1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Will you give a few seconds of your time to help win this war?

2
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
Then listen. At Stalingrad the other day, a Nazi tank unit attacked a corps of Russian soldiers.

3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
The Russians tried to stop the tanks and fought until their guns were silenced.

4
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Then did they surrender? Did they retreat?

5
00:00:18,000 --> 00:00:24,000
No. Eighteen of them rushed forward with bombs in their hands, got under the tanks and blew them up.

6
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
They gave their lives for their country.

7
00:00:27,000 --> 00:00:34,000
You and I are not asked to give our lives for ours. All we're asked to do is buy war bonds and stamps.

8
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Our American soldiers are giving their lives for us each day.

9
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
More and more of them every day. Can we do less than loan our money to them?

10
00:00:42,000 --> 00:00:49,000
It's such a simple, easy thing to do. Out of every dollar you earn, lend one dime to your country.

11
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
Do it regularly by joining the 10% club where you work. And do it now.

12
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Our soldiers need your help.

13
00:01:09,000 --> 00:01:13,000
The Columbia Network takes pleasure in bringing you...

14
00:01:13,000 --> 00:01:25,000
Suspense.

15
00:01:25,000 --> 00:01:33,000
Suspense. Columbia's parade of outstanding thrillers, produced by William Spear and scored by Bernard Herman.

16
00:01:33,000 --> 00:01:42,000
The notable melodramas from stage and screen, fiction and radio, presented each week to bring you to the edge of your chair.

17
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
To keep you in service.

18
00:01:45,000 --> 00:01:55,000
Tonight's story deals with a remote and dangerous house, and a terrifying thing that happened there because the rain went on for days and days.

19
00:01:55,000 --> 00:02:04,100
The

20
00:02:04,100 --> 00:02:15,200
Tonight's story deals with a remote and dangerous house, and a terrifying thing that happened there because the rain went on for days and days.

21
00:02:15,200 --> 00:02:21,200
It deals with a surgeon and a girl, a giant and a young man who took a long chance.

22
00:02:21,200 --> 00:02:28,200
And over them all, the moan of the night wind and the ceaseless roar of the storm.

23
00:02:28,200 --> 00:02:43,200
For your suspenseful listening, we invite you to learn about...

24
00:02:43,200 --> 00:02:56,200
The Kepler Method.

25
00:02:56,200 --> 00:03:04,200
Four days of rain have been ceaseless, teeming, pouring with a steady, relentless rhythm.

26
00:03:04,200 --> 00:03:14,200
Four solid days. The fields around Coulston had been turned into huge puddles that reflected the heavy, swollen sky.

27
00:03:14,200 --> 00:03:18,200
And Dr. Morrissey was stirred by a deep anxiety.

28
00:03:18,200 --> 00:03:25,200
He stood beside a window in his sanitarium, which rose high on a lonely hill, a few miles from the little town of Coulston.

29
00:03:25,200 --> 00:03:29,200
He stared into the jagged, spraying screen of rain.

30
00:03:29,200 --> 00:03:35,200
It was just three o'clock. Three o'clock of an afternoon he would long remember.

31
00:03:35,200 --> 00:03:45,200
He was on the point of sending for Caffrey, the ward attendant, when the door opened, and Caffrey came in, pale, disturbed.

32
00:03:45,200 --> 00:03:46,200
Dr. Morrissey.

33
00:03:46,200 --> 00:03:48,200
Is there anything wrong, Caffrey?

34
00:03:48,200 --> 00:03:51,200
I don't know. There's a feeling down in the ward.

35
00:03:51,200 --> 00:03:52,200
Feeling?

36
00:03:52,200 --> 00:03:54,200
This rain's going on too long.

37
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
The patient's getting uneasy?

38
00:03:55,200 --> 00:04:01,200
They're bound to, ain't they? If a guy with good nerves gets jumpy, I can imagine what it does to theirs.

39
00:04:01,200 --> 00:04:03,200
Seem to be affecting anyone in particular?

40
00:04:03,200 --> 00:04:05,200
Number five's been carrying on.

41
00:04:05,200 --> 00:04:06,200
Kettler?

42
00:04:06,200 --> 00:04:10,200
Yeah. I brought him up. Nurse Carter's waiting with him out in the hall.

43
00:04:10,200 --> 00:04:11,200
Bad as that.

44
00:04:11,200 --> 00:04:15,200
He's upsetting the others. He keeps asking for some guy named Benham.

45
00:04:15,200 --> 00:04:17,200
Oh, that's the man he killed.

46
00:04:17,200 --> 00:04:19,200
I didn't know he was homicidal.

47
00:04:19,200 --> 00:04:23,200
Oh, it was an accident. He was performing a brain surgery on Benham and...

48
00:04:23,200 --> 00:04:24,200
Him?

49
00:04:24,200 --> 00:04:27,200
Oh, Kettler was a very important surgeon, Caffrey. Didn't you know that?

50
00:04:27,200 --> 00:04:28,200
He keeps saying so, but...

51
00:04:28,200 --> 00:04:32,200
It's perfectly true. Very successful Dr. Kettler was.

52
00:04:32,200 --> 00:04:36,200
Until he perfected an operative procedure that he called the Kettler Method.

53
00:04:36,200 --> 00:04:40,200
A new process of brain operation. Spent most of his life on it and...

54
00:04:40,200 --> 00:04:44,200
Well, when he tried it for the first time on this young lad Benham and...

55
00:04:44,200 --> 00:04:48,200
Benham died on the table, it... it unbalanced his mind.

56
00:04:48,200 --> 00:04:50,200
I've got to go back down there now.

57
00:04:50,200 --> 00:04:52,200
I think you'd better wait while I talk with Kettler.

58
00:04:52,200 --> 00:04:55,200
Okay, I'll bring him in. But don't make it long.

59
00:04:55,200 --> 00:04:57,200
I don't like the feel of things around here.

60
00:04:57,200 --> 00:04:59,200
Nurse! Miss Carter!

61
00:04:59,200 --> 00:05:00,200
Yes, we're coming.

62
00:05:00,200 --> 00:05:02,200
You can bring him in now.

63
00:05:02,200 --> 00:05:05,200
Come along. Dr. Morrissey wants to see you.

64
00:05:05,200 --> 00:05:08,200
Does he now? Does he?

65
00:05:08,200 --> 00:05:09,200
Come in, Kettler.

66
00:05:09,200 --> 00:05:13,200
I'd like to ask Dr. Morrissey a question.

67
00:05:13,200 --> 00:05:15,200
I'd like to ask him a question.

68
00:05:15,200 --> 00:05:17,200
Yes, Dr. Kettler.

69
00:05:17,200 --> 00:05:20,200
I should like to ask him where lad Benham is.

70
00:05:20,200 --> 00:05:22,200
I know he'll never tell me.

71
00:05:22,200 --> 00:05:23,200
But I will, Kettler.

72
00:05:23,200 --> 00:05:26,200
Lad Benham is buried somewhere out there under the rain.

73
00:05:26,200 --> 00:05:28,200
He is at peace, Kettler.

74
00:05:28,200 --> 00:05:30,200
Can't you forget about him? Just forget.

75
00:05:30,200 --> 00:05:32,200
You'd all like me to forget about him, wouldn't you?

76
00:05:32,200 --> 00:05:35,200
Then you could keep him hidden away forever, couldn't you?

77
00:05:35,200 --> 00:05:38,200
Benham is dead, Kettler. You know that. Benham died.

78
00:05:38,200 --> 00:05:40,200
He did not. He's alive.

79
00:05:40,200 --> 00:05:43,200
He was alive when you and the rest of the envious medical profession...

80
00:05:43,200 --> 00:05:45,200
stole him from the operating table.

81
00:05:45,200 --> 00:05:48,200
Kidnapped him with my bandages still round his head.

82
00:05:48,200 --> 00:05:52,200
You were determined to make the Kettler Method seem a failure, weren't you?

83
00:05:52,200 --> 00:05:53,200
Weren't you?

84
00:05:53,200 --> 00:05:54,200
Easy, easy now.

85
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
Believe me, Kettler.

86
00:05:55,200 --> 00:05:59,200
I let Benham die now, Dr. Morrissey.

87
00:05:59,200 --> 00:06:02,200
He's in the cellar under the ward downstairs, isn't he?

88
00:06:02,200 --> 00:06:03,200
Isn't he?

89
00:06:03,200 --> 00:06:04,200
Kettler.

90
00:06:04,200 --> 00:06:06,200
Let me see him.

91
00:06:06,200 --> 00:06:08,200
There. Benham.

92
00:06:08,200 --> 00:06:10,200
You'd better take him down, Keffrey.

93
00:06:10,200 --> 00:06:12,200
All right. Come along now, sir.

94
00:06:12,200 --> 00:06:13,200
I'll take him, nurse.

95
00:06:13,200 --> 00:06:15,200
You won't show him to me.

96
00:06:15,200 --> 00:06:17,200
Even though it would make me well again.

97
00:06:17,200 --> 00:06:20,200
My cellars are empty, Kettler. Believe me, Benham isn't there.

98
00:06:20,200 --> 00:06:22,200
You sit there in power and order me away.

99
00:06:22,200 --> 00:06:23,200
Come on, Kettler.

100
00:06:23,200 --> 00:06:26,200
There's something I have to say.

101
00:06:26,200 --> 00:06:29,200
I've always been above violence, Dr. Morrissey.

102
00:06:29,200 --> 00:06:32,200
But the time comes when there's no other course.

103
00:06:32,200 --> 00:06:35,200
This is a warning, doctor. A warning.

104
00:06:35,200 --> 00:06:37,200
And the joke is that you won't heed it.

105
00:06:37,200 --> 00:06:38,200
Come on with your...

106
00:06:38,200 --> 00:06:40,200
You won't heed it now.

107
00:06:40,200 --> 00:06:43,200
But you'll remember it. And soon you'll remember it.

108
00:06:43,200 --> 00:06:46,200
Tables turned, Dr. Morrissey.

109
00:06:46,200 --> 00:06:48,200
Tables turned.

110
00:06:53,200 --> 00:06:55,200
Poor thing.

111
00:06:55,200 --> 00:06:57,200
I'm afraid I'm failing with him.

112
00:06:57,200 --> 00:06:58,200
Failing completely.

113
00:06:58,200 --> 00:06:59,200
But you're not.

114
00:06:59,200 --> 00:07:01,200
It takes time to put a man back together.

115
00:07:01,200 --> 00:07:03,200
It's taken me too long with Kettler.

116
00:07:03,200 --> 00:07:05,200
I'm beginning to be afraid.

117
00:07:05,200 --> 00:07:07,200
If you'll pardon me, doctor.

118
00:07:07,200 --> 00:07:08,200
Yes?

119
00:07:08,200 --> 00:07:09,200
I do think you're making a mistake.

120
00:07:09,200 --> 00:07:10,200
With him?

121
00:07:10,200 --> 00:07:12,200
No. With yourself.

122
00:07:12,200 --> 00:07:15,200
You haven't had a real vacation in three years, Dr. Morrissey.

123
00:07:15,200 --> 00:07:19,200
Oh. You think I'm wearing a bit thin just now, don't you?

124
00:07:19,200 --> 00:07:20,200
And you're right.

125
00:07:20,200 --> 00:07:24,200
But I really can't leave my patients in anyone else's hands.

126
00:07:24,200 --> 00:07:25,200
Not now, at any rate.

127
00:07:25,200 --> 00:07:27,200
No, I'll have to make the best of it.

128
00:07:27,200 --> 00:07:28,200
But you need relaxation.

129
00:07:28,200 --> 00:07:30,200
I know, I know.

130
00:07:30,200 --> 00:07:33,200
Well, I hope to soothe my ragged nerves somewhat over this weekend.

131
00:07:33,200 --> 00:07:36,200
I've some friends coming down from the city Friday night.

132
00:07:36,200 --> 00:07:38,200
Leslie and Claire Winton.

133
00:07:38,200 --> 00:07:40,200
Young married couple, newlyweds.

134
00:07:40,200 --> 00:07:43,200
And I'm just going to relax with them and forget everything until Monday morning.

135
00:07:43,200 --> 00:07:46,200
You must, doctor. You do need it so badly.

136
00:07:46,200 --> 00:07:47,200
Oh, by the way, doctor.

137
00:07:47,200 --> 00:07:48,200
Yes?

138
00:07:48,200 --> 00:07:50,200
I slipped some of those new sample bandages into your coat pocket.

139
00:07:50,200 --> 00:07:52,200
Thanks. Thanks. I'll have a look at them.

140
00:07:52,200 --> 00:07:55,200
I think they're quite good. The salesman said that...

141
00:07:56,200 --> 00:07:58,200
Yes, nurse. What is it?

142
00:07:58,200 --> 00:08:01,200
Did... did you hear something?

143
00:08:03,200 --> 00:08:05,200
Thunder, wasn't it?

144
00:08:05,200 --> 00:08:09,200
Something else besides thunder. I thought it.

145
00:08:09,200 --> 00:08:11,200
Well, I didn't hear it.

146
00:08:11,200 --> 00:08:13,200
My nerves must be getting the best of me.

147
00:08:13,200 --> 00:08:16,200
Perhaps it's a case of nurse heal thyself, eh?

148
00:08:17,200 --> 00:08:19,200
I'm not the only one who needs a rest.

149
00:08:19,200 --> 00:08:22,200
You know, it might be a very good idea if we both...

150
00:08:22,200 --> 00:08:24,200
Move!

151
00:08:24,200 --> 00:08:25,200
Dr. Morrissey.

152
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
I heard that.

153
00:08:26,200 --> 00:08:27,200
What is it?

154
00:08:27,200 --> 00:08:29,200
It's coming from the ward. Sounds like...

155
00:08:29,200 --> 00:08:30,200
That was a shock, nurse.

156
00:08:30,200 --> 00:08:32,200
You get on the phone. Call the police at Colston.

157
00:08:33,200 --> 00:08:35,200
Hello? Hello? Hello?

158
00:08:35,200 --> 00:08:36,200
Keep at it. Keep at it.

159
00:08:36,200 --> 00:08:38,200
Hello?

160
00:08:38,200 --> 00:08:40,200
Someone's trying to get in from the hall.

161
00:08:40,200 --> 00:08:43,200
Dr. Morrissey! Dr. Morrissey!

162
00:08:43,200 --> 00:08:45,200
It's Caffrey. Just a moment.

163
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
Caffrey! Caffrey, what is it?

164
00:08:50,200 --> 00:08:52,200
It's ganged up on me.

165
00:08:52,200 --> 00:08:54,200
All of them are coming up the stairs.

166
00:08:54,200 --> 00:08:56,200
Kittler, clear out of here.

167
00:08:59,200 --> 00:09:01,200
Steady, nurse.

168
00:09:01,200 --> 00:09:04,200
He's dead, isn't he? Isn't he?

169
00:09:04,200 --> 00:09:06,200
Yes.

170
00:09:07,200 --> 00:09:09,200
Dr. Morrissey.

171
00:09:09,200 --> 00:09:10,200
Kittler!

172
00:09:10,200 --> 00:09:12,200
Remember my warning.

173
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
Remember it, doctor.

174
00:09:14,200 --> 00:09:16,200
Tables turn, Dr. Morrissey.

175
00:09:16,200 --> 00:09:40,200
Tables turn.

176
00:09:41,200 --> 00:09:43,200
It rained for three more days.

177
00:09:43,200 --> 00:09:47,200
Friday night came, black, wet and glistening.

178
00:09:47,200 --> 00:09:51,200
The 815 Express groaned into Colston Station,

179
00:09:51,200 --> 00:09:56,200
bringing Leslie and Claire Wentley out from the city with their weekend luggage.

180
00:10:02,200 --> 00:10:05,200
Isn't Dr. Morrissey sending his car for us, Leslie?

181
00:10:05,200 --> 00:10:09,200
Yes, Claire. The chauffeur was supposed to drive us over to the sanitarium to pick up the dock,

182
00:10:09,200 --> 00:10:11,200
and then we're all going over to his house together.

183
00:10:11,200 --> 00:10:13,200
I don't see any car to you.

184
00:10:13,200 --> 00:10:15,200
I don't see anything but water.

185
00:10:15,200 --> 00:10:18,200
Maybe we're rowing over in a skiff.

186
00:10:19,200 --> 00:10:22,200
Oh, oh, I hate that sound.

187
00:10:22,200 --> 00:10:25,200
Like somebody's in agony.

188
00:10:25,200 --> 00:10:27,200
I think you're a little depressed, dear.

189
00:10:27,200 --> 00:10:29,200
Well, I shouldn't be surprised.

190
00:10:29,200 --> 00:10:31,200
My head's still aching dreadfully.

191
00:10:31,200 --> 00:10:34,200
Poor lover. How long's that been going on now?

192
00:10:34,200 --> 00:10:37,200
Almost a week. It frightens me.

193
00:10:37,200 --> 00:10:39,200
I don't think it's anything serious.

194
00:10:39,200 --> 00:10:42,200
Waiting in the rain like this doesn't do it any good, I'm sure.

195
00:10:42,200 --> 00:10:47,200
I don't understand. Docks usually sell punctual right on the dot.

196
00:10:47,200 --> 00:10:50,200
You don't suppose we ought to call the sanitarium...

197
00:10:50,200 --> 00:10:53,200
You people for Dr. Morrissey, yes?

198
00:10:53,200 --> 00:10:57,200
Well, yes, yes, we're the Wintons.

199
00:10:57,200 --> 00:10:59,200
Doc sent you to pick us up?

200
00:10:59,200 --> 00:11:03,200
Aye, Kato. Dr. Morrissey's chauffeur.

201
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
You got luggage?

202
00:11:05,200 --> 00:11:07,200
Yes. Here it is.

203
00:11:07,200 --> 00:11:11,200
I take. You follow me to Carr. Come.

204
00:11:11,200 --> 00:11:13,200
We're coming.

205
00:11:14,200 --> 00:11:15,200
Leslie?

206
00:11:15,200 --> 00:11:16,200
Yes?

207
00:11:16,200 --> 00:11:18,200
He's tremendous, isn't he?

208
00:11:18,200 --> 00:11:20,200
He must be six and a half feet tall.

209
00:11:20,200 --> 00:11:22,200
I'm over six myself, darling.

210
00:11:22,200 --> 00:11:25,200
He's nearer eight. That's a giant.

211
00:11:25,200 --> 00:11:29,200
Get those shoulders. He could snap me in two like a matchstick.

212
00:11:29,200 --> 00:11:32,200
Well, I hope he likes us.

213
00:11:32,200 --> 00:11:34,200
So do I, light of my life.

214
00:11:34,200 --> 00:11:37,200
Far waiting. You come, please.

215
00:11:37,200 --> 00:11:39,200
But I really don't think he does.

216
00:11:39,200 --> 00:11:41,200
Coming.

217
00:11:56,200 --> 00:12:00,200
The heavy car lurched and hurtled over the rain-soaked roads,

218
00:12:00,200 --> 00:12:06,200
tearing wildly through the dark and careening up the hillside toward the stark walls of the sanitarium.

219
00:12:06,200 --> 00:12:09,200
It skidded to a standstill in front of the main entrance,

220
00:12:09,200 --> 00:12:13,200
and cold, black Kato led them inside.

221
00:12:13,200 --> 00:12:19,200
The brightly lit corridors were deserted, silent, like hallways in a nightmare.

222
00:12:19,200 --> 00:12:22,200
Claire was aware of her headache growing steadily worse.

223
00:12:22,200 --> 00:12:26,200
This Kato opened the double doors and ushered them into the waiting room.

224
00:12:26,200 --> 00:12:29,200
You'll tell Dr. Morrissey we're here, huh?

225
00:12:29,200 --> 00:12:34,200
Doctor, be with you soon. You do not go away.

226
00:12:34,200 --> 00:12:37,200
Yes, thanks.

227
00:12:42,200 --> 00:12:44,200
I hope we're not staying in here very long.

228
00:12:44,200 --> 00:12:46,200
It isn't very cheery, is it?

229
00:12:46,200 --> 00:12:49,200
I don't like places like this.

230
00:12:49,200 --> 00:12:54,200
I suppose it's very foolish of me, but I always feel as if I'm in some sort of danger.

231
00:12:54,200 --> 00:12:56,200
That's the headache again.

232
00:12:56,200 --> 00:13:00,200
Everything seems worse than it really is when you're not feeling well.

233
00:13:00,200 --> 00:13:01,200
Don't you always find...

234
00:13:01,200 --> 00:13:02,200
Leslie.

235
00:13:02,200 --> 00:13:03,200
Yes?

236
00:13:03,200 --> 00:13:06,200
Listen. What is it?

237
00:13:06,200 --> 00:13:08,200
Somebody's knocking.

238
00:13:08,200 --> 00:13:10,200
Just a moment.

239
00:13:10,200 --> 00:13:12,200
Gracias, adios.

240
00:13:12,200 --> 00:13:13,200
Who is it, Leslie?

241
00:13:13,200 --> 00:13:15,200
I don't know.

242
00:13:15,200 --> 00:13:17,200
What? You do not know me?

243
00:13:17,200 --> 00:13:20,200
I am Arturo Alvarez, the South American pianist.

244
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
You have heard of me?

245
00:13:21,200 --> 00:13:26,200
Sure, I've heard of Arturo Alvarez, but I'd hardly expect to find him in...

246
00:13:26,200 --> 00:13:28,200
Leslie, humor him.

247
00:13:28,200 --> 00:13:31,200
Of course, for a moment I forgot where I was.

248
00:13:31,200 --> 00:13:35,200
I've heard of you, Mr. Alvarez. Is there anything I can do for you?

249
00:13:35,200 --> 00:13:38,200
Will you help me? I must get out of this place.

250
00:13:38,200 --> 00:13:40,200
Oh, sure.

251
00:13:40,200 --> 00:13:44,200
I came here several days ago to be treated for a mild nervous trouble.

252
00:13:44,200 --> 00:13:47,200
Now they won't let me go.

253
00:13:47,200 --> 00:13:52,200
I am being held a prisoner, and tonight I am scheduled to give a concert at Carnegie Hall,

254
00:13:52,200 --> 00:13:55,200
and I must get out of here. Please, will you help me?

255
00:13:55,200 --> 00:13:58,200
Ah, number 10 out of the ward again, I see.

256
00:13:58,200 --> 00:14:01,200
How many times must I tell you that that is strictly against the rules?

257
00:14:01,200 --> 00:14:06,200
I was doing nothing wrong. I was only telling this gentleman that I must be at Carnegie Hall for my concert.

258
00:14:06,200 --> 00:14:09,200
Yes, yes, yes. I'm sure the gentleman was very interested.

259
00:14:09,200 --> 00:14:10,200
Kato.

260
00:14:10,200 --> 00:14:11,200
Yes, doctor?

261
00:14:11,200 --> 00:14:13,200
Kato, you will escort number 10 back to the ward

262
00:14:13,200 --> 00:14:16,200
and see to it that he doesn't wander back into the waiting room.

263
00:14:16,200 --> 00:14:19,200
No, no, I will not be taken back to the ward. Help me.

264
00:14:19,200 --> 00:14:20,200
Oh, no.

265
00:14:20,200 --> 00:14:24,200
Help me, no. No, no, no. No.

266
00:14:24,200 --> 00:14:28,200
Ah, how strongly he believes in his delusion.

267
00:14:28,200 --> 00:14:31,200
Strange fantasy of a diseased mind.

268
00:14:31,200 --> 00:14:33,200
Seriously believes that he's Arturo Alvarez.

269
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
He was telling me.

270
00:14:34,200 --> 00:14:37,200
Why, I'm very sorry. I'm afraid I haven't been very cordial.

271
00:14:37,200 --> 00:14:40,200
Won't you sit down? Is there anything I can do for you?

272
00:14:40,200 --> 00:14:43,200
Well, you see, Dr. Morrissey invited us up for the weekend.

273
00:14:43,200 --> 00:14:46,200
Oh, yes, of course. He told me he was expecting you.

274
00:14:46,200 --> 00:14:47,200
Does he know we're here?

275
00:14:47,200 --> 00:14:49,200
I'm afraid not.

276
00:14:49,200 --> 00:14:53,200
Dr. Morrissey was unexpectedly called away on an emergency case,

277
00:14:53,200 --> 00:14:56,200
and I'm in charge of the sanitarium until he returns.

278
00:14:56,200 --> 00:14:59,200
Well, do you have any idea about when that'll be?

279
00:14:59,200 --> 00:15:00,200
It's very hard to say.

280
00:15:00,200 --> 00:15:04,200
However, he asked me to ask you to wait and see to it that you're made comfortable.

281
00:15:04,200 --> 00:15:06,200
Let me see now. Your name is?

282
00:15:06,200 --> 00:15:09,200
Wynton, Leslie Wynton, and this is my wife, Claire.

283
00:15:09,200 --> 00:15:11,200
Ah, yes. Let me introduce myself.

284
00:15:11,200 --> 00:15:15,200
I'm Dr. Kettler, Dr. Morrissey's assistant.

285
00:15:15,200 --> 00:15:19,200
What can I do for you? A bite of food or a drink, perhaps?

286
00:15:19,200 --> 00:15:20,200
I don't think so.

287
00:15:20,200 --> 00:15:23,200
There's nothing in the world I want so much as an aspirin.

288
00:15:23,200 --> 00:15:24,200
Aspirin?

289
00:15:24,200 --> 00:15:26,200
Yes, Doctor, she's had a headache that's been troubling her for days.

290
00:15:26,200 --> 00:15:27,200
It's terribly annoying.

291
00:15:27,200 --> 00:15:31,200
I can well imagine. Annoying and interesting.

292
00:15:31,200 --> 00:15:33,200
That is, to a man of my profession, of course.

293
00:15:33,200 --> 00:15:36,200
But if you will step into the inner office,

294
00:15:36,200 --> 00:15:39,200
I think I can offer you something a good deal more effective.

295
00:15:39,200 --> 00:15:40,200
Oh, I'd hate to trouble you.

296
00:15:40,200 --> 00:15:43,200
No trouble at all. I find these things most intriguing.

297
00:15:43,200 --> 00:15:44,200
Should I, Leslie?

298
00:15:44,200 --> 00:15:48,200
I think you might as well. Morrissey won't be back for a long time by the looks of things.

299
00:15:48,200 --> 00:15:52,200
You're quite right, Mr. Wynton. Dr. Morrissey won't be back for a long, long time.

300
00:15:52,200 --> 00:15:55,200
Well, then, which way do I go?

301
00:15:55,200 --> 00:15:58,200
Right this way, the large door on your left.

302
00:15:58,200 --> 00:16:00,200
You won't mind waiting alone, will you, darling?

303
00:16:00,200 --> 00:16:02,200
Oh, Mr. Wynton shall make himself comfortable.

304
00:16:02,200 --> 00:16:05,200
There are cigarettes in the box, whiskey in the liquor cabinet,

305
00:16:05,200 --> 00:16:07,200
and no radio behind the ferns there.

306
00:16:07,200 --> 00:16:09,200
I'm sure he'll be quite happy.

307
00:16:09,200 --> 00:16:10,200
After you, Mrs. Wynton.

308
00:16:10,200 --> 00:16:12,200
If Dr. Morrissey comes in, let me know.

309
00:16:12,200 --> 00:16:15,200
I hope you'll find everything you want, sir.

310
00:16:15,200 --> 00:16:17,200
Thanks. Oh, by the way, doctor.

311
00:16:17,200 --> 00:16:18,200
Yes?

312
00:16:18,200 --> 00:16:20,200
You said you had something better than aspirin.

313
00:16:20,200 --> 00:16:23,200
I didn't know there was anything better than aspirin for a headache.

314
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
I have something, Mr. Wynton.

315
00:16:25,200 --> 00:16:26,200
Really?

316
00:16:26,200 --> 00:16:31,200
It is a process which I invented myself, one that never fails.

317
00:16:31,200 --> 00:16:39,200
A little treatment, very effective and highly complicated, called the Kettler Method.

318
00:16:39,200 --> 00:16:44,200
Please make yourself at home, Mr. Wynton.

319
00:16:54,200 --> 00:16:58,200
Leslie sat there alone in the big waiting room for a while.

320
00:16:58,200 --> 00:17:01,200
Then creeps began setting in and he thought to himself,

321
00:17:01,200 --> 00:17:03,200
maybe I'll have that drink after all.

322
00:17:03,200 --> 00:17:11,200
He rose and went over to the liquor cabinet that Kettler had pointed out to him and opened it.

323
00:17:11,200 --> 00:17:13,200
Why, there's nothing in here but books.

324
00:17:13,200 --> 00:17:15,200
Yes, books.

325
00:17:15,200 --> 00:17:20,200
Books that were so thick with dust that it was clear they'd been there for months.

326
00:17:20,200 --> 00:17:23,200
No drink for Leslie. Maybe a cigarette.

327
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
Kettler said the box was full.

328
00:17:25,200 --> 00:17:27,200
He picked it up and started opening it.

329
00:17:27,200 --> 00:17:31,200
Why, it isn't even a cigarette box. The darn thing's a book end.

330
00:17:31,200 --> 00:17:34,200
Yes, that's just what it was.

331
00:17:34,200 --> 00:17:39,200
Leslie began to think it was a tough job making himself at home in that waiting room.

332
00:17:39,200 --> 00:17:41,200
Then the idea occurred to him.

333
00:17:41,200 --> 00:17:43,200
Maybe the radio works.

334
00:17:43,200 --> 00:17:48,200
He went over to the radio then, turned it on and...

335
00:17:48,200 --> 00:17:54,200
We are sorry to announce that the program scheduled for this time from Carnegie Hall has been canceled

336
00:17:54,200 --> 00:17:59,200
due to the mysterious disappearance of Arturo Alvarez, the noted South American pianist.

337
00:17:59,200 --> 00:18:03,200
Mr. Alvarez was known to be suffering from a minor nervous disorder

338
00:18:03,200 --> 00:18:08,200
and was last seen departing on a short trip to Colston in upstate New York.

339
00:18:08,200 --> 00:18:12,200
Alvarez. That guy is Alvarez.

340
00:18:12,200 --> 00:18:14,200
What's going on here?

341
00:18:14,200 --> 00:18:16,200
Claire, Claire!

342
00:18:16,200 --> 00:18:18,200
Locked.

343
00:18:18,200 --> 00:18:21,200
Dr. Kettler, open this door.

344
00:18:21,200 --> 00:18:23,200
Open it, do you hear me?

345
00:18:23,200 --> 00:18:25,200
Yes, Quinton.

346
00:18:25,200 --> 00:18:28,200
You, tell him to open up. Tell him, tell him.

347
00:18:28,200 --> 00:18:34,200
Doctor, send me. Tell you young lady headache, bad, very bad.

348
00:18:34,200 --> 00:18:35,200
What do you mean?

349
00:18:35,200 --> 00:18:36,200
He operate.

350
00:18:36,200 --> 00:18:37,200
Operate?

351
00:18:37,200 --> 00:18:44,200
He say take long time. He say you not wait. You come back tomorrow.

352
00:18:44,200 --> 00:18:46,200
Operate? No, no.

353
00:18:47,200 --> 00:18:51,200
Kettler, Kettler! Claire, can you hear me? Can you hear me?

354
00:18:51,200 --> 00:18:56,200
Of course she can hear you, Mr. Quinton. The operating table is just inside the door.

355
00:18:56,200 --> 00:18:58,200
Bring her out here. Let her go, I tell you, Kettler.

356
00:18:58,200 --> 00:19:01,200
But I find that an operation is indicated, Mr. Quinton.

357
00:19:01,200 --> 00:19:02,200
I forbid you to touch her.

358
00:19:02,200 --> 00:19:07,200
You forbid? You? I'm in charge here. No one forbids me. Do you understand?

359
00:19:07,200 --> 00:19:13,200
You're insane. You're... If you lay your hands on her, I'll kill you. So help me. I'll kill you.

360
00:19:13,200 --> 00:19:17,200
Very well, Mr. Quinton. You do not wish me to operate. That's all there is to it.

361
00:19:17,200 --> 00:19:20,200
I would scarcely force my service upon you.

362
00:19:20,200 --> 00:19:24,200
However, the girl's condition is quite serious and I...

363
00:19:26,200 --> 00:19:30,200
Good work. Good work, Kettler, my boy. A master stroke.

364
00:19:31,200 --> 00:19:35,200
Do you still forbid me, Mr. Quinton? Do you? Do you?

365
00:19:35,200 --> 00:19:38,200
Oh, you don't answer. Good. Good. Take him to the cellar, Kettler.

366
00:19:38,200 --> 00:19:41,200
And lodge him there with his friend, Dr. Morrissey.

367
00:19:41,200 --> 00:19:47,200
They should have a good deal to talk over in the still hours of the night while I cure the young lady's headache...

368
00:19:47,200 --> 00:19:50,200
...unmolested.

369
00:20:03,200 --> 00:20:07,200
You've got to pull yourself together, Leslie. Now try. Try to think.

370
00:20:07,200 --> 00:20:12,200
Hicado brought you down a few moments ago. You've been hit in the head. Can you remember?

371
00:20:12,200 --> 00:20:17,200
Yes. I was talking to Kettler, trying to make him let Claire go.

372
00:20:18,200 --> 00:20:21,200
Claire? Oh, good Lord, Morrissey.

373
00:20:21,200 --> 00:20:23,200
Where is she? He's got her.

374
00:20:23,200 --> 00:20:27,200
Kettler? She's on that operating table up there. We've got to do something. We've got to do something.

375
00:20:27,200 --> 00:20:31,200
Well, I'm afraid there's not much we can do. I've been here for three days and nights.

376
00:20:31,200 --> 00:20:32,200
What happened?

377
00:20:32,200 --> 00:20:36,200
Oh, it was a nightmare come to life. I'd had Kettler in my office for treatment.

378
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
Yeah?

379
00:20:37,200 --> 00:20:42,200
He was off on a wild tangent, insisting that I had a man whom he had killed hidden down here in the cellar.

380
00:20:42,200 --> 00:20:48,200
That I and the rest of the medical profession had kidnapped him off the operating table with his head still suave.

381
00:20:48,200 --> 00:20:54,200
He thinks I've been keeping this venom from him all along, even though I've known that just one side of him would cure his mental disorders.

382
00:20:54,200 --> 00:20:59,200
He hates me with every fiber of his twisted brain. He's a dangerous case, Leslie.

383
00:20:59,200 --> 00:21:01,200
He'll... he'll kill Claire?

384
00:21:01,200 --> 00:21:03,200
He may. There's a slim chance he won't.

385
00:21:03,200 --> 00:21:04,200
What's that?

386
00:21:04,200 --> 00:21:08,200
Well, all the surgical instruments are locked away. It's possible they may not be able to find them.

387
00:21:08,200 --> 00:21:10,200
Isn't there any way we can get out of here?

388
00:21:10,200 --> 00:21:11,200
Wouldn't I have used it?

389
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
Where does that corridor lead to?

390
00:21:12,200 --> 00:21:14,200
To the staircase that goes to the first floor.

391
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
Well?

392
00:21:15,200 --> 00:21:20,200
Not a chance. It comes out in the operating room and they keep that door locked as tight as a drum.

393
00:21:20,200 --> 00:21:22,200
Besides, Kettler still has the pistol he took from my nurse.

394
00:21:22,200 --> 00:21:27,200
I've got to think. I've got to. And my head hurts so I can't make good sense.

395
00:21:27,200 --> 00:21:30,200
Let's see that. I think they gave you a nasty cut.

396
00:21:30,200 --> 00:21:31,200
Oh, it doesn't matter.

397
00:21:31,200 --> 00:21:32,200
Say, Doc.

398
00:21:32,200 --> 00:21:33,200
Yes?

399
00:21:33,200 --> 00:21:34,200
What was his name?

400
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
Who?

401
00:21:35,200 --> 00:21:37,200
The guy Kettler thought you were keeping from him. The one he killed.

402
00:21:37,200 --> 00:21:38,200
Binnum.

403
00:21:38,200 --> 00:21:39,200
Led Binnum. Why?

404
00:21:39,200 --> 00:21:40,200
Was he a young fellow?

405
00:21:40,200 --> 00:21:43,200
Yes. A rather tall, slender chap.

406
00:21:43,200 --> 00:21:44,200
Say, Doc.

407
00:21:44,200 --> 00:21:45,200
Hmm?

408
00:21:45,200 --> 00:21:46,200
Do you have any bandages down here?

409
00:21:46,200 --> 00:21:47,200
What?

410
00:21:46,200 --> 00:21:47,200
Bandages.

411
00:21:47,200 --> 00:21:50,200
Why, yes. I think so. They're... they're stored down here.

412
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
Enough to bandage my whole head, face and everything?

413
00:21:52,200 --> 00:21:53,200
Why?

414
00:21:53,200 --> 00:22:04,200
I might have a chance of getting through that door up there.

415
00:22:04,200 --> 00:22:10,200
Please. Let me go now. Oh, let me go. Leslie! Leslie!

416
00:22:10,200 --> 00:22:17,200
You will be better soon. Much better. I will take the pain away, Mrs. Wynton.

417
00:22:17,200 --> 00:22:18,200
Kato.

418
00:22:18,200 --> 00:22:19,200
Hmm?

419
00:22:19,200 --> 00:22:20,200
Have you found the surgical case?

420
00:22:20,200 --> 00:22:22,200
Not found yet. I look. Kato, look.

421
00:22:22,200 --> 00:22:26,200
Find it. We must not keep Mrs. Wynton in agony.

422
00:22:26,200 --> 00:22:28,200
Find it, I say.

423
00:22:28,200 --> 00:22:31,200
You'll have to create some order in this place.

424
00:22:31,200 --> 00:22:33,200
I want my instruments at hand on a moment's notice.

425
00:22:33,200 --> 00:22:36,200
Please. Let me go. Oh, let me go.

426
00:22:36,200 --> 00:22:40,200
You shall be well again, my dear. I promise you, you shall be.

427
00:22:40,200 --> 00:22:44,200
Doctor, here tall white cabinet behind curtain.

428
00:22:44,200 --> 00:22:46,200
That's it. Open it. Open it, Kato.

429
00:22:46,200 --> 00:22:47,200
Locked. Locked, Doctor.

430
00:22:47,200 --> 00:22:48,200
Smash it open. Open it.

431
00:22:48,200 --> 00:22:52,200
I do.

432
00:22:52,200 --> 00:22:55,200
You'll find scalpels on the top tray. Bring them to me.

433
00:22:55,200 --> 00:22:59,200
Yes, Doctor. Is here, Doctor. See? Knives. Good. Sharp knives.

434
00:22:59,200 --> 00:23:02,200
Kato find. He find them.

435
00:23:02,200 --> 00:23:07,200
Excellent. How they glitter.

436
00:23:07,200 --> 00:23:12,200
Ah, it is good to feel the knife in my hand again.

437
00:23:12,200 --> 00:23:15,200
Put the others right beside my pistol here on the table.

438
00:23:15,200 --> 00:23:17,200
Please. Oh, please.

439
00:23:17,200 --> 00:23:22,200
There, there, my girl. I shall expend all my genius on you.

440
00:23:22,200 --> 00:23:27,200
You shall be well again. No. No. No.

441
00:23:27,200 --> 00:23:31,200
Now to work.

442
00:23:31,200 --> 00:23:34,200
What was that?

443
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
Who's there?

444
00:23:35,200 --> 00:23:37,200
Doctor Ketler.

445
00:23:37,200 --> 00:23:38,200
Who is it?

446
00:23:38,200 --> 00:23:41,200
I have found my way back to you.

447
00:23:41,200 --> 00:23:43,200
Open the door, Doctor Ketler.

448
00:23:43,200 --> 00:23:45,200
I've come back again.

449
00:23:45,200 --> 00:23:47,200
Who are you?

450
00:23:47,200 --> 00:23:51,200
You remember? You remember Led Benham?

451
00:23:51,200 --> 00:23:53,200
Kato. Kato.

452
00:23:53,200 --> 00:23:54,200
Yes, Doctor.

453
00:23:54,200 --> 00:23:57,200
The door. The door. Let him in. He's come back. Let him in, I say.

454
00:23:57,200 --> 00:23:58,200
Yes, Doctor.

455
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
Oh, let me out of here.

456
00:23:59,200 --> 00:24:04,200
He's come back. He's come back, Kato.

457
00:24:04,200 --> 00:24:06,200
Doctor Ketler.

458
00:24:06,200 --> 00:24:10,200
Benham. Benham, I knew it.

459
00:24:10,200 --> 00:24:12,200
I knew it all along. You're alive. You're living.

460
00:24:12,200 --> 00:24:15,200
Yes. Yes, Doctor Ketler.

461
00:24:15,200 --> 00:24:19,200
You. Just as they took you from the table.

462
00:24:19,200 --> 00:24:23,200
Yes. They took me away before the operation was complete.

463
00:24:23,200 --> 00:24:26,200
Finish it now. Hurry.

464
00:24:26,200 --> 00:24:29,200
I can't live much longer. I'm about to die.

465
00:24:29,200 --> 00:24:32,200
No, no. Kato. Get Benham out of the table.

466
00:24:32,200 --> 00:24:34,200
Girl. Girl. On table.

467
00:24:34,200 --> 00:24:36,200
Take her off. Take her out of here. Put her in the cellar.

468
00:24:36,200 --> 00:24:38,200
Let Benham take her place. At once. You hear?

469
00:24:38,200 --> 00:24:39,200
Yes, Doctor. Kato.

470
00:24:39,200 --> 00:24:42,200
No. No. I won't be put in the cellar. I won't.

471
00:24:42,200 --> 00:24:45,200
It might be well if you went down into the cellar, you know.

472
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
It's nice down there. You'll see old friends, perhaps.

473
00:24:48,200 --> 00:24:50,200
Old friends who need help.

474
00:24:50,200 --> 00:24:51,200
Leslie.

475
00:24:51,200 --> 00:24:52,200
Hurry. Hurry, I say.

476
00:24:52,200 --> 00:24:54,200
Yes, Doctor. Come.

477
00:24:54,200 --> 00:24:56,200
I'm coming.

478
00:24:56,200 --> 00:24:57,200
Are you all right, Benham?

479
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
Weaker. Weaker.

480
00:24:59,200 --> 00:25:01,200
Kato. Kato.

481
00:25:01,200 --> 00:25:02,200
Kato, close door.

482
00:25:02,200 --> 00:25:05,200
No. Stop wasting time. Leave the door alone. Help me.

483
00:25:05,200 --> 00:25:06,200
Help me get Benham on the table.

484
00:25:06,200 --> 00:25:09,200
Yes, Doctor. Kato, do.

485
00:25:09,200 --> 00:25:12,200
That's right. Now, lift him carefully.

486
00:25:12,200 --> 00:25:14,200
Good.

487
00:25:14,200 --> 00:25:20,200
Now, lie back. Lie back.

488
00:25:20,200 --> 00:25:24,200
Gently. Gently.

489
00:25:24,200 --> 00:25:27,200
All right. Careful now.

490
00:25:30,200 --> 00:25:32,200
There we are.

491
00:25:32,200 --> 00:25:35,200
Kato. Give me the knife.

492
00:25:35,200 --> 00:25:37,200
Yes, Doctor.

493
00:25:37,200 --> 00:25:40,200
Take off the bandages.

494
00:25:40,200 --> 00:25:42,200
From the top, Kato.

495
00:25:42,200 --> 00:25:44,200
That's correct.

496
00:25:44,200 --> 00:25:47,200
That's proper procedure.

497
00:25:47,200 --> 00:25:49,200
There.

498
00:25:49,200 --> 00:25:52,200
Yeah, now that's...

499
00:25:54,200 --> 00:25:57,200
I thought his hair was blonde, not black.

500
00:25:57,200 --> 00:26:01,200
Well, perhaps I've forgotten.

501
00:26:01,200 --> 00:26:05,200
I've forgotten so many things that...

502
00:26:05,200 --> 00:26:08,200
there was a scar on his forehead.

503
00:26:08,200 --> 00:26:13,200
I clearly remember a scar on his forehead.

504
00:26:13,200 --> 00:26:18,200
Maybe. Maybe I imagine that, too.

505
00:26:18,200 --> 00:26:21,200
Perhaps it was someone else who...

506
00:26:21,200 --> 00:26:23,200
brown eyes.

507
00:26:23,200 --> 00:26:25,200
Benham.

508
00:26:25,200 --> 00:26:27,200
Benham, didn't you have blue eyes?

509
00:26:27,200 --> 00:26:29,200
I know they were blue.

510
00:26:29,200 --> 00:26:33,200
And your nose. Your nose was thinner and longer.

511
00:26:33,200 --> 00:26:36,200
Yes. Yes.

512
00:26:36,200 --> 00:26:39,200
And your lips. You had thick lips.

513
00:26:39,200 --> 00:26:40,200
That I know.

514
00:26:40,200 --> 00:26:42,200
Bandages off, Doctor.

515
00:26:42,200 --> 00:26:44,200
Doctor Kattler, there's a trick here.

516
00:26:44,200 --> 00:26:46,200
You're not Benham. You're not Benham.

517
00:26:46,200 --> 00:26:48,200
You're that young Mr. Winton.

518
00:26:48,200 --> 00:26:49,200
Doctor Kattler, listen to me.

519
00:26:49,200 --> 00:26:51,200
Cheat. Cheat.

520
00:26:51,200 --> 00:26:53,200
So you wanted me to finish you, did you?

521
00:26:53,200 --> 00:26:57,200
Yes, Mr. Winton, I will. I will.

522
00:26:57,200 --> 00:27:00,200
Hold him, Kattler. Hold him.

523
00:27:00,200 --> 00:27:03,200
See the knife, Mr. Winton?

524
00:27:03,200 --> 00:27:31,200
Watch it glisten as it comes down, down, down and into your...

525
00:27:34,200 --> 00:27:36,200
He's wonderful.

526
00:27:36,200 --> 00:27:40,200
You don't doubt that he's Arturo Alvarez when you hear him play the piano, do you?

527
00:27:40,200 --> 00:27:42,200
That's a marvelous old instrument you have, Doc.

528
00:27:42,200 --> 00:27:44,200
It was my mother's.

529
00:27:44,200 --> 00:27:47,200
This old house has been in the family for generations.

530
00:27:47,200 --> 00:27:52,200
Who'd ever thought we'd be alive to sit in your house and listen to somebody play a concerto?

531
00:27:52,200 --> 00:28:01,200
We wouldn't have been. At least I wouldn't have been if you hadn't snatched that revolver off the table right out from under Kattler's nose before they threw you into the cellar.

532
00:28:01,200 --> 00:28:05,200
That was the lifesaver. Made the weekend perfect.

533
00:28:05,200 --> 00:28:07,200
I'm afraid it wasn't very restful.

534
00:28:07,200 --> 00:28:14,200
Hereafter, I'm spending all weekends in a cozy little corner under the El.

535
00:28:14,200 --> 00:28:19,200
It was worse for Claire than anybody. She had a dreadful time.

536
00:28:19,200 --> 00:28:24,200
It was ghastly, all right. Horrible. But you know something?

537
00:28:24,200 --> 00:28:25,200
What?

538
00:28:25,200 --> 00:28:30,200
My headache. It's completely gone.

539
00:28:30,200 --> 00:28:53,200
So ends the Kattler Method, the tale of a memorable weekend and a long-awaited dead man who didn't return after all.

540
00:28:53,200 --> 00:29:01,200
This was tonight's story of Suspense.

541
00:29:01,200 --> 00:29:04,200
Suspense is produced by William Spear.

542
00:29:04,200 --> 00:29:06,200
John Dietz was our director this evening.

543
00:29:06,200 --> 00:29:12,200
Tonight's radio drama was written by Peter Barry and scored by Bernard Herrmann.

544
00:29:12,200 --> 00:29:18,200
Roger DeKoven was Dr. Kettler. John Gibson, Leslie Winton, and Gloria Stewart played Claire Winton.

545
00:29:18,200 --> 00:29:24,200
Others in the cast were Guy Rept, Martha Faulkner, Winfield Honey, and Ralph Smiley.

546
00:29:24,200 --> 00:29:30,200
Next week at this time, Columbia will bring you another selected story from the world's great literature of thrills.

547
00:29:30,200 --> 00:29:32,200
Another study in...

548
00:29:32,200 --> 00:29:35,200
Suspense.

549
00:29:35,200 --> 00:29:49,200
This is Barry Kroger and this is the Columbia Broadcasting System.

