entertain Dr. Schmidt,

300
00:11:40,800 --> 00:11:42,000
unless of course he wants to go too.

301
00:11:42,000 --> 00:11:43,400
No, no, no, I think.

302
00:11:43,400 --> 00:11:45,080
I do not like sides of that sort.

303
00:11:45,080 --> 00:11:47,640
I have a tender heart and I have illnesses.

304
00:11:47,640 --> 00:11:49,600
Besides, you can do nothing.

305
00:11:49,600 --> 00:11:51,000
I tell you, he is dead.

306
00:11:51,000 --> 00:11:51,840
We'll see.

307
00:11:51,840 --> 00:11:53,200
Martha, you better come with me.

308
00:11:53,200 --> 00:11:55,680
Your nurse is training, maybe of some use at last.

309
00:11:55,680 --> 00:11:57,240
Of course.

310
00:11:57,240 --> 00:12:00,480
Haven't we better go the back way and speak to Nyoka?

311
00:12:00,480 --> 00:12:03,920
Yes, Nyoka mustn't be troubled in that back room.

312
00:12:03,920 --> 00:12:06,280
A very good evening to you, Dr. Schmidt.

313
00:12:06,280 --> 00:12:10,720
Ah, Mr. Harris, they have good hearts,

314
00:12:10,720 --> 00:12:12,400
but they're so foolish.

315
00:12:12,400 --> 00:12:15,440
I would give my own right arm to aid that poor man.

316
00:12:15,440 --> 00:12:19,840
But, well, we must have philosophy.

317
00:12:19,840 --> 00:12:21,840
We must cheer up and be at ease.

318
00:12:21,840 --> 00:12:23,520
Yes.

319
00:12:23,520 --> 00:12:25,760
Now, doctor, we're all alone.

320
00:12:25,760 --> 00:12:28,400
So we are, so we are.

321
00:12:28,400 --> 00:12:32,120
We must sit down and have a nice, comfortable chat.

322
00:12:32,120 --> 00:12:32,720
Yes?

323
00:12:32,720 --> 00:12:33,600
Definitely, yes.

324
00:12:37,200 --> 00:12:40,160
I wanted to have a word with you anyway.

325
00:12:40,160 --> 00:12:41,080
So?

326
00:12:41,080 --> 00:12:43,120
About what, Mr. Harris?

327
00:12:43,120 --> 00:12:44,520
Various things.

328
00:12:44,520 --> 00:12:47,240
I am happy to give you all the time in the world.

329
00:12:47,240 --> 00:12:49,640
I like talking to young people.

330
00:12:49,640 --> 00:12:51,920
It makes me feel young again myself.

331
00:12:51,920 --> 00:12:54,120
Like Nobby?

332
00:12:54,120 --> 00:12:55,280
Nobby?

333
00:12:55,280 --> 00:12:58,520
Said Khalif's eldest son, the new sultan.

334
00:12:58,520 --> 00:13:02,440
Ah, one fine young man, for a savage.

335
00:13:02,440 --> 00:13:07,960
Yes, but weak, easy to manage, and very fond of his father, too.

336
00:13:07,960 --> 00:13:09,800
It's a wonder he didn't have the lions shot

337
00:13:09,800 --> 00:13:13,200
after they got the body away.

338
00:13:13,200 --> 00:13:15,360
Shot with what, my friend?

339
00:13:15,360 --> 00:13:18,560
I beg your pardon, I do not consider the matters funny.

340
00:13:18,560 --> 00:13:20,000
No, no, no.

341
00:13:20,000 --> 00:13:22,840
But, uh, shot with what?

342
00:13:22,840 --> 00:13:26,040
These spruits, they have nothing but tiloting muskets.

343
00:13:26,040 --> 00:13:28,680
You're near overdose?

344
00:13:28,680 --> 00:13:31,400
Suppose they had gatling guns.

345
00:13:31,400 --> 00:13:32,320
Pardon?

346
00:13:32,320 --> 00:13:34,480
Just suppose that, of course.

347
00:13:34,480 --> 00:13:35,520
Of course.

348
00:13:35,520 --> 00:13:40,520
Well, ah, my friend, gatlings would be of no better use.

349
00:13:40,520 --> 00:13:41,880
You're only a wound.

350
00:13:41,880 --> 00:13:43,720
To kill a lion, you must reach the eye or heart

351
00:13:43,720 --> 00:13:46,000
with a high-power bullet.

352
00:13:46,000 --> 00:13:47,720
What is the matter with us?

353
00:13:47,720 --> 00:13:50,160
Why are we talking of these things?

354
00:13:50,160 --> 00:13:52,280
Talking of death, you mean?

355
00:13:52,280 --> 00:13:55,200
Of Sayed Khalif, who gave all the trade concessions

356
00:13:55,200 --> 00:13:57,040
on Zanzibar to the British?

357
00:13:57,040 --> 00:14:02,320
My friend, I was talking about express rifles.

358
00:14:02,320 --> 00:14:04,320
OK, don't you find it warm in here?

359
00:14:04,320 --> 00:14:05,680
Yeah, yeah, a little.

360
00:14:05,680 --> 00:14:11,120
Yes, it smells of animals' fur, doesn't it?

361
00:14:11,120 --> 00:14:12,640
I'll just raise those sun lines.

362
00:14:12,640 --> 00:14:15,480
No, no, no, no, you must not trouble yourself to do that.

363
00:14:15,480 --> 00:14:16,360
It's no trouble.

364
00:14:16,360 --> 00:14:18,440
I-I-I beg of you, not to trouble.

365
00:14:18,440 --> 00:14:19,800
It is not necessary.

366
00:14:19,800 --> 00:14:21,240
Doctor, you've been mopping your fart

367
00:14:21,240 --> 00:14:23,200
for a long time since you've been here.

368
00:14:23,200 --> 00:14:25,600
Little fresh air never hurt anybody.

369
00:14:25,600 --> 00:14:27,360
Here.

370
00:14:27,360 --> 00:14:29,600
Here, isn't that better?

371
00:14:29,600 --> 00:14:32,280
Much, much.

372
00:14:32,280 --> 00:14:35,720
Why not sit down, my boy, and we have a nice chat?

373
00:14:35,720 --> 00:14:37,480
It's a fine enough night.

374
00:14:37,480 --> 00:14:40,240
No smell of the animals' cage here.

375
00:14:40,240 --> 00:14:43,760
My friend, you talk like a hunter.

376
00:14:43,760 --> 00:14:47,960
Yes, or a victim.

377
00:14:47,960 --> 00:14:50,600
Yes, it's a fine night.

378
00:14:50,600 --> 00:14:54,240
At least for this part of the world.

379
00:14:54,240 --> 00:14:57,400
Fire's still burning on the mainland.

380
00:14:57,400 --> 00:14:59,800
I wonder if that's a good sign.

381
00:14:59,800 --> 00:15:01,520
Of what?

382
00:15:01,520 --> 00:15:03,880
I wish I knew.

383
00:15:03,880 --> 00:15:07,560
And the sea is like skim milk under the moon.

384
00:15:07,560 --> 00:15:09,720
And...

385
00:15:09,720 --> 00:15:10,680
Good Lord.

386
00:15:10,680 --> 00:15:11,840
What is it?

387
00:15:11,840 --> 00:15:13,560
What makes you jump?

388
00:15:13,560 --> 00:15:16,880
Look there, in the harbor.

389
00:15:16,880 --> 00:15:20,800
My friend, I see nothing.

390
00:15:20,800 --> 00:15:22,640
Perhaps if I take off my spectacles and dive...

391
00:15:22,640 --> 00:15:25,080
Why, man, you must see it, in the harbor, out at the left there,

392
00:15:25,080 --> 00:15:27,120
beyond the shadow of those big palm trees.

393
00:15:27,120 --> 00:15:28,880
Don't you see our riding lights?

394
00:15:28,880 --> 00:15:31,520
It looks like...

395
00:15:31,520 --> 00:15:33,040
By George, it is.

396
00:15:33,040 --> 00:15:34,000
It's a warship.

397
00:15:34,000 --> 00:15:37,120
It's only a German gunboat, my friend.

398
00:15:37,120 --> 00:15:40,040
Only very little German gunboat.

399
00:15:40,040 --> 00:15:40,920
German gunboat?

400
00:15:40,920 --> 00:15:43,520
My friend, you must not be so distrustful.

401
00:15:43,520 --> 00:15:44,960
That is not kind.

402
00:15:44,960 --> 00:15:45,800
Let me get a telescope.

403
00:15:45,800 --> 00:15:47,120
But I tell you who she is.

404
00:15:47,120 --> 00:15:48,280
It is nothing.

405
00:15:48,280 --> 00:15:52,040
She is on what you call a goodwill tour.

406
00:15:52,040 --> 00:15:54,040
You're not angry.

407
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
Angry?

408
00:15:56,160 --> 00:15:58,360
My friend...

409
00:15:58,360 --> 00:15:59,320
I did not know.

410
00:15:59,320 --> 00:16:01,440
I could not guess.

411
00:16:01,440 --> 00:16:04,400
That is, England is our heart and the stand.

412
00:16:04,400 --> 00:16:05,720
We know that ourselves.

413
00:16:05,720 --> 00:16:08,920
I tell you something in confidence.

414
00:16:08,920 --> 00:16:10,520
The Germans are sensitive.

415
00:16:10,520 --> 00:16:12,160
The British object it.

416
00:16:12,160 --> 00:16:13,960
The natives feel too strong.

417
00:16:13,960 --> 00:16:15,880
I tell the gunboat to go away.

418
00:16:15,880 --> 00:16:17,120
I fire an express rifle.

419
00:16:17,120 --> 00:16:18,080
It has a sound.

420
00:16:18,080 --> 00:16:19,480
Boom!

421
00:16:19,480 --> 00:16:21,240
You cannot mistake one another.

422
00:16:21,240 --> 00:16:23,800
That is why I think of an express rifle.

423
00:16:23,800 --> 00:16:25,480
But nobody will object.

424
00:16:25,480 --> 00:16:29,080
Why, not the least bit.

425
00:16:29,080 --> 00:16:33,320
Tell me, doctor, do you like it here on this island?

426
00:16:33,320 --> 00:16:36,800
Well, just not barely.

427
00:16:36,800 --> 00:16:39,680
Don't you ever want to get away from a forsaken mud heap

428
00:16:39,680 --> 00:16:41,000
like this?

429
00:16:41,000 --> 00:16:44,600
My friend, I am a chairman.

430
00:16:44,600 --> 00:16:47,360
My duty is here, and so I stay here.

431
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
Yes, I know.

432
00:16:49,440 --> 00:16:52,360
Between ourselves, that's exactly my position.

433
00:16:52,360 --> 00:16:53,600
Oh, try young.

434
00:16:53,600 --> 00:16:55,120
That's not the point.

435
00:16:55,120 --> 00:16:57,480
It's the importance of the job.

436
00:16:57,480 --> 00:16:59,080
The British don't rule Zanzibar.

437
00:16:59,080 --> 00:17:01,760
We hold the trade concessions from Said Khalif,

438
00:17:01,760 --> 00:17:04,440
and our residency has to protect them.

439
00:17:04,440 --> 00:17:06,960
But even you, doctor, would be surprised at the amount

440
00:17:06,960 --> 00:17:09,320
of trade that we have to protect.

441
00:17:09,320 --> 00:17:11,360
And the revenue that comes out of this island.

442
00:17:11,360 --> 00:17:12,280
Is it so now?

443
00:17:12,280 --> 00:17:13,440
You don't say so.

444
00:17:13,440 --> 00:17:14,400
I do say so.

445
00:17:14,400 --> 00:17:16,160
You say it so much.

446
00:17:16,160 --> 00:17:18,240
More than you think.

447
00:17:18,240 --> 00:17:21,120
Of course, I'm not allowed to give you any figures.

448
00:17:21,120 --> 00:17:21,960
No, no, no.

449
00:17:21,960 --> 00:17:22,840
Of course not.

450
00:17:22,840 --> 00:17:26,720
I would not deem of asking you.

451
00:17:26,720 --> 00:17:29,920
How much would you say it comes to, roughly?

452
00:17:29,920 --> 00:17:32,280
Oh, come now, doctor.

453
00:17:32,280 --> 00:17:34,400
As one gentleman to another, you're not asking me

454
00:17:34,400 --> 00:17:35,280
to give away secrets.

455
00:17:35,280 --> 00:17:38,240
Oh, no, no, no.

456
00:17:38,240 --> 00:17:40,440
That's only a joke, you understand?

457
00:17:40,440 --> 00:17:42,360
Please do not try to uptrip me.

458
00:17:42,360 --> 00:17:47,600
I would try to pull your leg, and it was only a joke, believe me.

459
00:17:47,600 --> 00:17:48,880
It's all in the game, isn't it?

460
00:17:48,880 --> 00:17:51,400
Yes, all in the game, as gentlemen.

461
00:17:51,400 --> 00:17:53,680
Doctor, you're quite a humorist.

462
00:17:53,680 --> 00:17:55,160
You're not defended?

463
00:17:55,160 --> 00:17:57,280
Not at all.

464
00:17:57,280 --> 00:18:00,400
No, as I was saying, I hold a rather important job.

465
00:18:00,400 --> 00:18:03,720
Of course, Mr. Richardson holds an even more important one.

466
00:18:03,720 --> 00:18:07,920
He's been very friendly with old Said Khalifa in this job.

467
00:18:07,920 --> 00:18:11,560
Um, of course you know what that job is.

468
00:18:11,560 --> 00:18:13,040
Of course.

469
00:18:13,040 --> 00:18:14,520
It's the British Council.

470
00:18:17,240 --> 00:18:20,480
What is the matter with you?

471
00:18:20,480 --> 00:18:24,440
You're not smiling any longer.

472
00:18:24,440 --> 00:18:27,000
Why are you looking at me like that?

473
00:18:27,000 --> 00:18:28,640
So that's it.

474
00:18:28,640 --> 00:18:30,520
That's the game.

475
00:18:30,520 --> 00:18:33,560
You made exactly the same mistake that he did.

476
00:18:33,560 --> 00:18:35,200
Let's shoot it.

477
00:18:35,200 --> 00:18:40,160
Dr. Schmidt, have you met the great lord of the witch doctors,

478
00:18:40,160 --> 00:18:42,680
the maker of spells and the tamer of lions?

479
00:18:42,680 --> 00:18:43,600
I am a good Christian.

480
00:18:43,600 --> 00:18:45,080
I pay no attention to what natives say.

481
00:18:45,080 --> 00:18:46,680
I do not believe in witch doctors.

482
00:18:46,680 --> 00:18:47,640
No, neither do I.

483
00:18:47,640 --> 00:18:49,160
Not in this one at any rate.

484
00:18:49,160 --> 00:18:50,000
What one?

485
00:18:50,000 --> 00:18:51,680
The witch doctor who came here tonight

486
00:18:51,680 --> 00:18:54,880
and said that he was on a mission for the British Foreign Office.

487
00:18:54,880 --> 00:18:58,720
He's an imposter from the word go, and you're working with him.

488
00:18:58,720 --> 00:19:01,160
Oh, don't upset your chair like that, Dr. Schmidt.

489
00:19:01,160 --> 00:19:03,120
Because if you fall on it, you may hurt yourself.

490
00:19:03,120 --> 00:19:04,280
I have not hurt myself, young man.

491
00:19:04,280 --> 00:19:06,040
Oh, yes, you have.

492
00:19:06,040 --> 00:19:07,800
The fellow who came here tonight addressed Mr.

493
00:19:07,800 --> 00:19:10,680
Richardson as the British Consul.

494
00:19:10,680 --> 00:19:12,960
That might have been a slip of the tongue.

495
00:19:12,960 --> 00:19:14,480
But then you see the letter on the table there.

496
00:19:14,480 --> 00:19:15,760
I have eyesight, I thank you.

497
00:19:15,760 --> 00:19:18,360
That letter is supposed to come from the Foreign Office.

498
00:19:18,360 --> 00:19:21,080
And it calls him the British Consul, too.

499
00:19:21,080 --> 00:19:23,600
I heard it read aloud.

500
00:19:23,600 --> 00:19:28,720
Foreign Office may make mistakes, but they don't make mistakes like that.

501
00:19:28,720 --> 00:19:30,720
That letter, doctor, is a forgery.

502
00:19:30,720 --> 00:19:33,160
It was forged by a German and probably by the German who

503
00:19:33,160 --> 00:19:38,840
calls himself Barney Hicks or the great Mephisto.

504
00:19:38,840 --> 00:19:40,040
He's in the back room now.

505
00:19:40,040 --> 00:19:41,760
No, he's not, Governor.

506
00:19:41,760 --> 00:19:44,280
He's standing in the doorway behind you now.

507
00:19:44,280 --> 00:19:45,840
Yes, I thought I heard you.

508
00:19:45,840 --> 00:19:47,920
Don't turn around to look at me.

509
00:19:47,920 --> 00:19:49,760
I'm just warning you.

510
00:19:49,760 --> 00:19:51,160
Have you got anything to enforce that?

511
00:19:51,160 --> 00:19:52,280
Yes.

512
00:19:52,280 --> 00:19:56,480
I've got a 500 Express rifle that could smear you all over the opposite wall.

513
00:19:56,480 --> 00:19:58,320
Kyle, what's the matter with you?

514
00:19:58,320 --> 00:20:00,240
No, I'm not in the mood for this.

515
00:20:00,240 --> 00:20:02,880
If you fellows are going to shoot me, I wish you'd speak English about it.

516
00:20:02,880 --> 00:20:04,520
Kyle, I beg of you.

517
00:20:04,520 --> 00:20:05,720
No, no, no.

518
00:20:05,720 --> 00:20:06,840
Don't fire that rifle.

519
00:20:06,840 --> 00:20:08,160
Exactly.

520
00:20:08,160 --> 00:20:10,480
You see, Kyle, I'm turning around.

521
00:20:10,480 --> 00:20:12,000
This is all very...

522
00:20:12,000 --> 00:20:12,640
Now, Kyle.

523
00:20:12,640 --> 00:20:14,680
You see what the doctor means, Kyle?

524
00:20:14,680 --> 00:20:18,080
If you fire that rifle, you'll send your gunboat out of that harbor

525
00:20:18,080 --> 00:20:19,880
just when you need it.

526
00:20:19,880 --> 00:20:22,520
Isn't that the signal, doctor, to send the gunboat away?

527
00:20:22,520 --> 00:20:23,320
Kyle, I beg of you.

528
00:20:23,320 --> 00:20:24,920
Yes, it is.

529
00:20:24,920 --> 00:20:28,920
Very simple, economical German signal.

530
00:20:28,920 --> 00:20:32,320
So you two kill Saeed Khalif.

531
00:20:32,320 --> 00:20:34,520
But the slender, that cannot be proved.

532
00:20:34,520 --> 00:20:36,280
Had to do it, I imagine.

533
00:20:36,280 --> 00:20:39,360
Saeed was the one chief that you couldn't buy or frighten with your witch doctor,

534
00:20:39,360 --> 00:20:40,840
so you got rid of him.

535
00:20:40,840 --> 00:20:42,760
Tomorrow morning, the witch doctor would have appeared.

536
00:20:42,760 --> 00:20:46,120
He'd have scared the daylights out of a weak and superstitious son, Nobby.

537
00:20:46,120 --> 00:20:49,240
I told you I was fairly good at my work, Governor.

538
00:20:49,240 --> 00:20:49,960
And I am.

539
00:20:49,960 --> 00:20:50,520
Yes.

540
00:20:50,520 --> 00:20:53,280
And then the witch doctor would have taken over everything.

541
00:20:53,280 --> 00:20:55,880
The British resident had to be bamboozled for 24 hours

542
00:20:55,880 --> 00:21:01,400
to keep him out of the way with a ghost story about a British agent.

543
00:21:01,400 --> 00:21:03,760
And there was a gunboat in the harbor in case of trouble.

544
00:21:03,760 --> 00:21:05,760
Slight mistake there, Governor.

545
00:21:05,760 --> 00:21:07,800
There is a gunboat in the harbor.

546
00:21:07,800 --> 00:21:08,520
Yes.

547
00:21:08,520 --> 00:21:10,840
It's really worked out beautifully.

548
00:21:10,840 --> 00:21:12,600
The emperor should be pleased.

549
00:21:12,600 --> 00:21:15,640
I don't think your white queen will be very happy, though.

550
00:21:15,640 --> 00:21:19,280
I'm the great witch doctor to that frightened mob over there.

551
00:21:19,280 --> 00:21:20,960
Saeed is dead.

552
00:21:20,960 --> 00:21:24,080
And there's a German gunboat in the harbor.

553
00:21:24,080 --> 00:21:28,560
Listen, I think I hear something.

554
00:21:28,560 --> 00:21:31,200
Whoever's out there, stay back.

555
00:21:31,200 --> 00:21:33,320
Whoever's out there, stay back.

556
00:21:33,320 --> 00:21:35,280
Bill, listen to me.

557
00:21:35,280 --> 00:21:36,640
Saeed's alive.

558
00:21:36,640 --> 00:21:37,760
He's alive.

559
00:21:37,760 --> 00:21:38,680
This is impossible.

560
00:21:38,680 --> 00:21:39,880
We can see him breathe.

561
00:21:39,880 --> 00:21:41,240
We don't even think he's badly hurt.

562
00:21:41,240 --> 00:21:42,880
But he's still in the cage, unconscious.

563
00:21:42,880 --> 00:21:44,440
Still in the cage?

564
00:21:44,440 --> 00:21:46,080
You mean they can't get him out of there?

565
00:21:46,080 --> 00:21:47,840
If he wakes up or they attempt anything nearer,

566
00:21:47,840 --> 00:21:49,320
we'll tear him to pieces.

567
00:21:49,320 --> 00:21:51,440
The whole crowd over there is nearly crazy.

568
00:21:51,440 --> 00:21:53,400
But they don't dare go into the cage.

569
00:21:53,400 --> 00:21:55,840
Well, gentlemen, you should have been more careful.

570
00:21:55,840 --> 00:21:58,640
If they do get Saeed out of there alive, you're done for.

571
00:21:58,640 --> 00:21:59,840
Be quiet.

572
00:21:59,840 --> 00:22:00,640
Listen.

573
00:22:00,640 --> 00:22:02,720
Nobby and the rest of the natives are coming up here now.

574
00:22:02,720 --> 00:22:03,560
See here, miss.

575
00:22:03,560 --> 00:22:05,080
Are you talking about the old boy's son?

576
00:22:05,080 --> 00:22:06,040
Nobby, yes.

577
00:22:06,040 --> 00:22:07,680
He wants to see the witch doctor.

578
00:22:07,680 --> 00:22:09,000
The witch doctor?

579
00:22:09,000 --> 00:22:11,120
This puts you in some slight trouble, Carl.

580
00:22:11,120 --> 00:22:11,920
Listen to me, miss.

581
00:22:11,920 --> 00:22:13,600
I couldn't get that old buzzard from the...

582
00:22:13,600 --> 00:22:16,080
out of the way from that line, even if I...

583
00:22:16,080 --> 00:22:17,320
I've got to get out of here.

584
00:22:17,320 --> 00:22:18,880
Too late now, my dear witch doctor.

585
00:22:18,880 --> 00:22:22,600
The natives have surrounded the house.

586
00:22:22,600 --> 00:22:23,640
Who's that?

587
00:22:23,640 --> 00:22:24,200
It's Nobby.

588
00:22:24,200 --> 00:22:25,280
He's coming down the hall.

589
00:22:25,280 --> 00:22:28,280
Seva, abudu sabe.

590
00:22:28,280 --> 00:22:31,560
My Nobby, speak white language.

591
00:22:31,560 --> 00:22:33,720
Tarry Sultan's wand.

592
00:22:33,720 --> 00:22:36,640
Witch doctor, much respect.

593
00:22:36,640 --> 00:22:38,640
Fall on floor.

594
00:22:38,640 --> 00:22:39,640
Go ahead.

595
00:22:39,640 --> 00:22:41,200
Play your part, Carl.

596
00:22:41,200 --> 00:22:42,520
Play your ruddy part.

597
00:22:46,280 --> 00:22:48,360
Get up again.

598
00:22:48,360 --> 00:22:50,360
Great medicine man.

599
00:22:50,360 --> 00:22:55,360
Father hurt, in cage with lion.

600
00:22:55,360 --> 00:22:56,000
You come.

601
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Say something, Carl.

602
00:22:57,000 --> 00:22:58,800
You can't be a dumb wizard.

603
00:22:58,800 --> 00:22:59,600
You come.

604
00:22:59,600 --> 00:23:01,120
My dear Nobby, my friend.

605
00:23:01,120 --> 00:23:03,240
The witch doctor can't understand you.

606
00:23:03,240 --> 00:23:05,080
Be witch doctor.

607
00:23:05,080 --> 00:23:07,120
Not speak everything.

608
00:23:07,120 --> 00:23:08,120
Part witch doctor.

609
00:23:08,120 --> 00:23:08,920
No, no.

610
00:23:08,920 --> 00:23:09,920
It is not that.

611
00:23:09,920 --> 00:23:11,240
He does not hear you.

612
00:23:11,240 --> 00:23:12,920
He's in another world.

613
00:23:12,920 --> 00:23:15,320
See how his eye is closed.

614
00:23:15,320 --> 00:23:16,920
See how his face is.

615
00:23:16,920 --> 00:23:18,280
He's not a child.

616
00:23:18,280 --> 00:23:20,600
He's close.

617
00:23:20,600 --> 00:23:21,800
See how his face.

618
00:23:21,800 --> 00:23:23,960
I know this.

619
00:23:23,960 --> 00:23:26,280
He saved my father.

620
00:23:26,280 --> 00:23:28,040
Or maybe all of you.

621
00:23:28,040 --> 00:23:31,080
We will kill all white people here.

622
00:23:31,080 --> 00:23:33,800
Witch doctor saved my father from lion.

623
00:23:33,800 --> 00:23:34,680
You come.

624
00:23:34,680 --> 00:23:36,880
Nobby, listen to me.

625
00:23:36,880 --> 00:23:38,480
You needn't worry.

626
00:23:38,480 --> 00:23:42,280
The great witch doctor can save your father.

627
00:23:42,280 --> 00:23:43,280
Go in cage?

628
00:23:43,280 --> 00:23:45,760
No, not go in cage.

629
00:23:45,760 --> 00:23:46,760
Strike with fire?

630
00:23:46,760 --> 00:23:48,080
Yes, that's it.

631
00:23:48,080 --> 00:23:49,400
Set fire.

632
00:23:49,400 --> 00:23:50,840
Open heaven.

633
00:23:50,840 --> 00:23:52,560
Flash great light.

634
00:23:52,560 --> 00:23:54,600
Narrow scream and die.

635
00:23:54,600 --> 00:23:56,200
Father saved.

636
00:23:56,200 --> 00:23:57,360
You must not save him.

637
00:23:57,360 --> 00:23:58,080
He will remain alive.

638
00:23:58,080 --> 00:23:59,200
He will talk.

639
00:23:59,200 --> 00:24:00,600
Then the natives will know.

640
00:24:00,600 --> 00:24:01,840
You don't want to save father?

641
00:24:01,840 --> 00:24:04,400
The witch doctor does want to save your father, Nobby.

642
00:24:04,400 --> 00:24:05,800
You see that gun under his arm?

643
00:24:05,800 --> 00:24:06,680
Gun?

644
00:24:06,680 --> 00:24:08,280
Gun no good.

645
00:24:08,280 --> 00:24:09,960
Not used gun.

646
00:24:09,960 --> 00:24:11,800
Only wound lion.

647
00:24:11,800 --> 00:24:13,320
Lion in pain killed father.

648
00:24:13,320 --> 00:24:16,040
No, that's not like your muskets, Nobby.

649
00:24:16,040 --> 00:24:17,280
It's an express gun.

650
00:24:17,280 --> 00:24:21,480
It's a magic gun.

651
00:24:21,480 --> 00:24:22,360
Magic gun?

652
00:24:22,360 --> 00:24:23,600
Listen, Nobby.

653
00:24:23,600 --> 00:24:26,280
Magic gun save your father with one shot.

654
00:24:26,280 --> 00:24:27,760
Just like that.

655
00:24:27,760 --> 00:24:29,600
Lion fall over dead.

656
00:24:29,600 --> 00:24:31,320
Your father well again.

657
00:24:31,320 --> 00:24:33,200
And our friend.

658
00:24:33,200 --> 00:24:35,680
We use gun?

659
00:24:35,680 --> 00:24:36,240
Give me gun.

660
00:24:36,240 --> 00:24:36,880
No.

661
00:24:36,880 --> 00:24:38,440
You could not use it, Nobby.

662
00:24:38,440 --> 00:24:40,480
Witch doctor can use it best.

663
00:24:40,480 --> 00:24:41,960
Tell him to use it.

664
00:24:41,960 --> 00:24:44,160
Tell him to be sure that he hits the lion.

665
00:24:44,160 --> 00:24:45,080
Look here, Harris.

666
00:24:45,080 --> 00:24:46,280
I don't know for this.

667
00:24:46,280 --> 00:24:47,560
Yes, Nobby.

668
00:24:47,560 --> 00:24:50,000
If he wants to hit narrow with that white fire,

669
00:24:50,000 --> 00:24:53,160
he can strike the lion dead before you could wink your eyes.

670
00:24:53,160 --> 00:24:54,800
Then do.

671
00:24:54,800 --> 00:24:56,000
You better try it, Carl.

672
00:24:56,000 --> 00:24:57,840
And you better not miss him, or you know what will happen

673
00:24:57,840 --> 00:24:59,320
to every white person in this room.

674
00:24:59,320 --> 00:25:01,240
My hands are shaking like...

675
00:25:01,240 --> 00:25:02,520
Magician with shaky hands?

676
00:25:02,520 --> 00:25:03,440
That won't do.

677
00:25:03,440 --> 00:25:05,160
I take your shoulder.

678
00:25:05,160 --> 00:25:07,240
You follow.

679
00:25:07,240 --> 00:25:10,200
Yalla, n'gomba.

680
00:25:10,200 --> 00:25:27,360
All come.

681
00:25:27,360 --> 00:25:29,120
There is cage.

682
00:25:29,120 --> 00:25:31,160
By Palastor.

683
00:25:31,160 --> 00:25:32,800
All caught over river.

684
00:25:32,800 --> 00:25:34,640
Bright as day.

685
00:25:34,640 --> 00:25:36,000
Thousand torches.

686
00:25:36,000 --> 00:25:38,760
All make light.

687
00:25:38,760 --> 00:25:42,040
Now do.

688
00:25:42,040 --> 00:25:47,600
Now do.

689
00:25:47,600 --> 00:25:50,240
See how quiet they get when Nobby raises his hand.

690
00:25:50,240 --> 00:25:51,440
They're praying.

691
00:25:51,440 --> 00:25:52,360
So are we.

692
00:25:52,360 --> 00:25:53,360
Won't do it.

693
00:25:53,360 --> 00:25:54,200
You better.

694
00:25:54,200 --> 00:25:55,400
I told you that.

695
00:25:55,400 --> 00:25:57,080
They're out of hand now.

696
00:25:57,080 --> 00:25:59,400
If you miss, you're no witch doctor.

697
00:25:59,400 --> 00:26:01,760
And if you had any thought of hitting Said instead,

698
00:26:01,760 --> 00:26:03,160
just imagine what they do to you.

699
00:26:03,160 --> 00:26:05,960
I can't see these torches flying me.

700
00:26:05,960 --> 00:26:07,400
You do.

701
00:26:07,400 --> 00:26:09,320
I think the old man's moving.

702
00:26:09,320 --> 00:26:11,120
If he stirs, the lion will kill him.

703
00:26:11,120 --> 00:26:13,080
You know what that means.

704
00:26:13,080 --> 00:26:14,360
That's right.

705
00:26:14,360 --> 00:26:15,360
Up with a rifle.

706
00:26:15,360 --> 00:26:16,960
My hands are shaking.

707
00:26:16,960 --> 00:26:18,520
Be careful of your sights.

708
00:26:18,520 --> 00:26:25,320
It's a point blank shot.

709
00:26:25,320 --> 00:26:28,520
Alla, focus.

710
00:26:28,520 --> 00:26:30,040
All right, Nobby.

711
00:26:30,040 --> 00:26:31,720
The lion is dead.

712
00:26:31,720 --> 00:26:35,520
They can go in and carry our father out now.

713
00:26:35,520 --> 00:26:40,000
Lion dead?

714
00:26:40,000 --> 00:26:43,800
German magic is great magic.

715
00:26:43,800 --> 00:26:45,800
Yes, Nobby, it is.

716
00:26:45,800 --> 00:26:49,640
But English magic is greater.

717
00:26:49,640 --> 00:26:52,880
English magic better than German magic?

718
00:26:52,880 --> 00:26:53,600
Yes, Nobby.

719
00:26:53,600 --> 00:26:55,360
Now prove it.

720
00:26:55,360 --> 00:26:56,800
Turn around.

721
00:26:56,800 --> 00:26:59,200
Look out towards the harbor.

722
00:26:59,200 --> 00:27:00,840
I stand here.

723
00:27:00,840 --> 00:27:03,120
I wave my hand like this.

724
00:27:03,120 --> 00:27:04,920
Nothing up my sleeves.

725
00:27:04,920 --> 00:27:07,520
I wouldn't deceive you for the world.

726
00:27:07,520 --> 00:27:13,240
I wave my hand towards the gunboat in the bay.

727
00:27:13,240 --> 00:27:16,200
The gunboat sails away.

728
00:27:16,200 --> 00:27:18,720
English magic, Nobby.

729
00:27:18,720 --> 00:27:36,760
English magic.

730
00:27:36,760 --> 00:27:40,720
And so ends the Lord of the Witch Doctors.

731
00:27:40,720 --> 00:27:45,720
Tonight's story of suspense.

732
00:27:45,720 --> 00:28:13,200
Next Tuesday, when CBS again brings you suspense, our story will be The Devil in the Summerhouse.

733
00:28:13,200 --> 00:28:19,760
The broadcast for next week only is scheduled for 10 p.m. Eastern wartime, a half hour later

734
00:28:19,760 --> 00:28:21,320
than usual.

735
00:28:21,320 --> 00:28:27,960
William Spear, the producer, John Dietz, the director, Bernard Herrmann, the composer-conductor,

736
00:28:27,960 --> 00:28:42,720
and John Dixon Carr, the author, are all collaborators on suspense.

737
00:28:42,720 --> 00:28:44,640
This is the Columbia Broadcasting System.

