1
00:00:00,000 --> 00:00:19,000
The Columbia Network takes pleasure in bringing you Suspense.

2
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Suspense.

3
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Stories from the world's great literature of pure excitement.

4
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
A new series frankly dedicated to your horrification and entertainment.

5
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Week by week from the pick of new material, from the pages of best-selling novels,

6
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
from the theater of Broadway in London, the sound stages of Hollywood,

7
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
will parade the most remarkable figures ever known.

8
00:00:46,000 --> 00:01:02,000
CBS gives you Suspense.

9
00:01:02,000 --> 00:01:08,000
Tonight's presentation is one of the finest of the contemporary stories of mystery and terror.

10
00:01:08,000 --> 00:01:26,000
John Dixon Carr's famous novel, The Burning Court.

11
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
Ah, a glass of sherry by the fireside of a beautiful suburban home.

12
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
What could be more comforting?

13
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
You're an admirable host, Mr. Depard.

14
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
And it's really a shame our first meeting is under such a cloud.

15
00:01:40,000 --> 00:01:48,000
It's also a shame I have so little time to tell you which one of your guests here

16
00:01:48,000 --> 00:01:57,000
murdered your uncle last week.

17
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Now let's see now. I believe we're all here.

18
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Your wife, your friend Mr. Stevens, Captain Brennan.

19
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
Yes, and incidentally yourself. Just who did you say you were?

20
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Well, no wonder you've had so much difficulty with the case, Captain.

21
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
My name is Cross, Gordain Cross, the writer.

22
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
As a matter of fact, it's because of my just completed book,

23
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
Poisoning Throughout the Ages, that I happen to be here now.

24
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
And Ted Stevens there happens to be a member of the firm which publishes my work.

25
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
I'd never seen him until tonight, but I've been told what happened.

26
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
This afternoon he began reading my manuscript for the first time on the train,

27
00:02:36,000 --> 00:02:42,000
the commuter's train, which every afternoon deposits him safely and soundly here in Crispin.

28
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
I imagine he was halfway home by the time he finished the first chapter.

29
00:02:46,000 --> 00:02:52,000
Then he turned a page. Attached to the following leaf was a picture.

30
00:02:52,000 --> 00:02:59,000
And looking at it, the young man stiffened suddenly and all but cried out his shock.

31
00:02:59,000 --> 00:03:05,000
It was a picture of a young woman. And under it had been printed,

32
00:03:05,000 --> 00:03:12,000
famous poisoner Marie Dobre, 1676.

33
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
Ted Stevens was looking at a picture of his own wife.

34
00:03:17,000 --> 00:03:22,000
Imagine, imagine his 25 year old wife in 17th century costume.

35
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
The face, the features, even the wistfulness of expression were identical.

36
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
Even the name Dobre was his wife's maiden name.

37
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
But no, no, no, that was ridiculous.

38
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
This woman in the picture was, well, one of his wife's ancestors.

39
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
And the picture was of a young woman.

40
00:03:41,000 --> 00:03:47,000
No, no, no, that was ridiculous. This woman in the picture was, well, one of his wife's ancestors.

41
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
Yes, that was it, that was it. Simply an amazing family resemblance.

42
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Marie would be waiting for him at the station and he'd have to tell her about it.

43
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
He wondered why, however, she'd never told him about.

44
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
Oh, well, but you don't discuss such an ancestor, do you?

45
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Ted Stevens glanced down at the chapter to which the picture had been attached.

46
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
It was entitled, The Affair of the Non-Dead Woman.

47
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Hello, Ted.

48
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Stevens was almost jolted from his seat.

49
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
It was Dr. Weldon, professor of English at the college, an old friend of his.

50
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
Quickly he thrust the picture beneath the manuscript and moved over.

51
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Hi, hi. Didn't see you, Doc.

52
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Oh, here, have a seat.

53
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Oh, I thought maybe you were giving me the, what do they call it, the brush off?

54
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Oh, no, I...

55
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
Say, as a matter of fact, Doc, you're the one man I do want to see.

56
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Yeah? Very flattering.

57
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Remember those discussions we used to have about murders?

58
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Better than Bridge any time.

59
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Well, I got the idea that you'd made sort of a hobby out of the old cases, the historical ones.

60
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Well, I've studied quite a number of them, yes.

61
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Ever hear of a woman named Marie Dobre?

62
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Marie Dobre?

63
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Marie Dobre.

64
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Oh, yes, that was her maiden name, of course.

65
00:05:13,000 --> 00:05:19,000
One of the finest specialists in arsenic poisoning you could ever hope to find.

66
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
Oh, we're almost at our station, Ted. Let's get to the door.

67
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Yes, a real charmer Marie was.

68
00:05:26,000 --> 00:05:32,000
Must have dispoiled to half a hundred husbands, lovers, suitors, and just plain friends before she was caught.

69
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
What happened to her, Doc?

70
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
She was beheaded and burned.

71
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Crispin!

72
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Oh, absurd, laughable.

73
00:05:51,000 --> 00:05:56,000
Ted Stevens kept saying this to himself, and yet what he knew was a foolish dread

74
00:05:56,000 --> 00:06:01,000
followed him straight through the small suburban station and clung to him as he reached the street.

75
00:06:01,000 --> 00:06:08,000
And there in the roadster was Marie, leaning toward him a little to hold the door open and smiling at him.

76
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Oh, Ted, what on earth are you staring at?

77
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
That street light shining on your hair, I like that.

78
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Oh, you're tight. Come on, get in the car.

79
00:06:18,000 --> 00:06:28,000
Then, like a wisp of smoke, it was gone, the whole ridiculous fear, the delusion.

80
00:06:37,000 --> 00:06:43,000
When at home, Marie brought the cocktails into the living room, the logs were burning brightly in the fireplace,

81
00:06:43,000 --> 00:06:49,000
throwing a soft, dancing glow upon a room that was darkening with dusk.

82
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
To you, Marie.

83
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
And to you, dear.

84
00:06:53,000 --> 00:06:58,000
As Stevens placed his glass down, he noticed the manuscript of my book.

85
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
It was there on the table, right where he placed it when he first came in.

86
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Deliberately, he turned from it.

87
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
And then turned back. The manuscript had been moved.

88
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
Only an inch or so, but it had been moved.

89
00:07:13,000 --> 00:07:18,000
Keeping his back to his wife, he trumped through that early chapter and discovered,

90
00:07:18,000 --> 00:07:24,000
just as he knew he would, that the photograph was gone.

91
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
For a long moment, he thought of what to do.

92
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Then slowly, he turned around.

93
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
This book by Cross I brought home.

94
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Yes?

95
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
There was a story of Poisoner in it.

96
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Rather funny. Her name happens to be the same as yours.

97
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Oh, your maiden name, that is.

98
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Oh, that is odd, isn't it?

99
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Darling, was she a relative of yours?

100
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Why, Ted, you're serious.

101
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
In a way, yes. Oh, I don't mean it. It's really important.

102
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
It's just that, well, when you run across a person who's a dead ringer for your own wife

103
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
and who lived 300 years ago and was a top-flight Poisoner,

104
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
well, you like to hear about it, that's all.

105
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
What on earth are you talking about?

106
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Darling, be honest with me.

107
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Didn't you look at this manuscript when I was out of the room?

108
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
No.

109
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
You didn't take out a picture of a Poisoner named Marie de Bray?

110
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
I most certainly did not.

111
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
Oh, Ted, what is this all about? What are you getting at?

112
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Oh, just this.

113
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
Somebody took that picture out of that manuscript since I've been home.

114
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Now, who's that?

115
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Well, I'll take a look.

116
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
But I don't feel like...

117
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Why, it's Mark Sipar.

118
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Mark? Ted, wait a second.

119
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Yes?

120
00:08:41,000 --> 00:08:46,000
Ted, whatever it is he wants, promise you won't do it.

121
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Promise I won't do it?

122
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
I mean, promise you won't get yourself involved.

123
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Please, Ted, don't go out tonight.

124
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
See, what in the world is...

125
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
Well, anyway, we can't let him stay outside.

126
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Mark, how are you? Come on in.

127
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Thanks, Ted. Just thinking about giving you a call later.

128
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Oh, let me have your hat.

129
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Oh, thanks. I...

130
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Marie, I hope you'll excuse me for popping in like this, but, well...

131
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I wanted to talk to Ted. It's rather important.

132
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Oh, I don't mind at all.

133
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Come on, Mark, we'll step into the library. Oh, you mind, dear?

134
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Of course not, Ted. I'll be making the sandwiches for her.

135
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Oh, grab that chair in the corner, Mark.

136
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Well, let's hear it.

137
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
What's the trouble, Ted?

138
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
My Uncle Miles was murdered.

139
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Murdered?

140
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Oh, the talk hasn't reached you yet, but it's already started.

141
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
Nothing definite, of course, just that there was something wrong about Uncle Miles' death.

142
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
But I don't...

143
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Mark, are you sure of this? You know he was murdered?

144
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I don't know. Of course I don't.

145
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
I just don't see how it could be any other way.

146
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Uncle Miles, you know, had been sick for quite a while,

147
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
but last Saturday he seemed so much better that Miss Corbett, that was his nurse,

148
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
decided to take the day off, and, oh, you know all this.

149
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
You and Marie were over that afternoon.

150
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Anyway, Lucy and I went to the club that night, to that masquerade party,

151
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
and we left the old boy completely alone.

152
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
I've cursed myself a thousand times since.

153
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
But what about your housekeeper, Mrs. uh, what's her name, Henderson?

154
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Wasn't she around?

155
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Sure. In that little house out in back.

156
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
We told her to look in now and then, but well, that wasn't good enough.

157
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
It was after midnight when Lucy and I got back.

158
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Uncle Miles was dying.

159
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
Ted, it looked exactly like one of his regular attacks,

160
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
but then later, after he was gone,

161
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
I happened to glance under the chest of drawers in his room.

162
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
There was a small silver cup under there, almost drained,

163
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
and Uncle Miles' cat.

164
00:10:43,000 --> 00:10:48,000
The cat was still warm, but quite dead.

165
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Oh.

166
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
I managed to get the cat out of the house and buried without anyone seeing me.

167
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
The next day, I had the contents of the cup analyzed.

168
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
It was poison?

169
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Yes. Arsenic.

170
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Well, what do you want me to do?

171
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Help me open the crypt.

172
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
What?

173
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
I want to have a private autopsy performed.

174
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Help me get Uncle Miles' body out of that vault.

175
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Oh, I know it's a tough job. The thing is sealed solid, but we can do it.

176
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
You mean without the police knowing about it?

177
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Without anybody knowing about it.

178
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Mrs. Henderson's visiting her sister,

179
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
and I managed to send Lucy over to the club.

180
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
You must be crazy. You're playing with dynamite, Mark.

181
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
This is something you've got to tell the police now.

182
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
I can't take that chance.

183
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
But they'll have to know sometime. You're only delaying the...

184
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I've got to know first, I tell you.

185
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
You don't understand, Ted.

186
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
There was somebody in Uncle Miles' room that night

187
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
handing him something in a silver cup.

188
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Mrs. Henderson was on the porch by the window. She saw her.

189
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
She saw her?

190
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
Ted. She thinks it was my wife.

191
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Oh, Lucy.

192
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
It doesn't mean anything to Mrs. Henderson yet,

193
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
because she doesn't suspect anything, but, well...

194
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Ted, you've got to see why I've got to be sure.

195
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Why I've got to know how Uncle Miles died.

196
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Because it wasn't Lucy, Ted. I know it wasn't.

197
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Of course not, Mark. She had an alibi.

198
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Well, she was with you at the club, wasn't she?

199
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Yes. Except for half an hour.

200
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
I see.

201
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
You will help me, won't you, Ted?

202
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
When do we start?

203
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
As soon as you can make it.

204
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
As soon as you can make it? Okay. Come on, now. I'll get your head.

205
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
You twine on a head, and I'll come over as soon as I can see Marie.

206
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
You're not going to tell her about this?

207
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Of course not. I'll think of something. Don't you worry about it.

208
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
No, thanks, Ted. Thanks a lot.

209
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Uh, Marie?

210
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
I'm coming.

211
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Uh, darling, Mark asked me to, uh...

212
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
I know, Ted. Here.

213
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
You'd better take these sandwiches with you. You'll be hungry.

214
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
But... you knew I was going out?

215
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Yes, I knew.

216
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
You listened to us?

217
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
I couldn't help it, Ted. I had no idea what Mark's visit was about.

218
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
They talk about his uncle's death.

219
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
There's a lot of gossip about it in the village.

220
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
That's why I tried to tell you why I didn't want you to get mixed up in it.

221
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
But it's too late now, isn't it? I mean, you're going.

222
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
I can tell by the way you look.

223
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Ted, wait a second.

224
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
There's just one thing I want to tell you before you leave.

225
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
And that is that no matter what happens,

226
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
no matter what you find or think or believe,

227
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
I'll love you.

228
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
You'll remember that, won't you?

229
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
I'll remember you.

230
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Said so, Marie.

231
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
By the light of a dim kerosene lantern, Mark and Ted Stevens

232
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
pounded their way through the thick shelf of rock that covered the depar's ancestral tomb.

233
00:13:41,000 --> 00:13:46,000
Pried open the great slab of stone which lay across the subterranean door

234
00:13:46,000 --> 00:13:51,000
and then at last descended to the dank ink black chamber.

235
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
They found the coffin.

236
00:13:53,000 --> 00:13:58,000
They dragged it from its crypt and placed it on the cold stone floor.

237
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
They unclamped the lid and opened it.

238
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Mark!

239
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
It's empty.

240
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
That's impossible.

241
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
It can't be, but it is Mark.

242
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
You know what this means?

243
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
That body wasn't in this coffin when it was placed here.

244
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
I'll swear it was, Ted.

245
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
From the time that coffin was closed on Uncle Miles, somebody,

246
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
the undertaker or Lucy or me, somebody was with it until it was buried.

247
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
And the crypt was sealed right after.

248
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Then somebody beat us to it.

249
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Somebody's broken in here ahead of us.

250
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Broken in?

251
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Listen, Ted, Lucy and I have hardly left the house since the funeral.

252
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Do you think anybody could break in here,

253
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
smash through that stone and cement without our seeing them

254
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
or without our hearing them?

255
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Well...

256
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Well?

257
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Well, you might as well come on out then.

258
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Who is that?

259
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Me, Mr. DePauw. Up here.

260
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
My name's Captain Brennan.

261
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
I'm from the office of the Commissioner of Police.

262
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
I'd like to talk to you if you don't mind, Mr. DePauw.

263
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Here, follow my flashlight up.

264
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
But I don't understand.

265
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
How did you...

266
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
How did you know about this?

267
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
By listening mainly.

268
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Do you mind if we go up to your house, Mr. DePauw?

269
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Why, no. Not at all.

270
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Oh, thank you.

271
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Oh, Freddie.

272
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Look here, Captain.

273
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Freddie, this is Mr. DePauw, Lieutenant Gray.

274
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Glad to know you, Mr. DePauw.

275
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
And Mr. Ted Stevens, isn't it?

276
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Well, how did you...

277
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
How did you know my name?

278
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Very simple.

279
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
I got the names of everybody who was here at the day

280
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
the old man died.

281
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
You and your wife were included.

282
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Oh, here we are.

283
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
But I don't...

284
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Captain, who gave you those names?

285
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Why, your housekeeper, of course.

286
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Mrs. Henderson.

287
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
You didn't think Mrs. Henderson saw the dead cat, did you, Mr. DePauw?

288
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
But she did.

289
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
She also saw you bury it.

290
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
And we've been interested in the case ever since.

291
00:15:50,000 --> 00:15:55,000
Well, nice place you have here, Mr. DePauw.

292
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Now, let's see.

293
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
According to Mrs. Henderson, your wife was wearing

294
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
some kind of a masquerade costume that night.

295
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
What kind of a thing was it?

296
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Well, it was a...

297
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
There, you can see it.

298
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
It was copied from the dress in that old painting over there.

299
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Oh, yes.

300
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Funny.

301
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Where's the woman's face?

302
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
It's always been that way, long as I can remember.

303
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Somebody must have thrown acid on it or something.

304
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Can't blame them much.

305
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
She was a poisoner.

306
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
A poisoner?

307
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Yes.

308
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
The story goes that one of my ancestors was responsible

309
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
for her execution.

310
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Marie Dobre, her name was.

311
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Oh, yes.

312
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
I've read about her.

313
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Learned all her poison tricks from one of her lovers,

314
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
guy by the name of Gordance Accra.

315
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Gordance Accra?

316
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Oh, yes, Mr. Stevens.

317
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
We cops read now and then.

318
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Did you say Gordance Accra?

319
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
That's French.

320
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
We call it cross.

321
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
Absolutely no limit to a cop's education, is there?

322
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
But to get back to your wife, Mr. DePauw,

323
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
she was dressed like the famous Marie.

324
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Now, when Mrs. Henderson looked through that window...

325
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Just a minute, Captain.

326
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Mrs. Henderson can't prove she saw a thing, and you know it.

327
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
What do you mean?

328
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
I mean you haven't any right to insinuate

329
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
that my wife was in that room.

330
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Well, who's insinuating?

331
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I'm trying to say that Mrs. Henderson,

332
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
after thinking it over,

333
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
realized that she was tricked by the costume.

334
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
The woman she saw in the funny clothes

335
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
handing the cup of poison to your uncle

336
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
wasn't your wife at all.

337
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
What?

338
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
Because your wife is an unusually tall young woman.

339
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
And the one Mrs. Henderson saw was fully half a head shorter.

340
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
More on the order, let's say, of Mr. Stevens' wife.

341
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
My wife?

342
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Captain, this is absolutely ridiculous.

343
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Well, I don't know.

344
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Why, what's the matter, Mr. Stevens?

345
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
You're trembling like a leaf.

346
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Tell me now, just for fun,

347
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
where was Mrs. Stevens that night?

348
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
She was home with me.

349
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
The whole evening?

350
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Certainly.

351
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
She retired early?

352
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Yes, we both did.

353
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
You, I suppose, were sound asleep by midnight.

354
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Yes, I was.

355
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Then how do you know where your wife was?

356
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Look, Mr. Stevens, she had to have a costume

357
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
that would match Mrs. DePauw's.

358
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
How did she manage that?

359
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Where did she get it?

360
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Well, she never had one.

361
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
She never had a dress like that.

362
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
And what about her motive?

363
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Why did she poison him?

364
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
I don't know.

365
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Then for money, certainly.

366
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Then what was it, hate?

367
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Did she hate Miles DePauw?

368
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Yes, yes, she did.

369
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
No!

370
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Oh, I don't know.

371
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
I don't know, I tell you.

372
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Brown?

373
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Yes, Freddy?

374
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
I phoned and got hold of Mrs. DePauw and the nurse, all right.

375
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
That Mrs. Stevens, I couldn't reach her.

376
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
A phone won't answer.

377
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
OK, hello, Victor.

378
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
I'm going home.

379
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Stevens, come back here.

380
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
I'm going to get my wife.

381
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
I'll be a stop in front of her.

382
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Ah, let her go.

383
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Marie!

384
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Marie, where are you?

385
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
It's Ted!

386
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Marie, what have you done?

387
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Maria!

388
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Oh.

389
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Oh, good evening.

390
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Ah, who are you?

391
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
I?

392
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
My name is Cross.

393
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Go down, Cross.

394
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Cross?

395
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Where's my wife?

396
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
What have you done to her?

397
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
You fiend, what have you done to my wife?

398
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Why, nothing at all, young man.

399
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Here, here, here, sit down.

400
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
You're lying!

401
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Something's happened to her.

402
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
The police just phoned.

403
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
There wasn't an answer.

404
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Why are you here?

405
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Why am I here?

406
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
Well, because your wife, reading my chapter on the dubrés, realized I knew more about

407
00:19:23,000 --> 00:19:28,000
the family than even she did, because she found my phone number on the front cover of the

408
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
manuscript, and because I know an exceptional case when I hear one.

409
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Does that answer your question?

410
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
No, and you know it doesn't.

411
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Can't you see I've got to...

412
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I've got to know whether...

413
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Yeah, I see.

414
00:19:40,000 --> 00:19:46,000
Whether your wife is that Marie dubré, who was burnt, burnt by order of the High Tribunal

415
00:19:46,000 --> 00:19:52,000
for all poison cases, the burning court of France, witchcraft, black magic, the world

416
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
across the threshold.

417
00:19:53,000 --> 00:19:58,000
You're quite sure, no doubt, also, that I'm Gordain Sancroix, who first wooed her.

418
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
No, no, my boy.

419
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
No, my real name happens to be, of all things, Tom Simpson.

420
00:20:04,000 --> 00:20:09,000
Most unsuitable for a distinguished writing career, Anne Marie dubré is no more your

421
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
wife's real name than mine is Gordain Cross.

422
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
What?

423
00:20:13,000 --> 00:20:18,000
Your esteemed wife was an adopted child, Mr. Stevens, adopted by people in Canada named

424
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
dubré, remote members of the real family of poisoners.

425
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
I can't believe it.

426
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Why... why didn't she tell me?

427
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Why?

428
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
Because until I told her half an hour ago, she didn't know it herself.

429
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
You see, in the course of my research on the family, I found out about it.

430
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
And in the course of talking with your wife, I found out something else.

431
00:20:41,000 --> 00:20:48,000
How, for years, she was haunted by the fear that she might be a poisoner by inheritance,

432
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
by blood.

433
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
And you can see, can't you, why she never talked about it?

434
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Her past to you?

435
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Yes, yes.

436
00:20:55,000 --> 00:21:00,000
And yet, Mr. Stevens, you had all but made her forget that past, you.

437
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
And that's why she was willing to lie, to steal a picture, do anything, in order to

438
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
hold you to her.

439
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Yes, yes, I see that now.

440
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
You know, young man, I... I rather think she loves you.

441
00:21:12,000 --> 00:21:17,000
But as you will see, though, I... she comes only when I call her.

442
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Mrs. Stevens?

443
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
You mean she's...

444
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Yes, Mr. Claus.

445
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Marie, it's you.

446
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
You're all right?

447
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Oh, yes, dear, we're both all right now, and nothing can change it ever.

448
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Marie, listen.

449
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Don't say Marie, dear.

450
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Say Maggie.

451
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Maggie?

452
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Oh, that's my name, my real name.

453
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Maggie McTavish.

454
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
And it's a lovely name, dear.

455
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
The most beautiful, gorgeous...

456
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Darling, darling, please.

457
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
You don't understand.

458
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
The police, they think you had something to do with Miles' death.

459
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
They think I did?

460
00:21:42,000 --> 00:21:47,000
So, now, Mr. Stevens, before we go back to the depots, don't you think you'd better tell

461
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
me everything that's been said and done up to date?

462
00:21:49,000 --> 00:21:54,000
Having just saved your wife's soul from the burning court, now I'll rest her body from

463
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
the electric chair.

464
00:21:55,000 --> 00:22:05,000
Ah, yes, Mr. Departure, truly excellent sherry.

465
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Don't you think so, Miss Corbett?

466
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Yes, yes, it's very nice.

467
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
Well, that, ladies and gentlemen, is how I happened to be here.

468
00:22:14,000 --> 00:22:20,000
So, let us consider first that supernatural hocus pocus in the crypt, that body that walked

469
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
out of the sealed tomb, that body that never was in the tomb.

470
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Never was in the tomb?

471
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
No, Mr. Departure, the murderer knew that very soon Mrs. Henderson's story would bring

472
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
about an investigation.

473
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
He had to get rid of the well-known Corpus Delecti.

474
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Yes, but who could have kept the body out of the tomb?

475
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Who, Mr. Departure?

476
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Why, you, sir.

477
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
What?

478
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I don't understand.

479
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Well, it's very simple.

480
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
You had the opportunity.

481
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
I believe you said yourself you were alone with the body before the burial, and you had

482
00:22:51,000 --> 00:22:56,000
the strength, I dare say, you carried it down to the furnace, where it's now probably

483
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
nothing but ashes.

484
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Ridiculous.

485
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
Why would he spend an hour smashing into a crypt for a body he knew wasn't there?

486
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Why, Captain?

487
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
To impress Mr. Stevens, his witness, and also apparently you.

488
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Oh, that's perfectly fantastic.

489
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Fantastic?

490
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Oh, no, Lucy, just comic.

491
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
And I suppose, Mr. Cross, that I also put on a woman's masquerade costume, went into

492
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
my uncle's room and handed him a nice cup of arsenic.

493
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
No, no, no, that had to be done by a woman.

494
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Your accomplice, as matter of fact.

495
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
Oh, now come, come, come, you mustn't all look at Mrs. Depard because Mark Depard's

496
00:23:31,000 --> 00:23:37,000
one noble act was his frantic effort to prevent his wife from being charged with the crime,

497
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
a crime which he and Nurse Myra Corbett committed.

498
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Myra Corbett.

499
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Why, you...

500
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Yes, sir, yes, Mr. Stevens, this quiet little lady beside me.

501
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Why would I do such a thing?

502
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
Money, Miss Corbett, a cutout of Mark Depard's inheritance, payments for services rendered.

503
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
That's an absolute lie, Cross.

504
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
You see, ladies and gentlemen, Captain Brennan never bothered to check Miss Corbett's

505
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
whereabouts on the night of the murder.

506
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Why even think of the nurse?

507
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
She was the custodian of the old man's health.

508
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Oh, you're crazy, you're crazy, Captain.

509
00:24:03,000 --> 00:24:09,000
And yet who but a nurse could so naturally offer the old man a cup, a cup he was sure contained medicine.

510
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
You're making it up, the whole thing, you're just making it up.

511
00:24:11,000 --> 00:24:16,000
And who but Miss Corbett living right here in this house would know what kind of masquerade dress she must copy,

512
00:24:16,000 --> 00:24:21,000
would know when Mrs. Henderson would pass the window that night, pass and see her and accept her.

513
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
She hoped for Lucy Depard.

514
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
No, that's not true.

515
00:24:25,000 --> 00:24:30,000
Oh, yes, Miss Corbett, yes, Miss Corbett, that dress was the touch that wrecked you.

516
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
That was your own idea, wasn't it, not Mark's.

517
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
You weren't content with a mere murderer's share of the profits.

518
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
You wanted a wife's share, half of the whole estate.

519
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
You wanted Lucy Depard convicted and out of the way for good.

520
00:24:44,000 --> 00:24:51,000
Well, I give you a toast, Miss Corbett, with Mr. Depard's excellent sherry.

521
00:24:51,000 --> 00:24:56,000
To a particularly ruthless poisoner.

522
00:24:56,000 --> 00:25:03,000
And yet, you know, on the whole, I'm rather partial to female poisoners.

523
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Why, only tonight I...

524
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Here, let me get some water.

525
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Mr. Cook, what's the matter, Brennan?

526
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
This man's dead.

527
00:25:21,000 --> 00:25:26,000
And from cyanide, if I know anything, cyanide from that glass of sherry.

528
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
Cyanide that a nurse could get quite easily.

529
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
That glass was right beside you, Miss Corbett, and nobody else was near it.

530
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Too bad he didn't drink it as soon as you hoped.

531
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
A second ago, we had nobody to use against you.

532
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
But we have now, Miss Corbett, we have now.

533
00:25:40,000 --> 00:25:56,000
And I arrest you for the murder of Godanne Cross.

534
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
How close to five months ago that the prominent author was murdered.

535
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
And tonight, Myra Corbett pays with her life for that crime.

536
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
The former nurse, at first protesting her innocence...

537
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Oh, dear.

538
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Yes, I'm in here, dear.

539
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Oh, I thought you might...

540
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
What did you cut it off for?

541
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
What do you mean?

542
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
The radio.

543
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
Oh, oh, yeah, well, I thought you wanted to talk.

544
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
Poor Ted, don't you think I know you better than that?

545
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
What was on the radio?

546
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Well, there wasn't any...

547
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Okay, it was about Myra Corbett.

548
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
She goes to the chair tonight.

549
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
I didn't think you wanted to be reminded.

550
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
I don't, really.

551
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
But making such an effort to hide it only keeps it alive, doesn't it?

552
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
All right, darling.

553
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Know what I came in to ask?

554
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
If you wanted a cocktail before dinner.

555
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
The largest one you've got.

556
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Fine, I'll get off the ice cube.

557
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
I know.

558
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
If I'll fix up the fire.

559
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Okay, Marie, a deal.

560
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Where are some papers to start in?

561
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Right there by the bookcase.

562
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
And the name's not Marie, it's Maggie.

563
00:26:57,000 --> 00:27:15,000
Because, darling, Marie is dead and gone forever.

564
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
Oh, no, Marie, we're never dead.

565
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Neither of us.

566
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
It was your hand that touched that glass.

567
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
I know that now.

568
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
And I could return the favor.

569
00:27:28,000 --> 00:27:34,000
But instead, I shall ask that you dispatch your husband.

570
00:27:34,000 --> 00:27:39,000
This one, like all the others, now.

571
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
Just a little bit of poison in the drink.

572
00:27:43,000 --> 00:27:48,000
Marie, any kind of a drink.

573
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
What kind, Ted?

574
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Hmm?

575
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
What kind of a cocktail shall we have?

576
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
Oh, any kind, darling.

577
00:27:58,000 --> 00:28:19,000
Any kind at all.

578
00:28:19,000 --> 00:28:23,000
You've just heard the burning court from John Dixon Carr's famous novel,

579
00:28:23,000 --> 00:28:29,000
the first in Columbia's new series of outstanding classics and chills by world-famous authors.

580
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
Tonight's play, ladies and gentlemen, has one rather special significance

581
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
we think you'd like to know about.

582
00:28:34,000 --> 00:28:41,000
As you perhaps have heard, every fine comedian is said to cherish a secret desire to do an abrupt about face.

583
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
He pines for the part of a blackguard.

584
00:28:43,000 --> 00:28:47,000
Well, tonight you witnessed the fulfillment of one such desire.

585
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
The role of that literary and quite infamous diehard Gordon Cross

586
00:28:51,000 --> 00:28:56,000
was portrayed by none other than Hollywood's expert provoker of laughs, Charlie Ruggles,

587
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
here in New York for the world premiere of his latest screen success, Friendly Enemies.

588
00:29:00,000 --> 00:29:05,000
The role of Marie, well, that was enacted by a young lady who long ago won national acclaim

589
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
as one of Broadway's most accomplished dramatic actresses, Miss Julie Hayden.

590
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
Thank you, Charlie Ruggles and Miss Julie Hayden, for your splendid performances.

591
00:29:13,000 --> 00:29:18,000
The play tonight has all plays in this series, whilst produced and directed by Charles Vande,

592
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
written by Harold Metford and scored by Bernard Herrmann.

593
00:29:21,000 --> 00:29:27,000
Next week we bring you an intensely exciting and moving drama, The Life of Nellie James.

594
00:29:27,000 --> 00:29:56,000
This is the Columbia Broadcasting System.

